Deut
|
RWebster
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
NHEBJE
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.
|
Deut
|
SPE
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
ABP
|
32:28 |
For [2a nation 3destroying 4counsel 1it is], and there is no [2in 3them 1higher knowledge].
|
Deut
|
NHEBME
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.
|
Deut
|
Rotherha
|
32:28 |
For a nation of vanished sagacity, they are,—And there is in them no understanding.
|
Deut
|
LEB
|
32:28 |
For ⌞they are a nation void of sense⌟, and there is not any understanding in them.
|
Deut
|
RNKJV
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
Jubilee2
|
32:28 |
For they [are] a Gentile void of counsel, neither [is there any] intelligence in them.
|
Deut
|
Webster
|
32:28 |
For they [are] a nation void of counsel, neither [is there any] understanding in them.
|
Deut
|
Darby
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, And understanding is not in them.
|
Deut
|
ASV
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
|
Deut
|
LITV
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, and no understanding is in them.
|
Deut
|
Geneva15
|
32:28 |
For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them.
|
Deut
|
CPDV
|
32:28 |
They are a nation without counsel and without prudence.
|
Deut
|
BBE
|
32:28 |
For they are a nation without wisdom; there is no sense in them.
|
Deut
|
DRC
|
32:28 |
They are a nation without counsel, and without wisdom.
|
Deut
|
GodsWord
|
32:28 |
My people have lost their good sense. They are not able to understand.
|
Deut
|
JPS
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
|
Deut
|
KJVPCE
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
NETfree
|
32:28 |
They are a nation devoid of wisdom, and there is no understanding among them.
|
Deut
|
AB
|
32:28 |
It is a nation that has lost counsel, neither is there understanding in them.
|
Deut
|
AFV2020
|
32:28 |
For they are a nation without wisdom; neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
NHEB
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.
|
Deut
|
NETtext
|
32:28 |
They are a nation devoid of wisdom, and there is no understanding among them.
|
Deut
|
UKJV
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
KJV
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
KJVA
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
AKJV
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
RLT
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
MKJV
|
32:28 |
For they are a nation without wisdom, neither is there any understanding in them.
|
Deut
|
YLT
|
32:28 |
For a nation lost to counsels are they, And there is no understanding in them.
|
Deut
|
ACV
|
32:28 |
For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:28 |
Porque são gente de perdidos conselhos, E não há neles entendimento.
|
Deut
|
Mg1865
|
32:28 |
Fa firenena tsy manan-tsaina izy Sady tsy manam-pahalalana.
|
Deut
|
FinPR
|
32:28 |
Sillä he ovat neuvoton kansa, eikä heissä ole ymmärrystä.
|
Deut
|
FinRK
|
32:28 |
Israel on neuvoton kansa, sillä ei ole ymmärrystä.
|
Deut
|
ChiSB
|
32:28 |
他們原是無謀的民族,沒有一點見識。
|
Deut
|
CopSahBi
|
32:28 |
ϫⲉ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲁϥⲕⲁⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
32:28 |
因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。
|
Deut
|
BulVeren
|
32:28 |
Защото са народ, изгубил всякакъв разсъдък и разум няма в тях.
|
Deut
|
AraSVD
|
32:28 |
«إِنَّهُمْ أُمَّةٌ عَدِيمَةُ ٱلرَّأْيِ وَلَا بَصِيرَةَ فِيهِمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
32:28 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
32:28 |
Ĉar ili estas popolo, kiu perdis la prudenton, Kaj komprenadon ili ne havas.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
32:28 |
เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชาติที่ไม่ยอมฟังคำปรึกษา ในพวกเขาไม่มีความเข้าใจ
|
Deut
|
OSHB
|
32:28 |
כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
32:28 |
כי גוי אבד עצות המה ואין בהם תבונה
|
Deut
|
BurJudso
|
32:28 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ပညာသတိမရှိ၊ ဉာဏ်ကင်းသော လူမျိုးဖြစ်ကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
32:28 |
«اسرائیل قومی نادان است. آنها هیچ بینشی ندارند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
32:28 |
Kyoṅki yih qaum besamajh aur hikmat se ḳhālī hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
32:28 |
De är ett rådlöst folk, och förstånd finns inte i dem.
|
Deut
|
GerSch
|
32:28 |
Denn es ist ein Volk, an dem aller Rat verloren ist, und das keinen Verstand besitzt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
32:28 |
Sapagka't sila'y bansang salat sa payo, At walang kaalaman sa kanila.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
32:28 |
Sillä he ovat neuvoton kansa, eikä heissä ole ymmärrystä.
