Deut
|
RWebster
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
NHEBJE
|
32:44 |
Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
SPE
|
32:44 |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
ABP
|
32:44 |
And Moses wrote this ode in that day. And he taught it to the sons of Israel. And Moses approached and spoke all the words of this law into the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
NHEBME
|
32:44 |
Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
Rotherha
|
32:44 |
So Moses came in and spake all the words of this Song in the hearing of the people,—he and Hoshea son of Nun.
|
Deut
|
LEB
|
32:44 |
And Moses came, and he spoke all the words of this song in the ears of the people; that is, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
RNKJV
|
32:44 |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
Jubilee2
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hosea, the son of Nun.
|
Deut
|
Webster
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
Darby
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
ASV
|
32:44 |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
LITV
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
Geneva15
|
32:44 |
Then Moses came and spake all ye words of this song in the audience of the people, he and Hoshea the sonne of Nun.
|
Deut
|
CPDV
|
32:44 |
Therefore, Moses went and spoke all the words of this canticle to the ears of the people, both he and Joshua, the son of Nun.
|
Deut
|
BBE
|
32:44 |
So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun.
|
Deut
|
DRC
|
32:44 |
So Moses came and spoke all the words of this canticle in the ears of the people, and Josue the son of Nun.
|
Deut
|
GodsWord
|
32:44 |
Moses came with Hoshea, son of Nun, and recited all the words of this song as the people listened.
|
Deut
|
JPS
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
KJVPCE
|
32:44 |
¶ And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
NETfree
|
32:44 |
Then Moses went with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
|
Deut
|
AB
|
32:44 |
And Moses wrote this song in that day, and taught it to the children of Israel; and Moses went in and spoke all the words of this law in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
AFV2020
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
NHEB
|
32:44 |
Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
NETtext
|
32:44 |
Then Moses went with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
|
Deut
|
UKJV
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
KJV
|
32:44 |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
KJVA
|
32:44 |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
AKJV
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
RLT
|
32:44 |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
Deut
|
MKJV
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
YLT
|
32:44 |
And Moses cometh and speaketh all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea son of Nun;
|
Deut
|
ACV
|
32:44 |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:44 |
E Moisés veio, e recitou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele, e Josué filho de Num.
|
Deut
|
Mg1865
|
32:44 |
Dia nandeha Mosesy ka nilaza ny teny rehetra amin’ izany fihirana izany teo anatrehan’ ny olona, dia izy sy Hosea, zanak’ i Nona.
|
Deut
|
FinPR
|
32:44 |
Ja Mooses tuli ja lausui kaikki tämän virren sanat kansan kuullen, hän itse ja Joosua, Nuunin poika.
|
Deut
|
FinRK
|
32:44 |
Mooses lausui Joosuan, Nuunin pojan, kanssa kaikki tämän laulun sanat kansan kuullen.
|
Deut
|
ChiSB
|
32:44 |
梅瑟和農的兒子若蘇厄前來,將這篇詩歌的話朗誦給百姓聽。
|
Deut
|
CopSahBi
|
32:44 |
ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲇⲏ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ
|
Deut
|
ChiUns
|
32:44 |
摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。
|
Deut
|
BulVeren
|
32:44 |
И Мойсей дойде и изговори всичките думи на тази песен на всеослушание пред народа, той и Осия, синът на Навий.
|
Deut
|
AraSVD
|
32:44 |
فَأَتَى مُوسَى وَنَطَقَ بِجَمِيعِ كَلِمَاتِ هَذَا ٱلنَّشِيدِ فِي مَسَامِعِ ٱلشَّعْبِ، هُوَ وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
32:44 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
32:44 |
Kaj Moseo venis kaj eldiris ĉiujn vortojn de ĉi tiu kanto antaŭ la oreloj de la popolo, li kaj Josuo, filo de Nun.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
32:44 |
โมเสสได้มาเล่าบรรดาถ้อยคำของเพลงบทนี้ให้ประชาชนฟัง ทั้งตัวท่านพร้อมกับโฮเชยาบุตรชายนูน
|
Deut
|
OSHB
|
32:44 |
וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃
|
Deut
|
SPMT
|
32:44 |
ויבא משה וידבר את כל דברי השירה הזאת באזני העם הוא והושע בן נון
|
Deut
|
BurJudso
|
32:44 |
ဤသီချင်းစကားကို မောရှေသည် လာ၍ နုန် သားယောရှုနှင့်အတူ လူများတို့အား ဟောပြောမြွက်ဆို၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
32:44 |
موسی و یوشع پسر نون این سرود را خواندند تا مردم اسرائیل آن را بشنوند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
32:44 |
Mūsā aur Yashua bin Nūn ne ā kar Isrāīliyoṅ ko yih pūrā gīt sunāyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
32:44 |
Mose kom tillsammans med Hosea, Nuns son, och talade hela denna sångs ord inför folket.
