Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut NHEBJE 32:40  For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,
Deut SPE 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut ABP 32:40  For I shall lift into the heaven my hand, and I shall swear by an oath by my right hand. And I will say, I live into the eon.
Deut NHEBME 32:40  For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,
Deut Rotherha 32:40  For I lift up unto the heavens my hand,—And say, Living am, I, unto times age-abiding:
Deut LEB 32:40  For indeed I lift up my hand to heaven, And I promise ⌞as I live forever⌟,
Deut RNKJV 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut Jubilee2 32:40  When I shall lift up my hand to the heavens and shall say, I live for ever,
Deut Webster 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut Darby 32:40  For I lift up my hand to the heavens, and say, I live for ever!
Deut ASV 32:40  For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
Deut LITV 32:40  For I lift up My hand to Heaven and say, I live forever!
Deut Geneva15 32:40  For I lift vp mine hand to heauen, and say, I liue for euer.
Deut CPDV 32:40  I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live in eternity.
Deut BBE 32:40  For lifting up my hand to heaven I say, By my unending life,
Deut DRC 32:40  I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live for ever.
Deut GodsWord 32:40  I raise my hand toward heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
Deut JPS 32:40  For I lift up My hand to heaven, and say: As I live for ever,
Deut KJVPCE 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut NETfree 32:40  For I raise up my hand to heaven, and say, 'As surely as I live forever,
Deut AB 32:40  For I will lift up My hand to heaven, and swear by My right hand, and I will say, I live forever.
Deut AFV2020 32:40  For I lift up My hand to heaven and say, "I live forever!
Deut NHEB 32:40  For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,
Deut NETtext 32:40  For I raise up my hand to heaven, and say, 'As surely as I live forever,
Deut UKJV 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut KJV 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut KJVA 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut AKJV 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut RLT 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut MKJV 32:40  For I lift up My hand to Heaven and say, I live forever!
Deut YLT 32:40  For I lift up unto the heavens My hand, And have said, I live--to the age!
Deut ACV 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, As I live forever,
Deut VulgSist 32:40  Levabo ad caelum manum meam, et dicam: Vivo ego in aeternum.
Deut VulgCont 32:40  Levabo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
Deut Vulgate 32:40  levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum
Deut VulgHetz 32:40  Levabo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
Deut VulgClem 32:40  Levabo ad cælum manum meam, et dicam : Vivo ego in æternum.
Deut CzeBKR 32:40  Nebo já pozdvihám k nebi ruky své, a pravím: Živ jsem já na věky.
Deut CzeB21 32:40  Svou ruku pozvedám k nebi a přísahám: Jakože žiji navěky,
Deut CzeCEP 32:40  Pozvedám ruku k nebi a pravím: Já jsem živ navěky!
Deut CzeCSP 32:40  Vždyť ⌈pozvedám svou ruku⌉ k nebesům a pravím: Jakože jsem živ navěky,
Deut PorBLivr 32:40  Quando eu erguer aos céus minha mão, e disser: “Tão certo como eu vivo para sempre”,
Deut Mg1865 32:40  Fa manangana ny tanako amin’ ny lanitra Aho Ka manao hoe: Raha velona koa Aho mandrakizay:
Deut FinPR 32:40  Minä nostan käteni taivasta kohti ja sanon: Niin totta kuin minä elän iankaikkisesti, kun minä teroitan miekkani salaman,
Deut FinRK 32:40  Minä kohotan käteni taivasta kohti ja sanon: Niin totta kuin minä elän iankaikkisesti,
Deut ChiSB 32:40  我向天舉手宣誓:我生活至於永遠!
Deut CopSahBi 32:40  ϫⲉ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲛⲧⲁⲱⲣⲕ ⲛⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Deut ChiUns 32:40  我向天举手说:我凭我的永生起誓:
Deut BulVeren 32:40  Защото вдигам ръката Си към небето и казвам: Жив съм Аз до века!
Deut AraSVD 32:40  إِنِّي أَرْفَعُ إِلَى ٱلسَّمَاءِ يَدِي وَأَقُولُ: حَيٌّ أَنَا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Deut SPDSS 32:40  . . . . . . . . לעולם
Deut Esperant 32:40  Mi levos al la ĉielo Mian manon, Kaj Mi diros: Mi vivas eterne.
