Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut NHEBJE 32:29  Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut SPE 32:29  And o that they were wise, and that they understood this, and that they would consider their latter end!
Deut ABP 32:29  They did not think to perceive; let them appreciate in the coming time.
Deut NHEBME 32:29  Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut Rotherha 32:29  If they had been wise, they would have understood this,—They would have given heed to their here-after!
Deut LEB 32:29  If only they were wise, they would understand this; they would discern ⌞for themselves their end⌟.
Deut RNKJV 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut Jubilee2 32:29  O that they were wise, [if] they were prudent, they would understand their latter end!
Deut Webster 32:29  O that they were wise, [that] they understood this, [that] they would consider their latter end!
Deut Darby 32:29  Oh that they had been wise! they would have understood this, They would have considered their latter end!
Deut ASV 32:29  Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
Deut LITV 32:29  If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end.
Deut Geneva15 32:29  Oh that they were wise, then they would vnderstand this: they would consider their latter ende.
Deut CPDV 32:29  I wish that they would be wise and understanding, and would provide for the very end.’
Deut BBE 32:29  If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future!
Deut DRC 32:29  O that they would be wise and would understand, and would provide for their last end.
Deut GodsWord 32:29  If only they were wise enough to understand this and realize what will happen to them!
Deut JPS 32:29  If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end.
Deut KJVPCE 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut NETfree 32:29  I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them."
Deut AB 32:29  They had not sense to understand; let them reserve these things against the time to come.
Deut AFV2020 32:29  If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end!
Deut NHEB 32:29  Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut NETtext 32:29  I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them."
Deut UKJV 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut KJV 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut KJVA 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut AKJV 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut RLT 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut MKJV 32:29  If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end!
Deut YLT 32:29  If they were wise--They deal wisely with this; They attend to their latter end:
Deut ACV 32:29  Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut VulgSist 32:29  Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.
Deut VulgCont 32:29  Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.
Deut Vulgate 32:29  utinam saperent et intellegerent ac novissima providerent
Deut VulgHetz 32:29  Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.
Deut VulgClem 32:29  Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.
Deut CzeBKR 32:29  Ó by moudří byli, rozuměliť by tomu, prohlédali by na poslední věci své.
Deut CzeB21 32:29  S trochou moudrosti by pochopili, porozuměli by, jak dopadnou.
Deut CzeCEP 32:29  Kdyby byli moudří, jednali by prozíravě, pochopili by, jak skončí.
Deut CzeCSP 32:29  Kdyby byli moudří, ⌈pochopili by to,⌉ porozuměli by svému konci.
Deut PorBLivr 32:29  Bom seria se fossem sábios, que compreendessem isto, E entendessem seu fim!
Deut Mg1865 32:29  Enga anie ka hendry izy mba hahalala izao Ka hahafantatra izay ho farany.
Deut FinPR 32:29  Jos he viisaita olisivat, niin he käsittäisivät tämän, he ymmärtäisivät, mikä heidän loppunsa on.
Deut FinRK 32:29  Jos he olisivat viisaita, he käsittäisivät tämän, he ymmärtäisivät, mikä on heidän tulevaisuutensa.
Deut ChiSB 32:29  如果他們有點智慧,定會明瞭此事,看清未來的局勢。
Deut CopSahBi 32:29  ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲕⲙⲟⲩⲕⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲛⲏⲩ
Deut ChiUns 32:29  惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。
Deut BulVeren 32:29  О, да бяха мъдри, да разбираха това, да бяха размислили за края си!
Deut AraSVD 32:29  لَوْ عَقَلُوا لَفَطِنُوا بِهَذِهِ وَتَأَمَّلُوا آخِرَتَهُمْ.
Deut SPDSS 32:29  . . . . . .
Deut Esperant 32:29  Se ili estus prudentaj, ili tion komprenus; Ili pripensus, kia estos ilia fino.
Deut ThaiKJV 32:29  โอ ถ้าเขาฉลาดแล้วเขาจะเข้าใจเรื่องนี้และทราบเรื่องสุดท้ายปลายมือ
Deut OSHB 32:29  ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃
Deut SPMT 32:29  לו חכמו ישכילו זאת יבינו לאחריתם
Deut BurJudso 32:29  ပညာကိုရ၍ ဤအမှုကို နားလည်ကြပါစေ သော။ နောက်ဆုံးကာလ၌ အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ကို ဆင်ခြင်ကြပါစေသောဟု မိန့်တော်မူ၏။
Deut FarTPV 32:29  اگر آنها خردمند بودند، می‌توانستند درک کنند که چرا شکست خورده‌اند.
Deut UrduGeoR 32:29  Kāsh wuh dānishmand ho kar yih bāt samjheṅ! Kāsh wuh jān leṅ ki un kā kyā anjām hai.