|
Deut
|
GerSch
|
32:44 |
Und Mose kam und trug dieses ganze Lied wörtlich vor den Ohren des Volkes vor, er und Josua, der Sohn Nuns.
|
Deut
|
TagAngBi
|
32:44 |
At si Moises ay naparoon at sinalita ang lahat ng mga salita ng awit na ito sa pakinig ng bayan, siya, at si Josue na anak ni Nun.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
32:44 |
Mooses tuli ja lausui kaikki tämän virren sanat kansan kuullen, hän itse ja Joosua, Nuunin poika.
|
Deut
|
Dari
|
32:44 |
بعد از آنکه موسی و یوشع، پسر نون تمام این سرود را کلمه به کلمه برای قوم اسرائیل خواندند،
|
Deut
|
SomKQA
|
32:44 |
Markaasaa Muuse yimid oo gabaygan erayadiisii oo dhan kula hadlay dhegihii dadka, isaga iyo Yashuuca ina Nuunba.
|
Deut
|
NorSMB
|
32:44 |
Då Moses hadde kvede alle versi i denne songen for folket, han og Hosea Nunsson,
|
Deut
|
Alb
|
32:44 |
Kështu Moisiu erdhi bashkë me Jozueun, birin e Nunit, dhe shqiptoi tërë fjalët e këtij kantiku në veshët e popullit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
32:44 |
¶모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성의 귀에 말하니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
32:44 |
И дође Мојсије и изговори све ријечи пјесме ове народу, он и Исус син Навин.
|
Deut
|
Wycliffe
|
32:44 |
Therfor Moises cam, and spak alle the wordis of this song in the eeris of the puple; bothe he and Josue, the sone of Nun.
|
Deut
|
Mal1910
|
32:44 |
അനന്തരം മോശെയും നൂന്റെ മകനായ യോശുവയും വന്നു ഈ പാട്ടിന്റെ വചനങ്ങൾ ഒക്കെയും ജനത്തെ ചൊല്ലിക്കേൾപ്പിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
32:44 |
모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라
|
Deut
|
Azeri
|
32:44 |
موسا نون اوغلو يوشَعله برابر گلئب، بو نغمهنئن بوتون سؤزلرئني خالقين قاباغيندا ددی.
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:44 |
Och Mose kom, och talade all denna visones ord för folkens öron, han och Josua, Nuns son.
|
Deut
|
KLV
|
32:44 |
Moses ghoSta' je jatlhta' Hoch the mu'mey vo' vam bom Daq the qoghDu' vo' the ghotpu, ghaH je Joshua the puqloD vo' Nun.
|
Deut
|
ItaDio
|
32:44 |
Mosè adunque, con Hosea, figliuolo di Nun, venne, e pronunziò tutte le parole di questo Cantico, agli orecchi del popolo.
|
Deut
|
RusSynod
|
32:44 |
[И написал Моисей песнь сию в тот день, и научил ей сынов Израилевых.] И пришел Моисей [к народу] и изрек все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин.
|
Deut
|
CSlEliza
|
32:44 |
И написа Моисей песнь сию в той день, и научи ей сыны Израилевы: и вниде Моисей к людем и глагола вся словеса закона сего во ушы людем, сам и Иисус Навин.
|
Deut
|
ABPGRK
|
32:44 |
και έγραψε Μωυσής την ωδήν ταύτην εν τη ημέρα εκείνη και εδίδαξεν αυτήν τους υιούς Ισραήλ και προσήλθε Μωυσής και ελάλησε πάντας τους λόγους του νόμου τούτου εις τα ώτα του λαού αυτός και Ιησούς ο του Ναυή
|
Deut
|
FreBBB
|
32:44 |
Et Moïse vint et fit entendre au peuple toutes les paroles de ce cantique, Hosée, fils de Nun, étant avec lui.
|
Deut
|
LinVB
|
32:44 |
Moze ayei elongo na Yozue, mwana wa Nun, mpe asakoli maloba manso ma nzembo eye mpo ’te bato banso bayoka mango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
32:44 |
Mózes elment és elmondta ez ének minden szavait a nép füleinek hallatára, ő és Hósea, Nun fia.
|
Deut
|
ChiUnL
|
32:44 |
摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、
|
Deut
|
VietNVB
|
32:44 |
Môi-se và Giô-suê, con trai của Nun, đọc tất cả những lời của bài ca này cho toàn dân nghe.