|
Deut
|
Dari
|
32:28 |
اسرائیل یک قوم نادان و نافهم است.
|
Deut
|
SomKQA
|
32:28 |
Waayo, iyagu waa quruun aan talo lahayn, Oo innaba waxgarasho kuma jirto.
|
Deut
|
NorSMB
|
32:28 |
For dei er eit folk forutan visdom; dei vantar båd’ klokskap og vit.
|
Deut
|
Alb
|
32:28 |
Sepse janë një komb që ka humbur gjykimin dhe nuk ka në ta asnjë zgjuarësi.
|
Deut
|
KorHKJV
|
32:28 |
그들은 분별없는 민족이며 그들 안에는 명철이 없도다.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
32:28 |
Јер су народ који пропада са својих намјера, и нема у њих разума.
|
Deut
|
Wycliffe
|
32:28 |
It is a folk with out counsel, and with out prudence;
|
Deut
|
Mal1910
|
32:28 |
അവർ ആലോചനയില്ലാത്ത ജാതി; അവൎക്കു വിവേകബുദ്ധിയില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
32:28 |
그들은 모략이 없는 국민이라 그 중에 지식이 없도다
|
Deut
|
Azeri
|
32:28 |
چونکي اونلار دوشونجهسئز بئر مئلّتدئر، اونلاردا فهم يوخدور.
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:28 |
Ty det är ett folk, der intet råd uti är, och intet förstånd är i dem.
|
Deut
|
KLV
|
32:28 |
vaD chaH 'oH a Hatlh void vo' qeS. pa' ghaH ghobe' yajtaHghach Daq chaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
32:28 |
Conciossiachè essi sieno una gente perduta di consigli, E non vi sia alcun senno in loro.
|
Deut
|
RusSynod
|
32:28 |
Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
|
Deut
|
CSlEliza
|
32:28 |
яко язык погубивый совет есть, и несть в них художества, не смыслиша разумети:
|
Deut
|
ABPGRK
|
32:28 |
ότι έθνος απολωλεκός βουλήν εστι και ουκ έστιν εν αυτοίς επιστήμη
|
Deut
|
FreBBB
|
32:28 |
Car c'est une nation qui a perdu le sens, Il n'y a point d'intelligence en eux.
|
Deut
|
LinVB
|
32:28 |
Bato ba Israel bakokokisa mikano mya bango te, bazali ekolo ya bato bazangi mayele.
|
Deut
|
HunIMIT
|
32:28 |
Mert tanácsvesztette nép ez, nincs bennük értelem.
|
Deut
|
ChiUnL
|
32:28 |
斯民無謀猷、中心無聰慧、
|
Deut
|
VietNVB
|
32:28 |
Anh chị em là một dân không hiểu biết,Thiếu sáng suốt.
|
Deut
|
LXX
|
32:28 |
ὅτι ἔθνος ἀπολωλεκὸς βουλήν ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ἐπιστήμη
|
Deut
|
CebPinad
|
32:28 |
Kay sila usa ka nasud nga nawad-an sa mga pagtambag, Ug wala kanila ang salabutan.
|
Deut
|
RomCor
|
32:28 |
Ei sunt un neam care şi-a pierdut bunul simţ Şi nu-i pricepere în ei.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
32:28 |
“Israel iei wehi ehu me sohte audepe; wehi ehu me uhdahn soaloalokong.
|
Deut
|
HunUj
|
32:28 |
Milyen tanácstalan ez a nemzet, és milyen értelmetlen!
|
Deut
|
GerZurch
|
32:28 |
Denn sie sind ein Volk, dem es an Rat gebricht, / und keine Einsicht ist in ihnen. /
|
Deut
|
GerTafel
|
32:28 |
Denn eine Völkerschaft sind sie, bei denen der Rat verloren ist, und ist in ihnen keine Einsicht.
|
Deut
|
RusMakar
|
32:28 |
Ибо они народъ потерявшій разсудокъ, и нјтъ въ нихъ смысла.
|
Deut
|
PorAR
|
32:28 |
Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
|
Deut
|
DutSVVA
|
32:28 |
Want zij zijn een volk, dat door raadslagen verloren gaat, en er is geen verstand in hen.
|
Deut
|
FarOPV
|
32:28 |
زیرا که ایشان قوم گم کرده تدبیر هستند. و درایشان بصیرتی نیست.
|
Deut
|
Ndebele
|
32:28 |
Ngoba bayisizwe esingelakwelulekwa, njalo kakukho ukuqedisisa kubo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:28 |
Porque são gente de perdidos conselhos, E não há neles entendimento.