Deut ThaiKJV 32:40  เพราะเราชูมือขึ้นถึงสวรรค์ และกล่าวว่า ดังที่เราดำรงอยู่เป็นนิตย์
Deut OSHB 32:40  כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃
Deut SPMT 32:40  כי אשא אל שמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם
Deut BurJudso 32:40  ငါသည် အစဉ်အမြဲအသက်ရှင်ပေ၏ဟု ငါ့လက် ကို ကောင်းကင်သို့ချီ၍ ကျိန်ဆို၏။
Deut FarTPV 32:40  دست خود را به سوی آسمان بلند می‌کنم و می‌گویم: به حیات خود سوگند،
Deut UrduGeoR 32:40  Maiṅ apnā hāth āsmān kī taraf uṭhā kar elān kartā hūṅ ki merī abadī hayāt kī qasam,
Deut SweFolk 32:40  Se, jag lyfter min hand mot himlen och säger: Så sant jag lever för evigt:
Deut GerSch 32:40  Denn ich hebe meine Hand zum Himmel empor und sage: Ich lebe ewig!
Deut TagAngBi 32:40  Sapagka't aking itinataas ang aking kamay sa langit, At aking sinasabi, Buhay ako magpakailan man,
Deut FinSTLK2 32:40  Minä nostan käteni taivasta kohti ja sanon: Niin totta kuin minä elän iankaikkisesti, kun minä terotan miekkani salaman,
Deut Dari 32:40  دست خود را بسوی آسمان بلند می کنم و می گویم: من که تا ابد زنده هستم،
Deut SomKQA 32:40  Waayo, gacantayda ayaan xagga samada kor ugu qaadaa, Oo waxaan leeyahay, Weligay waan noolahay.
Deut NorSMB 32:40  Sjå, eg lyfter handi mot himmelen: So visst eg hev ævelegt liv:
Deut Alb 32:40  Po, unë ngre dorën time në drejtim të qiellit dhe them: Unë jetoj për gjithnjë,
Deut KorHKJV 32:40  내가 하늘을 향해 내 손을 들고 말하기를, 나는 영원히 사노라, 하노니
Deut SrKDIjek 32:40  Јер подижем к небу руку своју и кажем: ја сам жив довијека.
Deut Wycliffe 32:40  And Y schal reise myn hond to heuene, and Y schal seie, Y lyue with outen ende.
Deut Mal1910 32:40  ഞാൻ ആകാശത്തേക്കു കൈ ഉയൎത്തി സത്യം ചെയ്യുന്നതു: നിത്യനായിരിക്കുന്ന എന്നാണ--
Deut KorRV 32:40  내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니
Deut Azeri 32:40  دوغوردان دا الئمي گؤيلره قالديريب ديئرَم: ‹ابدی وارليغيما آند اولسون کي،
Deut SweKarlX 32:40  Ty jag vill lyfta mina hand upp i himmelen, och vill säga: Jag lefver evinnerliga.
Deut KLV 32:40  vaD jIH lift Dung wIj ghop Daq chal, je jatlh, As jIH yIn reH,
Deut ItaDio 32:40  Perciocchè io levo la mano al cielo, E dico: Come io vivo in eterno;
Deut RusSynod 32:40  Я подъемлю к небесам руку Мою и [клянусь десницею Моею и] говорю: живу Я вовек!
Deut CSlEliza 32:40  яко воздвигну на небо руку Мою, и кленуся десницею Моею, и реку: живу Аз во веки:
Deut ABPGRK 32:40  ότι αρώ εις τον ουρανόν την χείρα μου και ομούμαι τη δεξιά μου και ερώ ζω εγώ εις τον αιώνα
Deut FreBBB 32:40  Oui, j'en lève ma main au ciel Et je jure en disant : Aussi vrai que je vis à toujours,
Deut LinVB 32:40  Nakotombola loboko likolo, nakoloba : Ya solo, nazali Nzambe seko ;
Deut HunIMIT 32:40  Mert az égre emelem föl kezemet és mondom: Amint hogy örökké élek –
Deut ChiUnL 32:40  我向天舉手曰、我指永生而誓、
Deut VietNVB 32:40  Ta đưa tay chỉ trời và công bố:Thật như Ta hằng sống đời đời,
Deut LXX 32:40  ὅτι ἀρῶ εἰς τὸν οὐρανὸν τὴν χεῖρά μου καὶ ὀμοῦμαι τῇ δεξιᾷ μου καὶ ἐρῶ ζῶ ἐγὼ εἰς τὸν αἰῶνα
Deut CebPinad 32:40  Kay pagabayawon ko ang akong kamot ngadto sa langit, Ug magaingon: Ingon nga ako mabuhi nga sa walay katapusan,
Deut RomCor 32:40  Căci Îmi ridic mâna spre cer Şi zic: «Cât este de adevărat că trăiesc în veci,
Deut Pohnpeia 32:40  Nin duwen ngehi Koht ieiaso, I pwekada pehi kat oh kahukihla
Deut HunUj 32:40  Kezem az égre emelem, s mondom: Örökké élek én!