|
Deut
|
LXX
|
32:44 |
καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ αὐτὸς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη
|
Deut
|
CebPinad
|
32:44 |
Ug miduol si Moises, ug gisulti niya ang tanan nga mga pulong niini nga alawiton sa igdulungog sa katawohan, siya ug si Hoshea ang anak nga lalake ni Nun.
|
Deut
|
RomCor
|
32:44 |
Moise a venit şi a rostit toate cuvintele cântării acesteia în faţa poporului; Iosua, fiul lui Nun, era cu el.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
32:44 |
Moses oh Sosua, nein Nun, me wadekohng mehn Israel ko mahsen koaros en koul pwoatet, pwe mehn Israel kan en kak rong.
|
Deut
|
HunUj
|
32:44 |
Így ment oda Mózes, és így mondotta el ennek az éneknek minden szavát a nép füle hallatára, Józsuéval, Nún fiával együtt.
|
Deut
|
GerZurch
|
32:44 |
Und Mose kam und sprach vor dem Volke alle die Worte dieses Liedes, er und Josua, der Sohn Nuns.
|
Deut
|
GerTafel
|
32:44 |
Und Mose kam und redete alle Worte dieses Gesangs vor den Ohren des Volkes, er und Joschua, der Sohn Nuns.
|
Deut
|
RusMakar
|
32:44 |
И пришелъ Моисей, и изрекъ всј слова пјсни сей вслухъ народа, онъ и Іисусъ сынъ Навинъ.
|
Deut
|
PorAR
|
32:44 |
Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
|
Deut
|
DutSVVA
|
32:44 |
En Mozes kwam, en sprak al de woorden dezes lieds voor de oren des volks, hij en Hosea, de zoon van Nun.
|
Deut
|
FarOPV
|
32:44 |
و موسی آمده، تمامی سخنان این سرود رابه سمع قوم رسانید، او و یوشع بن نون.
|
Deut
|
Ndebele
|
32:44 |
UMozisi wasesiza, wakhuluma wonke amazwi alingoma endlebeni zabantu, yena loHoseya indodana kaNuni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:44 |
E Moisés veio, e recitou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele, e Josué filho de Num.
|
Deut
|
Norsk
|
32:44 |
Så kom da Moses og fremsa hele denne sang for folket, han og Hosea, Nuns sønn.
|
Deut
|
SloChras
|
32:44 |
In prišel je Mojzes ter govoril vse besede te pesmi na ušesa ljudstvu, on in Jozue, sin Nunov.
|
Deut
|
Northern
|
32:44 |
Musa Nun oğlu Yeşua ilə bərabər gəlib bu ilahinin bütün sözlərini xalq qarşısında söylədi.
|
Deut
|
GerElb19
|
32:44 |
Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes, er und Hosea, der Sohn Nuns.
|
Deut
|
LvGluck8
|
32:44 |
Un Mozus nāca un runāja visus šīs dziesmas vārdus to ļaužu ausīs, viņš un Jozuas, Nuna dēls.
|
Deut
|
PorAlmei
|
32:44 |
E veiu Moysés, e fallou todas as palavras d'este cantico aos ouvidos do povo, elle e Hosea, filho de Nun.
|
Deut
|
ChiUn
|
32:44 |
摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:44 |
Och Mose kom, och talade all denna visones ord för folkens öron, han och Josua, Nuns son.
|
Deut
|
SPVar
|
32:44 |
ויבא משה וידבר את כל דברי השירה הזאת באזני העם הוא ויהושע בן נון
|
Deut
|
FreKhan
|
32:44 |
Moïse vint faire entendre au peuple toutes les paroles de ce cantique, lui avec Hoschéa, fils de Noun.
|
Deut
|
FrePGR
|
32:44 |
Et Moïse étant venu prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun.
|
Deut
|
PorCap
|
32:44 |
*Moisés, com Josué, filho de Nun, foi, pois, recitar todas as palavras deste cântico ao povo.
|
Deut
|
JapKougo
|
32:44 |
モーセとヌンの子ヨシュアは共に行って、この歌の言葉を、ことごとく民に読み聞かせた。
|
Deut
|
GerTextb
|
32:44 |
Und Mose kam und sprach die Worte dieses Liedes laut vor dem Volk, er und Hosea, der Sohn Nuns.
|
Deut
|
Kapingam
|
32:44 |
Moses mo Joshua dela go tama a Nun, meemaa e-huwahuwa taahili deenei, bolo gii-mee-ai nia daangada Israel gi-longono-ginaadou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
32:44 |
Fue, pues, Moisés, y dijo todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo él con Josué, hijo de Nun.