|
Deut
|
Norsk
|
32:28 |
For de er et folk uten visdom; der er ikke forstand hos dem.
|
Deut
|
SloChras
|
32:28 |
Zakaj narod so, ki si ne zna svetovati, in razumnosti ni v njih.
|
Deut
|
Northern
|
32:28 |
Çünki onlar düşüncəsiz bir millətdir, Necə də ağılsızdırlar.
|
Deut
|
GerElb19
|
32:28 |
Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verständnis ist in ihnen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
32:28 |
Jo tie ir ļaudis bez padoma, un saprašanas tiem nav.
|
Deut
|
PorAlmei
|
32:28 |
Porque são gente falta de conselhos, e n'elles não ha entendimento.
|
Deut
|
ChiUn
|
32:28 |
因為以色列民毫無計謀,心中沒有聰明。
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:28 |
Ty det är ett folk, der intet råd uti är, och intet förstånd är i dem.
|
Deut
|
SPVar
|
32:28 |
כי גוי אבד עצותם ואין בהם תבונה
|
Deut
|
FreKhan
|
32:28 |
Car c’est une race aux idées fausses; ils sont dépourvus d’intelligence.
|
Deut
|
FrePGR
|
32:28 |
C'est un peuple destitué de raison, il y a chez lui défaut d'intelligence.
|
Deut
|
PorCap
|
32:28 |
Eles são gente insensata, desprovida de inteligência.
|
Deut
|
JapKougo
|
32:28 |
彼らは思慮の欠けた民、そのうちには知識がない。
|
Deut
|
GerTextb
|
32:28 |
Ja, ein Volk sind sie, von allem Rate verlassen, und keine Einsicht findet sich unter ihnen.
|
Deut
|
Kapingam
|
32:28 |
“Israel la digau nadau hagabaubau ai, digaula hagalee-loo nadau kabemee ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
32:28 |
Pues es gente sin inteligencia, y no hay en ellos entendimiento.
|
Deut
|
WLC
|
32:28 |
כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
32:28 |
Tai neišmintingi žmonės, neturintys supratimo.
|
Deut
|
Bela
|
32:28 |
Бо яны народ, які страціў розум, і няма ў іх сэнсу.
|
Deut
|
GerBoLut
|
32:28 |
Denn es ist ein Volk, da kein Rat innen ist, und ist kein Verstand in ihnen.
|
Deut
|
FinPR92
|
32:28 |
Israel on ymmärtämätön kansa, se ei ota opikseen neuvoista.
|
Deut
|
SpaRV186
|
32:28 |
Porque son gente de perdidos consejos, y no hay en ellos entendimiento.
|
Deut
|
NlCanisi
|
32:28 |
Want ze zijn een volk, dat het begrip heeft verloren, En zonder verstand;
|
Deut
|
GerNeUe
|
32:28 |
Sie sind ein Volk, dem jeder Rat fehlt, / Einsicht haben sie nicht.
|
Deut
|
UrduGeo
|
32:28 |
کیونکہ یہ قوم بےسمجھ اور حکمت سے خالی ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
32:28 |
إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ أُمَّةٌ غَبِيَّةٌ لاَ بَصِيرَةَ فِيهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
32:28 |
因为他们是缺乏计谋的国,他们心中没有见识。
|
Deut
|
ItaRive
|
32:28 |
Poiché è una nazione che ha perduto il senno, e non v’è in essi alcuna intelligenza.
|
Deut
|
Afr1953
|
32:28 |
Want 'n nasie van verlore raadsplanne is hulle, en daar is geen verstand in hulle nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
32:28 |
Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
32:28 |
क्योंकि यह क़ौम बेसमझ और हिकमत से ख़ाली है।
|
Deut
|
TurNTB
|
32:28 |
“Onlar anlayışsız bir ulustur, Onlarda sezgi yoktur.
|
Deut
|
DutSVV
|
32:28 |
Want zij zijn een volk, dat door raadslagen verloren gaat, en er is geen verstand in hen.
|
Deut
|
HunKNB
|
32:28 |
Tanácstalan nemzet ez, s okosság nélkül való!
|
Deut
|
Maori
|
32:28 |
He iwi whakaarokore hoki ratou, a kahore he mohio i roto i a ratou.
|
Deut
|
HunKar
|
32:28 |
Mert tanács-vesztett nép ez, és nincs bennök értelem.
|
Deut
|
Viet
|
32:28 |
Vì là một dân mất trí, Trong lòng không có thông minh!
|
Deut
|
Kekchi
|
32:28 |
Eb laj Israel ma̱cˈaˈeb xnaˈleb ut incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal.
