AMOS
Chapter 3
Amos | DRC | 3:1 | Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying: | |
Amos | VulgClem | 3:1 | Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, filii Israël, super omnem cognationem quam eduxi de terra Ægypti, dicens : | |
Amos | KJV | 3:1 | Hear this word that the Lord hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, | |
Amos | DRC | 3:2 | You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities. | |
Amos | VulgClem | 3:2 | Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terræ ; idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras. | |
Amos | KJV | 3:2 | You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. | |
Amos | DRC | 3:3 | Shall two walk together except they be agreed? | |
Amos | VulgClem | 3:3 | Numquid ambulabunt duo pariter, nisi convenerit eis ? | |
Amos | KJV | 3:3 | Can two walk together, except they be agreed? | |
Amos | DRC | 3:4 | Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing? | |
Amos | VulgClem | 3:4 | numquid rugiet leo in saltu, nisi habuerit prædam ? numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo, nisi aliquid apprehenderit ? | |
Amos | KJV | 3:4 | Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? | |
Amos | DRC | 3:5 | Will the bird fall into the snare upon the earth, if there be no fowler? Shall the snare be taken up from the earth, before it hath taken somewhat? | |
Amos | VulgClem | 3:5 | numquid cadet avis in laqueum terræ absque aucupe ? numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit ? | |
Amos | KJV | 3:5 | Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? | |
Amos | DRC | 3:6 | Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done? | |
Amos | VulgClem | 3:6 | si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet ? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit ? | |
Amos | KJV | 3:6 | Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the Lord hath not done it? | |
Amos | DRC | 3:7 | For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets. | |
Amos | VulgClem | 3:7 | Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas. | |
Amos | KJV | 3:7 | Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. | |
Amos | DRC | 3:8 | The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy? | |
Amos | VulgClem | 3:8 | Leo rugiet, quis non timebit ? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit ? | |
Amos | KJV | 3:8 | The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy? | |
Amos | DRC | 3:9 | Publish it in the houses of Azotus, and in the houses of the land of Egypt, and say: Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the many follies in the midst thereof, and them that suffer oppression in the inner rooms thereof. | |
Amos | VulgClem | 3:9 | Auditum facite in ædibus Azoti, et in ædibus terræ Ægypti, et dicite : Congregamini super montes Samariæ, et videte insanias multas in medio ejus, et calumniam patientes in penetralibus ejus. | |
Amos | KJV | 3:9 | Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. | |
Amos | DRC | 3:10 | And they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses. | |
Amos | VulgClem | 3:10 | Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis. | |
Amos | KJV | 3:10 | For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces. | |
Amos | DRC | 3:11 | Therefore thus saith the Lord God: The land shall be in tribulation, and shall be compassed about: and thy strength shall be taken away from thee, and thy houses shall be spoiled. | |
Amos | VulgClem | 3:11 | Propterea hæc dicit Dominus Deus : Tribulabitur et circuietur terra : et detrahetur ex te fortitudo tua, et diripientur ædes tuæ. | |
Amos | KJV | 3:11 | Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. | |
Amos | DRC | 3:12 | Thus saith the Lord: As if a shepherd should get out of the lion's mouth two legs, or the tip of the ear: so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria, in a place of a bed, and in the couch of Damascus. | |
Amos | VulgClem | 3:12 | Hæc dicit Dominus : Quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura, aut extremum auriculæ, sic eruentur filii Israël, qui habitant in Samaria in plaga lectuli, et in Damasci grabato. | |
Amos | KJV | 3:12 | Thus saith the Lord; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. | |
Amos | DRC | 3:13 | Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord the God of hosts: | |
Amos | VulgClem | 3:13 | Audite, et contestamini in domo Jacob, dicit Dominus Deus exercituum ; | |
Amos | KJV | 3:13 | Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts, | |
Amos | DRC | 3:14 | That in the day when I shall begin to visit the transgressions of Israel, I will visit upon him, and upon the altars of Bethel: and the horns of the altars shall be cut off, and shall fall to the ground. | |
Amos | VulgClem | 3:14 | quia in die cum visitare cœpero prævaricationes Israël, super eum visitabo, et super altaria Bethel ; et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram. | |
Amos | KJV | 3:14 | That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth–el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. | |
Amos | DRC | 3:15 | And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord. | |
Amos | VulgClem | 3:15 | Et percutiam domum hiemalem cum domo æstiva, et peribunt domus eburneæ, et dissipabuntur ædes multæ, dicit Dominus. | |
Amos | KJV | 3:15 | And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord. | |