Deut SweFolk 32:29  Vore de visa skulle de inse detta, de skulle förstå vilket slut de måste få.
Deut GerSch 32:29  Wenn sie weise wären, so würden sie das beherzigen, sie würden an ihre Zukunft denken!
Deut TagAngBi 32:29  Oh kung sila'y mga pantas, na kanilang tinalastas ito, Kung nababatid nila ang kanilang wakas!
Deut FinSTLK2 32:29  Jos he olisivat viisaita, he käsittäisivät tämän, he ymmärtäisivät, mikä on heidän loppunsa.
Deut Dari 32:29  اگر آن ها عقل می داشتند می دانستند که چرا شکست خورده اند.
Deut SomKQA 32:29  Bal may caqli yeeshaan, oo ay waxan gartaan, Oo bal may ka fikiraan ugu dambaystooda!
Deut NorSMB 32:29  Var det vit i deim, vara dei seg; for då visste dei kvar det bar av.
Deut Alb 32:29  Po të ishin të urtë do ta kuptonin këtë, do të merrnin parasysh fundin që i pret.
Deut KorHKJV 32:29  그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기들의 마지막 끝을 깊이 생각하였더라면 얼마나 좋았으리요!
Deut SrKDIjek 32:29  Камо да су паметни, да разумију ово, и гледају на пошљедак свој!
Deut Wycliffe 32:29  Y wolde that thei saueriden, and `vnderstoden, and purueiden the laste thingis.
Deut Mal1910 32:29  ഹാ, അവർ ജ്ഞാനികളായി ഇതു ഗ്രഹിച്ചു തങ്ങളുടെ ഭവിഷ്യം ചിന്തിച്ചെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
Deut KorRV 32:29  그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기의 종말을 생각하였으면
Deut Azeri 32:29  کاشکي، حئکمتلي اولوب بونو درک اتسَيدئلر، کاشکي، عاقئبتلرئني دوشونسَيدئلر.
Deut SweKarlX 32:29  O! att de vise vore, och de måtte besinna, hvad dem framdeles öfvergå skall.
Deut KLV 32:29  Oh vetlh chaH were val, vetlh chaH understood vam, vetlh chaH would qel chaj latter pItlh!
Deut ItaDio 32:29  Oh fossero pur savi, e intendessero queste cose, E considerassero il lor fine!
Deut RusSynod 32:29  О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!
Deut CSlEliza 32:29  сия вся да приимут во грядущее лето.
Deut ABPGRK 32:29  ουκ εφρόνησαν συνιέναι ταύτα καταδεξάσθωσαν εις τον επιόντα χρόνον
Deut FreBBB 32:29  S'ils étaient sages, ils le comprendraient, Et ils considéreraient la fin qui les attend :
Deut LinVB 32:29  Soko bazalaki bato ba bwanya, mbe­le bayokaki, mbele bayebaki eloko nini ekobo­ngisa bango na nsima.
Deut HunIMIT 32:29  Ha bölcsek volnának, megértenék ezt, gondolnának végükre!
Deut ChiUnL 32:29  願其有智、明乎此事、思厥終局、
Deut VietNVB 32:29  Nếu khôn ngoan, anh chị em đã hiểu điều nàyVà ý thức chung cuộc ra sao.
Deut LXX 32:29  οὐκ ἐφρόνησαν συνιέναι ταῦτα καταδεξάσθωσαν εἰς τὸν ἐπιόντα χρόνον
Deut CebPinad 32:29  Oh makinaadmanon unta sila, nga mahibaloan nila kini, Ug nga palandungon nila ang ilang kaulahian!
Deut RomCor 32:29  Dacă ar fi fost înţelepţi, ar înţelege Şi s-ar gândi la ce li se va întâmpla.
Deut Pohnpeia 32:29  Re sohte ese dahme re lohkihdi; re sohte kak dehdehki dahme wiawihong irail.
Deut HunUj 32:29  Ha bölcsek lennének, felfognák, s megértenék, mi lesz a végük.
Deut GerZurch 32:29  Wären sie weise, so würden sie dies verstehen, / würden merken, welches ihr Ende sein wird. /
Deut GerTafel 32:29  O daß sie weise wären und es vernähmen, daß sie ihr Letzteres einsehen möchten.
Deut RusMakar 32:29  О, если бы они сдјлались мудрыми, подумали о семъ, уразумјли, что съ ними будетъ!
Deut PorAR 32:29  Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
Deut DutSVVA 32:29  O, dat zij wijs waren; zij zouden dit vernemen, zij zouden op hun einde merken.
Deut FarOPV 32:29  کاش که حکیم بوده، این را می‌فهمیدید. و درعاقبت خود تامل می‌نمودند.
Deut Ndebele 32:29  Kwangathi ngabe bebehlakaniphile, bebengaqedisisa lokhu, bazwisise isiphetho sabo!
