Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut NHEBJE 32:28  For they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.
Deut SPE 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut ABP 32:28  For [2a nation 3destroying 4counsel 1it is], and there is no [2in 3them 1higher knowledge].
Deut NHEBME 32:28  For they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.
Deut Rotherha 32:28  For a nation of vanished sagacity, they are,—And there is in them no understanding.
Deut LEB 32:28  For ⌞they are a nation void of sense⌟, and there is not any understanding in them.
Deut RNKJV 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut Jubilee2 32:28  For they [are] a Gentile void of counsel, neither [is there any] intelligence in them.
Deut Webster 32:28  For they [are] a nation void of counsel, neither [is there any] understanding in them.
Deut Darby 32:28  For they are a nation void of counsel, And understanding is not in them.
Deut ASV 32:28  For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
Deut LITV 32:28  For they are a nation void of counsel, and no understanding is in them.
Deut Geneva15 32:28  For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them.
Deut CPDV 32:28  They are a nation without counsel and without prudence.
Deut BBE 32:28  For they are a nation without wisdom; there is no sense in them.
Deut DRC 32:28  They are a nation without counsel, and without wisdom.
Deut GodsWord 32:28  My people have lost their good sense. They are not able to understand.
Deut JPS 32:28  For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
Deut KJVPCE 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut NETfree 32:28  They are a nation devoid of wisdom, and there is no understanding among them.
Deut AB 32:28  It is a nation that has lost counsel, neither is there understanding in them.
Deut AFV2020 32:28  For they are a nation without wisdom; neither is there any understanding in them.
Deut NHEB 32:28  For they are a nation void of counsel. There is no understanding in them.
Deut NETtext 32:28  They are a nation devoid of wisdom, and there is no understanding among them.
Deut UKJV 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut KJV 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut KJVA 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut AKJV 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut RLT 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut MKJV 32:28  For they are a nation without wisdom, neither is there any understanding in them.
Deut YLT 32:28  For a nation lost to counsels are they, And there is no understanding in them.
Deut ACV 32:28  For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
Deut VulgSist 32:28  Gens absque consilio est, et sine prudentia.
Deut VulgCont 32:28  Gens absque consilio est, et sine prudentia.
Deut Vulgate 32:28  gens absque consilio est et sine prudentia
Deut VulgHetz 32:28  Gens absque consilio est, et sine prudentia.
Deut VulgClem 32:28  Gens absque consilio est, et sine prudentia.
Deut CzeBKR 32:28  Nebo národ ten nesmyslný jest a nemající rozumnosti.
Deut CzeB21 32:28  Ten národ úplně ztratil soudnost, docela cizí je mu rozumnost.
Deut CzeCEP 32:28  Je to pronárod, jenž ztratil soudnost, nejsou schopni porozumět.
Deut CzeCSP 32:28  Jsou národem, kterému chybí rada, ⌈není v něm rozumnost.⌉
Deut PorBLivr 32:28  Porque são gente de perdidos conselhos, E não há neles entendimento.
Deut Mg1865 32:28  Fa firenena tsy manan-tsaina izy Sady tsy manam-pahalalana.
Deut FinPR 32:28  Sillä he ovat neuvoton kansa, eikä heissä ole ymmärrystä.
Deut FinRK 32:28  Israel on neuvoton kansa, sillä ei ole ymmärrystä.
Deut ChiSB 32:28  他們原是無謀的民族,沒有一點見識。
Deut CopSahBi 32:28  ϫⲉ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲁϥⲕⲁⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Deut ChiUns 32:28  因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。
Deut BulVeren 32:28  Защото са народ, изгубил всякакъв разсъдък и разум няма в тях.
Deut AraSVD 32:28  «إِنَّهُمْ أُمَّةٌ عَدِيمَةُ ٱلرَّأْيِ وَلَا بَصِيرَةَ فِيهِمْ.
Deut SPDSS 32:28  . . . . . . . .
Deut Esperant 32:28  Ĉar ili estas popolo, kiu perdis la prudenton, Kaj komprenadon ili ne havas.
Deut ThaiKJV 32:28  เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชาติที่ไม่ยอมฟังคำปรึกษา ในพวกเขาไม่มีความเข้าใจ
Deut OSHB 32:28  כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
Deut SPMT 32:28  כי גוי אבד עצות המה ואין בהם תבונה
Deut BurJudso 32:28  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ပညာသတိမရှိ၊ ဉာဏ်ကင်းသော လူမျိုးဖြစ်ကြ၏။
Deut FarTPV 32:28  «اسرائیل قومی نادان است. آنها هیچ بینشی ندارند.