Deut GerZurch 32:40  Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: / So wahr ich ewiglich lebe! /
Deut GerTafel 32:40  Wenn Ich Meine Hand zum Himmel erhebe und spreche: Ich lebe in Ewigkeit.
Deut RusMakar 32:40  Я подьемлю къ небесамъ руку Мою, и говорю: живу Я въ вјкъ;
Deut PorAR 32:40  Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
Deut DutSVVA 32:40  Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!
Deut FarOPV 32:40  زیرا که دست خود را به آسمان برمی افرازم، ومی گویم که من تا ابدالاباد زنده هستم.
Deut Ndebele 32:40  Ngoba ngiphakamisela isandla sami emazulwini, ngithi: Ngiyaphila kuze kube phakade,
Deut PorBLivr 32:40  Quando eu erguer aos céus minha mão, e disser: “Tão certo como eu vivo para sempre”,
Deut Norsk 32:40  For jeg løfter min hånd mot himmelen og sier: Så sant jeg lever til evig tid:
Deut SloChras 32:40  Kajti roko svojo dvigam proti nebu in pravim: Vekomaj živim!
Deut Northern 32:40  Çünki əlimi göylərə qaldırıb belə bəyan edirəm: ‹Əbədi Varlığıma and olsun ki,
Deut GerElb19 32:40  Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: Ich lebe ewiglich!
Deut LvGluck8 32:40  Jo Es paceļu pret debesīm Savu roku un saku: tik tiešām, kā Es dzīvoju mūžīgi,
Deut PorAlmei 32:40  Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
Deut ChiUn 32:40  我向天舉手說:我憑我的永生起誓:
Deut SweKarlX 32:40  Ty jag vill lyfta mina hand upp i himmelen, och vill säga: Jag lefver evinnerliga.
Deut SPVar 32:40  כי אשא אל השמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם
Deut FreKhan 32:40  Oui, j’en lève la main au ciel, j’en atteste mon éternelle existence
Deut FrePGR 32:40  Car je lève ma main vers le Ciel et je dis : Aussi vrai que je vis éternellement,
Deut PorCap 32:40  *Levanto a minha mão para o céu, e afirmo: Eu vivo para sempre!
Deut JapKougo 32:40  わたしは天にむかい手をあげて誓う、「わたしは永遠に生きる。
Deut GerTextb 32:40  Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: So wahr ich in Ewigkeit lebe -
Deut Kapingam 32:40  Go di-maa Au dela go-di God Mouli, deenei-laa Au e-dahi-aga dogu lima e-hai dagu hagababa hagamodudahi
Deut SpaPlate 32:40  Porque alzando al cielo mi mano, digo: “Por mi vida eterna:
Deut WLC 32:40  כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃
Deut LtKBB 32:40  Aš, pakėlęs ranką į dangų, sakau – Aš esu gyvas per amžius.
Deut Bela 32:40  Я падымаю да нябёсаў руку Маю і кажу: Я жыву вечна!
Deut GerBoLut 32:40  Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.
Deut FinPR92 32:40  Minä kohotan käteni taivasta kohti ja vannon: Niin totta kuin elän ikuisesti,
Deut SpaRV186 32:40  Cuando yo alzaré a los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre.
Deut NlCanisi 32:40  Waarachtig, Ik hef mijn hand naar de hemel, En zeg: Zowaar Ik eeuwig leef!
Deut GerNeUe 32:40  Ich hebe meine Hand zum Himmel empor / und sage: 'So wahr ich ewig lebe!'
Deut UrduGeo 32:40  مَیں اپنا ہاتھ آسمان کی طرف اُٹھا کر اعلان کرتا ہوں کہ میری ابدی حیات کی قَسم،
Deut AraNAV 32:40  أَبْسُطُ يَدِي نَحْوَ السَّمَاءِ قَائِلاً: حَيٌّ أَنَا إِلَى الأَبَدِ.
Deut ChiNCVs 32:40  我向天举手说:我活到永永远远;
Deut ItaRive 32:40  Sì, io alzo la mia mano al cielo, e dico: Com’è vero ch’io vivo in perpetuo,
Deut Afr1953 32:40  Want Ek sal my hand na die hemel ophef en sê: So waar as Ek ewig leef —
Deut RusSynod 32:40  Я поднимаю к небесам руку Мою и говорю: живу Я вовек!
Deut UrduGeoD 32:40  मैं अपना हाथ आसमान की तरफ़ उठाकर एलान करता हूँ कि मेरी अबदी हयात की क़सम,
Deut TurNTB 32:40  Elimi göğe kaldırır Ve sonsuzluk boyunca varlığım hakkı için derim ki,
Deut DutSVV 32:40  Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!