|
Deut
|
Swe1917
|
32:28 |
Ty ett rådlöst folk äro de, och förstånd finnes icke i dem.
|
Deut
|
SP
|
32:28 |
כי גוי אבד עצותם . ואין בהם תבונה
|
Deut
|
CroSaric
|
32:28 |
Jer narod je to neupućen, oštroumlja u njih nema.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
32:28 |
Quả thế, chúng là một dân tộc phán đoán sai lạc, thiếu hẳn trí thông minh.
|
Deut
|
FreBDM17
|
32:28 |
Car ils sont une nation qui se perd par ses conseils, et il n’y a en eux aucune intelligence.
|
Deut
|
FreLXX
|
32:28 |
C'est une nation ou le conseil a péri, et il n'y a pas en eux de sagesse ;
|
Deut
|
Aleppo
|
32:28 |
כי גוי אבד עצות המה {ר}ואין בהם תבונה {ס}
|
Deut
|
MapM
|
32:28 |
כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
32:28 |
כי גוי אבד עצות המה ואין בהם תבונה׃
|
Deut
|
Kaz
|
32:28 |
Осы халық түсініктен жұрдай болған,Ақыл-парасаттары еш қалмаған.
|
Deut
|
FreJND
|
32:28 |
Car ils sont une nation qui a perdu le conseil, et il n’y a en eux aucune intelligence.
|
Deut
|
GerGruen
|
32:28 |
Ein ratverloren Volk sind sie,und keine Einsicht ist bei ihnen.
|
Deut
|
SloKJV
|
32:28 |
Kajti oni so narod brez preudarnosti, niti ni nobenega razumevanja v njih.
|
Deut
|
Haitian
|
32:28 |
Pèp Izrayèl la, se yon pèp ki pèdi bonnanj yo. Yo pa gen konprann.
|
Deut
|
FinBibli
|
32:28 |
Sillä se on kansa, jossa ei mitään neuvoa ole, eikä ymmärrystä.
|
Deut
|
Geez
|
32:28 |
እስመ ፡ ሕዝብ ፡ ሕጉላነ ፡ ምክር ፡ እሙንቱ ፡ ወአልቦሙ ፡ ምልሐ ፡ ወሃይማኖተ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
32:28 |
Porque son gente de perdidos consejos, y no hay en ellos entendimiento.
|
Deut
|
WelBeibl
|
32:28 |
Does gan bobl Israel ddim sens! Dŷn nhw'n deall dim!
|
Deut
|
GerMenge
|
32:28 |
Denn ein Volk sind sie, dem alle Einsicht abgeht, und kein Verständnis findet sich bei ihnen.
|
Deut
|
GreVamva
|
32:28 |
Διότι είναι έθνος ασύνετον, και δεν υπάρχει εν αυτοίς φρόνησις.
|
Deut
|
UkrOgien
|
32:28 |
Бо вони — люд безрадний, і нема в них розумува́ння.
|
Deut
|
FreCramp
|
32:28 |
Car c'est une nation dénuée de sens, et il n'y a point d'intelligence en eux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
32:28 |
Јер су народ који пропада са својих намера, и нема у њих разума.
|
Deut
|
PolUGdan
|
32:28 |
Ten naród bowiem jest pozbawiony rady i nie ma rozumu.
|
Deut
|
FreSegon
|
32:28 |
C'est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n'y a point en eux d'intelligence.
|
Deut
|
SpaRV190
|
32:28 |
Porque son gente de perdidos consejos, y no hay en ellos entendimiento.
|
Deut
|
HunRUF
|
32:28 |
Milyen tanácstalan ez a nemzet, és milyen értelmetlen!
|
Deut
|
DaOT1931
|
32:28 |
Thi de er et raadvildt Folk, og i dem er der ikke Forstand.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
32:28 |
Long wanem ol i kantri i no gat lain i givim gutpela tok save na tu i no gat wanpela bilong ol i gat gutpela save.
|
Deut
|
DaOT1871
|
32:28 |
Thi de ere et raadvildt Folk, og der er ikke Forstand i dem.
|
Deut
|
FreVulgG
|
32:28 |
Ce peuple n’a pas de sens ; il n’a aucune sagesse (sans conseil et sans prudence).
|
Deut
|
PolGdans
|
32:28 |
Albowiem ten naród ginie przez rady swe, i nie ma rozumu.
|
Deut
|
JapBungo
|
32:28 |
彼らはまつたく智慧なき民なりその中には知識ある者なし
|
Deut
|
GerElb18
|
32:28 |
Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verständnis ist in ihnen.
|