Deut UrduGeoR 32:28  Kyoṅki yih qaum besamajh aur hikmat se ḳhālī hai.
Deut SweFolk 32:28  De är ett rådlöst folk, och förstånd finns inte i dem.
Deut GerSch 32:28  Denn es ist ein Volk, an dem aller Rat verloren ist, und das keinen Verstand besitzt.
Deut TagAngBi 32:28  Sapagka't sila'y bansang salat sa payo, At walang kaalaman sa kanila.
Deut FinSTLK2 32:28  Sillä he ovat neuvoton kansa, eikä heissä ole ymmärrystä.
Deut Dari 32:28  اسرائیل یک قوم نادان و نافهم است.
Deut SomKQA 32:28  Waayo, iyagu waa quruun aan talo lahayn, Oo innaba waxgarasho kuma jirto.
Deut NorSMB 32:28  For dei er eit folk forutan visdom; dei vantar båd’ klokskap og vit.
Deut Alb 32:28  Sepse janë një komb që ka humbur gjykimin dhe nuk ka në ta asnjë zgjuarësi.
Deut KorHKJV 32:28  그들은 분별없는 민족이며 그들 안에는 명철이 없도다.
Deut SrKDIjek 32:28  Јер су народ који пропада са својих намјера, и нема у њих разума.
Deut Wycliffe 32:28  It is a folk with out counsel, and with out prudence;
Deut Mal1910 32:28  അവർ ആലോചനയില്ലാത്ത ജാതി; അവൎക്കു വിവേകബുദ്ധിയില്ല.
Deut KorRV 32:28  그들은 모략이 없는 국민이라 그 중에 지식이 없도다
Deut Azeri 32:28  چونکي اونلار دوشونجه‌سئز بئر مئلّتدئر، اونلاردا فهم يوخدور.
Deut SweKarlX 32:28  Ty det är ett folk, der intet råd uti är, och intet förstånd är i dem.
Deut KLV 32:28  vaD chaH 'oH a Hatlh void vo' qeS. pa' ghaH ghobe' yajtaHghach Daq chaH.
Deut ItaDio 32:28  Conciossiachè essi sieno una gente perduta di consigli, E non vi sia alcun senno in loro.
Deut RusSynod 32:28  Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
Deut CSlEliza 32:28  яко язык погубивый совет есть, и несть в них художества, не смыслиша разумети:
Deut ABPGRK 32:28  ότι έθνος απολωλεκός βουλήν εστι και ουκ έστιν εν αυτοίς επιστήμη
Deut FreBBB 32:28  Car c'est une nation qui a perdu le sens, Il n'y a point d'intelligence en eux.
Deut LinVB 32:28  Bato ba Israel bakokokisa mikano mya bango te, bazali ekolo ya bato bazangi ma­yele.
Deut HunIMIT 32:28  Mert tanácsvesztette nép ez, nincs bennük értelem.
Deut ChiUnL 32:28  斯民無謀猷、中心無聰慧、
Deut VietNVB 32:28  Anh chị em là một dân không hiểu biết,Thiếu sáng suốt.
Deut LXX 32:28  ὅτι ἔθνος ἀπολωλεκὸς βουλήν ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ἐπιστήμη
Deut CebPinad 32:28  Kay sila usa ka nasud nga nawad-an sa mga pagtambag, Ug wala kanila ang salabutan.
Deut RomCor 32:28  Ei sunt un neam care şi-a pierdut bunul simţ Şi nu-i pricepere în ei.
Deut Pohnpeia 32:28  “Israel iei wehi ehu me sohte audepe; wehi ehu me uhdahn soaloalokong.
Deut HunUj 32:28  Milyen tanácstalan ez a nemzet, és milyen értelmetlen!
Deut GerZurch 32:28  Denn sie sind ein Volk, dem es an Rat gebricht, / und keine Einsicht ist in ihnen. /
Deut GerTafel 32:28  Denn eine Völkerschaft sind sie, bei denen der Rat verloren ist, und ist in ihnen keine Einsicht.
Deut RusMakar 32:28  Ибо они народъ потерявшій разсудокъ, и нјтъ въ нихъ смысла.