Deut PorBLivr 32:29  Bom seria se fossem sábios, que compreendessem isto, E entendessem seu fim!
Deut Norsk 32:29  Dersom de var vise, vilde de forstå dette, skjønne hvad ende det vil ta med dem.
Deut SloChras 32:29  O da bi bili modri, bi bili razumeli to, pomislili bi bili zadnji konec svoj!
Deut Northern 32:29  Kaş ki müdrik olub bunu dərk edəydilər, Aqibətlərini düşünəydilər.
Deut GerElb19 32:29  Wenn sie weise wären, so würden sie dieses verstehen, ihr Ende bedenken.
Deut LvGluck8 32:29  Ak kaut viņi būtu gudri to saprast, un ņemtu vērā, kā tiem pēcgalā klāsies.
Deut PorAlmei 32:29  Oxalá elles fossem sabios! que isto entendessem, e attentassem para o seu fim!
Deut ChiUn 32:29  惟願他們有智慧,能明白這事,肯思念他們的結局。
Deut SweKarlX 32:29  O! att de vise vore, och de måtte besinna, hvad dem framdeles öfvergå skall.
Deut SPVar 32:29  ולא חכמו וישכלו זאת ויבינו לאחריתם
Deut FreKhan 32:29  S’Ils étaient sages, ils y réfléchiraient; ils seraient frappés de ce qui finit par leur arriver:
Deut FrePGR 32:29  S'ils étaient sages, ils y prendraient garde, et seraient attentifs à leur avenir.
Deut PorCap 32:29  Se ganhassem sabedoria, entenderiam, compreenderiam o fim que os espera.
Deut JapKougo 32:29  もし、彼らに知恵があれば、これをさとり、その身の終りをわきまえたであろうに。
Deut GerTextb 32:29  Wären sie weise, so würden sie das begreifen, würden das Ende bedenken, das ihnen bevorsteht.
Deut Kapingam 32:29  Digaula e-de-iloo-loo be ginaadou ne-aha ala gu-magedaa. Digaula e-de-iloo-ginaadou be di-maa di-aha dela ne-hai.
Deut SpaPlate 32:29  ¡Oh si fueran sabios para entenderlo y comprender lo que les espera!
Deut WLC 32:29  ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃
Deut LtKBB 32:29  O, kad jie būtų išmintingi ir suprastų tai, ir numatytų, koks bus jų galas.
Deut Bela 32:29  О, калі б яны памеркавалі, падумалі пра гэта, уразумелі, што зь імі будзе!
Deut GerBoLut 32:29  0 daß sie weise waren und vernahmen solches, daß sie verstünden, was ihnen hernach begegnen wird!
Deut FinPR92 32:29  Jos se olisi viisas, se ymmärtäisi tämän, tajuaisi, miten sen lopulta käy."
Deut SpaRV186 32:29  ¡Ojalá fueran sabios, entendieran esto, entendieran su prostrimería!
Deut NlCanisi 32:29  Waren ze wijs, ze zouden het hebben begrepen, En hun krijgsgeluk hebben verstaan.
Deut GerNeUe 32:29  Wären sie weise, würden sie es verstehen, / dann würden sie ihre Zukunft bedenken.
Deut UrduGeo 32:29  کاش وہ دانش مند ہو کر یہ بات سمجھیں! کاش وہ جان لیں کہ اُن کا کیا انجام ہے۔
Deut AraNAV 32:29  لَوْ عَقَلُوا لَفَطِنُوا لِمَآلِهِمْ وَتَأَمَّلُوا فِي مَصِيرِهِمْ،
Deut ChiNCVs 32:29  如果你们有智慧,就可以明白这事,认清自己将来的结局了。
Deut ItaRive 32:29  Se fosser savi, lo capirebbero, considererebbero la fine che li aspetta.
Deut Afr1953 32:29  Was hulle wys, hulle sou dit insien, hulle sou op hulle einde let.
Deut RusSynod 32:29  О, если бы они рассудили, подумали об этом, уразумели, что с ними будет!
Deut UrduGeoD 32:29  काश वह दानिशमंद होकर यह बात समझें! काश वह जान लें कि उनका क्या अंजाम है।
Deut TurNTB 32:29  Keşke bilge kişiler olsalardı, anlasalardı, Sonlarının ne olacağını düşünselerdi!
Deut DutSVV 32:29  O, dat zij wijs waren; zij zouden dit vernemen, zij zouden op hun einde merken.
Deut HunKNB 32:29  Bárcsak eszesek és értelmesek lennének, s fontolóra vennék végüket!
Deut Maori 32:29  E, me i tupato ratou, me i mohio ki tenei, me i whakaaro ki to ratou mutunga iho!
Deut HunKar 32:29  Vajha eszesek volnának, megértenék ezt, meggondolnák, hogy mi lesz a végök!