|
Deut
|
WLC
|
32:44 |
וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
32:44 |
Mozė paskelbė šią giesmę tautai, jis ir Nūno sūnus Jozuė.
|
Deut
|
Bela
|
32:44 |
І прыйшоў Майсей і прамовіў усе словы песьні гэтай у слых народу, ён і Ісус, сын Наваў.
|
Deut
|
GerBoLut
|
32:44 |
Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns.
|
Deut
|
FinPR92
|
32:44 |
Mooses lausui Joosuan, Nunin pojan, kanssa tämän laulun sanat koko kansan kuullen.
|
Deut
|
SpaRV186
|
32:44 |
Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de esta canción a oídos del pueblo, él y Josué hijo de Nun.
|
Deut
|
NlCanisi
|
32:44 |
Zo trad Moses met Josuë, den zoon van Noen, naar voren, en zong al de woorden van dit lied ten aanhoren van het volk.
|
Deut
|
GerNeUe
|
32:44 |
Zusammen mit Josua Ben-Nun trug Mose dem Volk das Lied im vollen Wortlaut vor.
|
Deut
|
UrduGeo
|
32:44 |
موسیٰ اور یشوع بن نون نے آ کر اسرائیلیوں کو یہ پورا گیت سنایا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
32:44 |
وَأَقْبَلَ مُوسَى وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ وَقَرَآ كَلِمَاتِ هَذَا النَّشِيدِ جَمِيعَهَا فِي مَسَامِعِ الشَّعْبِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
32:44 |
摩西和嫩的儿子约书亚前来,把这首诗歌的一切话都说给人民听。
|
Deut
|
ItaRive
|
32:44 |
E Mosè venne con Giosuè, figliuolo di Nun, e pronunziò in presenza del popolo tutte le parole di questo cantico.
|
Deut
|
Afr1953
|
32:44 |
En Moses het gekom en al die woorde van hierdie lied voor die ore van die volk gespreek, hy en Hoséa, die seun van Nun.
|
Deut
|
RusSynod
|
32:44 |
И пришел Моисей к народу, и изрек все слова песни этой вслух народа, он и Иисус, сын Навина.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
32:44 |
मूसा और यशुअ बिन नून ने आकर इसराईलियों को यह पूरा गीत सुनाया।
|
Deut
|
TurNTB
|
32:44 |
Musa, Nun oğlu Hoşea ile birlikte gelip bu ezginin sözlerini halka okudu.
|
Deut
|
DutSVV
|
32:44 |
En Mozes kwam, en sprak al de woorden dezes lieds voor de oren des volks, hij en Hosea, de zoon van Nun.
|
Deut
|
HunKNB
|
32:44 |
Mózes tehát elment és Józsuéval, Nún fiával együtt elmondta ez ének minden szavát a nép füle hallatára.
|
Deut
|
Maori
|
32:44 |
Na ka haere mai a Mohi, ka korero i nga kupu katoa o tenei waiata ki nga taringa o te iwi, a ia, me Hohua, me te tama a Nunu.
|
Deut
|
HunKar
|
32:44 |
Elméne azért Mózes és elmondá ez éneknek minden ígéjét a nép füle hallására, ő és Józsué a Nún fia.
|
Deut
|
Viet
|
32:44 |
Vậy, Môi-se cùng Giô-suê, con trai của Nun, đến đọc hết các lời bài ca nầy cho dân sự nghe.
|
Deut
|
Kekchi
|
32:44 |
Laj Moisés quicuulac rochben laj Josué li ralal laj Nun ut quixye reheb li tenamit li ra̱tinal li bich aˈin.
|
Deut
|
Swe1917
|
32:44 |
Och Mose kom med Hosea, Nuns son, och föredrog hela denna sång inför folket.
|
Deut
|
SP
|
32:44 |
ויבא משה וידבר את כל דברי השירה הזאת באזני העם הוא ויהושע בן נון
|
Deut
|
CroSaric
|
32:44 |
Dođe Mojsije s Jošuom, sinom Nunovim, te izgovori u uši naroda riječi ove pjesme.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
32:44 |
Ông Mô-sê cùng đến với ông Hô-sê-a, con ông Nun, và nói cho dân nghe tất cả những lời của bài ca này.
|
Deut
|
FreBDM17
|
32:44 |
Moïse donc vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique, le peuple l’écoutant, lui et Josué, fils de Nun.
|
Deut
|
FreLXX
|
32:44 |
En ce jour-là, Moïse écrivit donc ce cantique, et il l'apprit aux fils d'Israël ; et Moïse s'approcha, et il fit entendre au peuple toutes les paroles de cette loi, lui et Josué, fils de Nau.