Deut PorAR 32:28  Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
Deut DutSVVA 32:28  Want zij zijn een volk, dat door raadslagen verloren gaat, en er is geen verstand in hen.
Deut FarOPV 32:28  زیرا که ایشان قوم گم کرده تدبیر هستند. و درایشان بصیرتی نیست.
Deut Ndebele 32:28  Ngoba bayisizwe esingelakwelulekwa, njalo kakukho ukuqedisisa kubo.
Deut PorBLivr 32:28  Porque são gente de perdidos conselhos, E não há neles entendimento.
Deut Norsk 32:28  For de er et folk uten visdom; der er ikke forstand hos dem.
Deut SloChras 32:28  Zakaj narod so, ki si ne zna svetovati, in razumnosti ni v njih.
Deut Northern 32:28  Çünki onlar düşüncəsiz bir millətdir, Necə də ağılsızdırlar.
Deut GerElb19 32:28  Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verständnis ist in ihnen.
Deut LvGluck8 32:28  Jo tie ir ļaudis bez padoma, un saprašanas tiem nav.
Deut PorAlmei 32:28  Porque são gente falta de conselhos, e n'elles não ha entendimento.
Deut ChiUn 32:28  因為以色列民毫無計謀,心中沒有聰明。
Deut SweKarlX 32:28  Ty det är ett folk, der intet råd uti är, och intet förstånd är i dem.
Deut SPVar 32:28  כי גוי אבד עצותם ואין בהם תבונה
Deut FreKhan 32:28  Car c’est une race aux idées fausses; ils sont dépourvus d’intelligence.
Deut FrePGR 32:28  C'est un peuple destitué de raison, il y a chez lui défaut d'intelligence.
Deut PorCap 32:28  Eles são gente insensata, desprovida de inteligência.
Deut JapKougo 32:28  彼らは思慮の欠けた民、そのうちには知識がない。
Deut GerTextb 32:28  Ja, ein Volk sind sie, von allem Rate verlassen, und keine Einsicht findet sich unter ihnen.
Deut Kapingam 32:28  “Israel la digau nadau hagabaubau ai, digaula hagalee-loo nadau kabemee ai.
Deut SpaPlate 32:28  Pues es gente sin inteligencia, y no hay en ellos entendimiento.
Deut WLC 32:28  כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
Deut LtKBB 32:28  Tai neišmintingi žmonės, neturintys supratimo.
Deut Bela 32:28  Бо яны народ, які страціў розум, і няма ў іх сэнсу.
Deut GerBoLut 32:28  Denn es ist ein Volk, da kein Rat innen ist, und ist kein Verstand in ihnen.
Deut FinPR92 32:28  Israel on ymmärtämätön kansa, se ei ota opikseen neuvoista.
Deut SpaRV186 32:28  Porque son gente de perdidos consejos, y no hay en ellos entendimiento.
Deut NlCanisi 32:28  Want ze zijn een volk, dat het begrip heeft verloren, En zonder verstand;
Deut GerNeUe 32:28  Sie sind ein Volk, dem jeder Rat fehlt, / Einsicht haben sie nicht.
Deut UrduGeo 32:28  کیونکہ یہ قوم بےسمجھ اور حکمت سے خالی ہے۔
Deut AraNAV 32:28  إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ أُمَّةٌ غَبِيَّةٌ لاَ بَصِيرَةَ فِيهَا.
Deut ChiNCVs 32:28  因为他们是缺乏计谋的国,他们心中没有见识。
Deut ItaRive 32:28  Poiché è una nazione che ha perduto il senno, e non v’è in essi alcuna intelligenza.
Deut Afr1953 32:28  Want 'n nasie van verlore raadsplanne is hulle, en daar is geen verstand in hulle nie.
Deut RusSynod 32:28  Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
Deut UrduGeoD 32:28  क्योंकि यह क़ौम बेसमझ और हिकमत से ख़ाली है।
Deut TurNTB 32:28  “Onlar anlayışsız bir ulustur, Onlarda sezgi yoktur.
Deut DutSVV 32:28  Want zij zijn een volk, dat door raadslagen verloren gaat, en er is geen verstand in hen.
Deut HunKNB 32:28  Tanácstalan nemzet ez, s okosság nélkül való!
Deut Maori 32:28  He iwi whakaarokore hoki ratou, a kahore he mohio i roto i a ratou.