Deut Viet 32:29  Chớ chi họ khôn ngoan và hiểu được, Ước gì nghĩ đến sự cuối cùng vẫn đợi họ!
Deut Kekchi 32:29  Us raj cui cuan xnaˈlebeb. Us raj nak teˈxqˈue retal li raylal li teˈxcˈul. Ut us raj ajcuiˈ cui teˈxqˈue retal chanru nak teˈosokˈ.
Deut Swe1917 32:29  Vore de visa, så skulle de begripa detta, de skulle första vilket slut de måste få.
Deut SP 32:29  ולא חכמו וישכלו זאת ויבינו לאחריתם
Deut CroSaric 32:29  Da su mudri, već bi se i dosjetili, razabrali što ih očekuje.
Deut VieLCCMN 32:29  Nếu là người khôn ngoan, chúng sẽ hiểu điều đó, sẽ thông suốt hậu vận của mình.
Deut FreBDM17 32:29  Ô s’ils eussent été sages ! s’ils eussent été avisés en ceci, et s’ils eussent considéré leur dernière fin !
Deut FreLXX 32:29  Ils n'ont jamais songé à comprendre ; qu'ils reçoivent ces choses que le cours du temps leur amènera.
Deut Aleppo 32:29  לו חכמו ישכילו זאת  {ר}יבינו לאחריתם  {ס}
Deut MapM 32:29  ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃
Deut HebModer 32:29  לו חכמו ישכילו זאת יבינו לאחריתם׃
Deut Kaz 32:29  Дана болып олар ұғынса ғой,Ақыр аяғы не боларын ұқса ғой!
Deut FreJND 32:29  ★ Oh ! s’ils avaient été sages, ils auraient compris ceci, ils auraient considéré leur fin !
Deut GerGruen 32:29  Wenn sie nur weise wären, daß sie dies begriffen,so würden sie ihr Ende wohl bedenken.
Deut SloKJV 32:29  Oh, da bi bili modri, da bi to razumeli, da bi preudarili svoj zadnji konec!
Deut Haitian 32:29  Si yo te gen konprann, yo ta louvri je yo, yo ta wè sa ki pral rive yo.
Deut FinBibli 32:29  Jospa he taitavaiset olisivat, niin he ymmärtäisivät ja huomaitsisivat, mitä heille viimeiseltä tapahtuu.
Deut Geez 32:29  ወኢሐለይዎ ፡ ከመ ፡ ያእምርዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ወያእምርዎ ፡ በመዋዕል ፡ ዘይመጽእ ።
Deut SpaRV 32:29  ¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, y entendieran su postrimería!
Deut WelBeibl 32:29  Petaen nhw'n ddoeth, bydden nhw'n deall, ac yn sylweddoli beth fydd yn digwydd yn y diwedd.”
Deut GerMenge 32:29  Wären sie weise, daß sie dies begriffen, so würden sie bedenken, welches ihr Endgeschick sein wird.
Deut GreVamva 32:29  Είθε να ήσαν σοφοί, να ενόουν τούτο, να εσυλλογίζοντο το τέλος αυτών
Deut UkrOgien 32:29  Коли б були мудрі вони, зрозуміли б оце, розсудили б були́ про кінець свій.
Deut FreCramp 32:29  S'ils étaient sages, ils le comprendraient, ils considéreraient la fin qui les attend.
Deut SrKDEkav 32:29  Камо да су паметни, да разумеју ово, и гледају на крај свој!
Deut PolUGdan 32:29  Oby byli mądrzy, zrozumieliby to i zważaliby na swój koniec.
Deut FreSegon 32:29  S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.
Deut SpaRV190 32:29  ¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, y entendieran su postrimería!
Deut HunRUF 32:29  Ha bölcsek lennének, felismernék, s megértenék, mi lesz a végük.
Deut DaOT1931 32:29  Var de vise, forstod de det og indsaa, hvad der venter dem selv!
Deut TpiKJPB 32:29  O long ol i gat save tru na long ol i gat gutpela save long dispela na long ol i ken tingting gut long pinis bilong ol!
Deut DaOT1871 32:29  Gid de vare vise, saa vilde de have Forstand paa dette, de vilde betænke, hvad Ende det vilde tage med dem.
Deut FreVulgG 32:29  Ah ! s’ils avaient de la sagesse ! s’ils comprenaient et s’ils prévoyaient quelle sera leur fin !
Deut PolGdans 32:29  O by mądrymi byli! wyrozumieliby to, i oglądaliby się na ostatnie rzeczy swoje.
Deut JapBungo 32:29  嗚呼彼らもし智慧あらば之を了りてその身の終を思慮らんものを
Deut GerElb18 32:29  Wenn sie weise wären, so würden sie dieses verstehen, ihr Ende bedenken.