Deut HunKNB 32:40  Égnek emelem kezemet, s örök életemre mondom:
Deut Maori 32:40  No te mea e totoro atu ana toku ringa ki te rangi, me taku ki ano, I ahau e ora tonu nei,
Deut HunKar 32:40  Mert felemelem kezemet az égre, és ezt mondom: Örökké élek én!
Deut Viet 32:40  Vì ta giơ tay chỉ trời Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,
Deut Kekchi 32:40  La̱in nintaksi li cuukˈ saˈ choxa ut ninye: La̱in li yoˈyo̱quil Dios chi junelic kˈe cutan.
Deut Swe1917 32:40  Se, jag lyfter min hand upp mot himmelen, jag säger: Så sant jag lever evinnerligen:
Deut SP 32:40  כי אשא אל השמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם
Deut CroSaric 32:40  Da, svoju ruku ja dižem prema nebu i kažem: Ne bio ja živ vječito
Deut VieLCCMN 32:40  Phải, Ta giơ tay lên trời, Ta nói : Ta sống đến muôn đời !
Deut FreBDM17 32:40  Car je lève ma main au ciel, et je dis : Je suis vivant éternellement.
Deut FreLXX 32:40  J'élèverai le bras jusqu'au ciel, et, par ma main droite, je jurerai, et je dirai : Je vis de toute éternité.
Deut Aleppo 32:40  כי אשא אל שמים ידי  {ס}  ואמרתי חי אנכי לעלם  {ר}
Deut MapM 32:40  כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑יוְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃
Deut HebModer 32:40  כי אשא אל שמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם׃
Deut Kaz 32:40  Көкке қарай Мен қолымды созамын,Салтанатты түрде жариялаймын:Тек Мен ғана мәңгі тірі Құдаймын,
Deut FreJND 32:40  Car je lève ma main aux cieux, et je dis : Je vis éternellement.
Deut GerGruen 32:40  Wenn ich zum Himmel meine Hand erhebeund spreche ich: So wahr ich ewig lebe,
Deut SloKJV 32:40  Kajti svojo roko dvignem do neba in rečem: ‚Jaz živim na veke.‘
Deut Haitian 32:40  Men m'ap leve men m' anlè, mwen fè sèman: Menm jan nou wè m' vivan pou tout tan an,
Deut FinBibli 32:40  Sillä minä nostan käteni taivaasen ja sanon: minä elän ijankaikkisesti.
Deut Geez 32:40  እስመ ፡ ኣሌዕል ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ እዴየ ፡ ወእምሕል ፡ በየማንየ ፡ ወእብል ፡ ሕያው ፡ አነ ፡ ለዓለም ።
Deut SpaRV 32:40  Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,
Deut WelBeibl 32:40  Dw i'n addo ar fy llw, ‘Mor sicr â'm bod i yn byw am byth,
Deut GerMenge 32:40  Nun denn, ich erhebe meine Hand zum Himmel und gelobe: So wahr ich ewig lebe:
Deut GreVamva 32:40  Διότι εγώ υψόνω εις τον ουρανόν την χείρα μου, Και λέγω, Ζω εγώ εις τον αιώνα·
Deut UkrOgien 32:40  Бо до неба підно́шу Я руку Свою та й кажу́: Я навіки Живий!
Deut FreCramp 32:40  Oui, je lève ma main vers le ciel, et je dis : Je vis éternellement !
Deut SrKDEkav 32:40  Јер подижем к небу руку своју и кажем: Ја сам жив довека.
Deut PolUGdan 32:40  Podnoszę bowiem swą rękę ku niebu i mówię: Ja żyję na wieki.
Deut FreSegon 32:40  Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!
Deut SpaRV190 32:40  Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,
Deut HunRUF 32:40  Kezem az égre emelem, és megesküszöm önmagamra, az örökké élőre:
Deut DaOT1931 32:40  Thi jeg løfter min Haand mod Himlen og siger: Saa sandt jeg lever evindelig,
Deut TpiKJPB 32:40  Long wanem Mi litimapim han bilong Mi long heven na tok, Mi stap laip oltaim oltaim.
Deut DaOT1871 32:40  Thi jeg opløfter min Haand til Himmelen og siger: Jeg, jeg lever evindeligen.
Deut FreVulgG 32:40  Je lèverai ma main au ciel, et je dirai : C’est moi qui vis (Je vis, moi) éternellement.
Deut PolGdans 32:40  Albowiem podniosę ku niebu rękę moję, i rzekę: Żyję Ja na wieki.
Deut JapBungo 32:40  我天にむかひて手をあげて言ふ我は永遠に活く
Deut GerElb18 32:40  Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: Ich lebe ewiglich!