|
Deut
|
Aleppo
|
32:44 |
ויבא משה וידבר את כל דברי השירה הזאת—באזני העם הוא והושע בן נון
|
Deut
|
MapM
|
32:44 |
וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כׇּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃
|
Deut
|
HebModer
|
32:44 |
ויבא משה וידבר את כל דברי השירה הזאת באזני העם הוא והושע בן נון׃
|
Deut
|
Kaz
|
32:44 |
Мұса мен Нұн ұлы Ешуа екеуі халықтың алдына шығып, оларға осы жырдың сөздерінің барлығын естіртті.
|
Deut
|
FreJND
|
32:44 |
✽ Et Moïse vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun.
|
Deut
|
GerGruen
|
32:44 |
Und Moses begann, alle Worte dieses Liedes vor dem Volke vorzutragen, er und Hosea, Nuns Sohn.
|
Deut
|
SloKJV
|
32:44 |
Mojzes je prišel in vse besede te pesmi spregovoril v ušesa ljudstva, on in Nunov sin Hošéa
|
Deut
|
Haitian
|
32:44 |
Moyiz ak Jozye, pitit gason Noun lan, te repete tout pawòl chante sa a byen fò pou tout pèp la te tande.
|
Deut
|
FinBibli
|
32:44 |
Ja Moses tuli ja puhui kaikki nämät veisun sanat tämän kansan kuullen, hän ja Josua Nunin poika.
|
Deut
|
Geez
|
32:44 |
ወጸሐፋ ፡ ሙሴ ፡ ለዛቲ ፡ ማኅሌት ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወመሐሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወቦአ ፡ ሙሴ ፡ ወነገሮሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ውእቱ ፡ ወኢየሱስ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
32:44 |
Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.
|
Deut
|
WelBeibl
|
32:44 |
Yna dyma Moses yn mynd gyda Josua fab Nwn, ac yn adrodd geiriau'r gân i'r bobl i gyd.
|
Deut
|
GerMenge
|
32:44 |
Mose ging dann hin und trug den ganzen Wortlaut dieses Liedes dem Volke laut vor, er und Hosea, der Sohn Nuns.
|
Deut
|
GreVamva
|
32:44 |
Και ήλθεν ο Μωϋσής, και ελάλησε πάντας τους λόγους της ωδής ταύτης εις επήκοον του λαού, αυτός και Ιησούς ο υιός του Ναυή.
|
Deut
|
UkrOgien
|
32:44 |
І прийшов Мойсей, і промовляв всі слова́ цієї пісні до ушей наро́ду, він та Ісус, син Нави́нів.
|
Deut
|
FreCramp
|
32:44 |
Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple ; avec lui était Josué, fils de Nun.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
32:44 |
И дође Мојсије и изговори све речи песме ове народу, он и Исус, син Навин.
|
Deut
|
PolUGdan
|
32:44 |
Przyszedł więc Mojżesz i powiedział wszystkie słowa tej pieśni do uszu tego ludu, on i Ozeasz, syn Nuna.
|
Deut
|
FreSegon
|
32:44 |
Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui.
|
Deut
|
SpaRV190
|
32:44 |
Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.
|
Deut
|
HunRUF
|
32:44 |
Mózes pedig odament, és elmondta ezt az éneket az utolsó szóig a nép füle hallatára, Józsuéval, Nún fiával együtt.
|
Deut
|
DaOT1931
|
32:44 |
Og Moses kom og fremsagde hele denne Sang for Folket, han og Josua, Nuns Søn.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
32:44 |
¶ Na Moses i kam na tokaut long olgeta tok bilong dispela song long ol ia bilong ol manmeri, em Moses na Hosea, pikinini man bilong Nun.
|
Deut
|
DaOT1871
|
32:44 |
Og Mose kom og talede alle Ordene af denne Sang for Folkets Øren, han og Hosea, Nuns Søn.
|
Deut
|
FreVulgG
|
32:44 |
Moïse prononça donc avec Josué, fils de Nun, toutes les paroles de ce cantique devant le peuple.
|
Deut
|
PolGdans
|
32:44 |
Tedy przyszedł Mojżesz, i mówił wszystkie słowa pieśni tej w uszach ludu tego, on i Jozue, syn Nunów.
|
Deut
|
JapBungo
|
32:44 |
モーセ、ヌンの子ヨシユアとともに到りてこの歌の言をことごとく民に誦きかせたり
|
Deut
|
GerElb18
|
32:44 |
Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes, er und Hosea, der Sohn Nuns.
|