Deut HunKar 32:28  Mert tanács-vesztett nép ez, és nincs bennök értelem.
Deut Viet 32:28  Vì là một dân mất trí, Trong lòng không có thông minh!
Deut Kekchi 32:28  Eb laj Israel ma̱cˈaˈeb xnaˈleb ut incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal.
Deut Swe1917 32:28  Ty ett rådlöst folk äro de, och förstånd finnes icke i dem.
Deut SP 32:28  כי גוי אבד עצותם . ואין בהם תבונה
Deut CroSaric 32:28  Jer narod je to neupućen, oštroumlja u njih nema.
Deut VieLCCMN 32:28  Quả thế, chúng là một dân tộc phán đoán sai lạc, thiếu hẳn trí thông minh.
Deut FreBDM17 32:28  Car ils sont une nation qui se perd par ses conseils, et il n’y a en eux aucune intelligence.
Deut FreLXX 32:28  C'est une nation ou le conseil a péri, et il n'y a pas en eux de sagesse ;
Deut Aleppo 32:28  כי גוי אבד עצות המה  {ר}ואין בהם תבונה  {ס}
Deut MapM 32:28  כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
Deut HebModer 32:28  כי גוי אבד עצות המה ואין בהם תבונה׃
Deut Kaz 32:28  Осы халық түсініктен жұрдай болған,Ақыл-парасаттары еш қалмаған.
Deut FreJND 32:28  Car ils sont une nation qui a perdu le conseil, et il n’y a en eux aucune intelligence.
Deut GerGruen 32:28  Ein ratverloren Volk sind sie,und keine Einsicht ist bei ihnen.
Deut SloKJV 32:28  Kajti oni so narod brez preudarnosti, niti ni nobenega razumevanja v njih.
Deut Haitian 32:28  Pèp Izrayèl la, se yon pèp ki pèdi bonnanj yo. Yo pa gen konprann.
Deut FinBibli 32:28  Sillä se on kansa, jossa ei mitään neuvoa ole, eikä ymmärrystä.
Deut Geez 32:28  እስመ ፡ ሕዝብ ፡ ሕጉላነ ፡ ምክር ፡ እሙንቱ ፡ ወአልቦሙ ፡ ምልሐ ፡ ወሃይማኖተ ።
Deut SpaRV 32:28  Porque son gente de perdidos consejos, y no hay en ellos entendimiento.
Deut WelBeibl 32:28  Does gan bobl Israel ddim sens! Dŷn nhw'n deall dim!
Deut GerMenge 32:28  Denn ein Volk sind sie, dem alle Einsicht abgeht, und kein Verständnis findet sich bei ihnen.
Deut GreVamva 32:28  Διότι είναι έθνος ασύνετον, και δεν υπάρχει εν αυτοίς φρόνησις.
Deut UkrOgien 32:28  Бо вони — люд безрадний, і нема в них розумува́ння.
Deut FreCramp 32:28  Car c'est une nation dénuée de sens, et il n'y a point d'intelligence en eux.
Deut SrKDEkav 32:28  Јер су народ који пропада са својих намера, и нема у њих разума.
Deut PolUGdan 32:28  Ten naród bowiem jest pozbawiony rady i nie ma rozumu.
Deut FreSegon 32:28  C'est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n'y a point en eux d'intelligence.
Deut SpaRV190 32:28  Porque son gente de perdidos consejos, y no hay en ellos entendimiento.
Deut HunRUF 32:28  Milyen tanácstalan ez a nemzet, és milyen értelmetlen!
Deut DaOT1931 32:28  Thi de er et raadvildt Folk, og i dem er der ikke Forstand.
Deut TpiKJPB 32:28  Long wanem ol i kantri i no gat lain i givim gutpela tok save na tu i no gat wanpela bilong ol i gat gutpela save.
Deut DaOT1871 32:28  Thi de ere et raadvildt Folk, og der er ikke Forstand i dem.
Deut FreVulgG 32:28  Ce peuple n’a pas de sens ; il n’a aucune sagesse (sans conseil et sans prudence).
Deut PolGdans 32:28  Albowiem ten naród ginie przez rady swe, i nie ma rozumu.
Deut JapBungo 32:28  彼らはまつたく智慧なき民なりその中には知識ある者なし
Deut GerElb18 32:28  Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verständnis ist in ihnen.