|
Deut
|
AB
|
32:45 |
And Moses finished speaking to all Israel.
|
|
Deut
|
ABP
|
32:45 |
And Moses completed speaking these words to all Israel.
|
|
Deut
|
ACV
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel.
|
|
Deut
|
AKJV
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
ASV
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
|
|
Deut
|
BBE
|
32:45 |
And after saying all this to the people,
|
|
Deut
|
CPDV
|
32:45 |
And he completed all these words, speaking to all of Israel.
|
|
Deut
|
DRC
|
32:45 |
And he ended all these words, speaking to all Israel.
|
|
Deut
|
Darby
|
32:45 |
And when Moses had ended speaking all these words to all Israel,
|
|
Deut
|
Geneva15
|
32:45 |
When Moses had made an end of speaking all these wordes to all Israel,
|
|
Deut
|
GodsWord
|
32:45 |
When Moses had finished reciting all these words to Israel,
|
|
Deut
|
JPS
|
32:45 |
And when Moses made an end of speaking all these words to all Israel,
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
32:45 |
And Moses finished speaking all these words to all Israel;
|
|
Deut
|
KJV
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
KJVA
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
LEB
|
32:45 |
⌞And when Moses finished speaking⌟ all these words to all Israel,
|
|
Deut
|
LITV
|
32:45 |
And Moses finished speaking all these words to all Israel,
|
|
Deut
|
MKJV
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel.
|
|
Deut
|
NETfree
|
32:45 |
When Moses finished reciting all these words to all Israel
|
|
Deut
|
NETtext
|
32:45 |
When Moses finished reciting all these words to all Israel
|
|
Deut
|
NHEB
|
32:45 |
Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
32:45 |
Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
|
|
Deut
|
NHEBME
|
32:45 |
Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
|
|
Deut
|
RLT
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
RNKJV
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
RWebster
|
32:45 |
And Moses finished speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
Rotherha
|
32:45 |
And, when Moses made an end of speaking all these words unto all Israel,
|
|
Deut
|
SPE
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
UKJV
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
|
|
Deut
|
Webster
|
32:45 |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
|
|
Deut
|
YLT
|
32:45 |
and Moses finisheth to speak all these words unto all Israel,
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
32:45 |
και συνετέλεσε Μωυσής λαλών τους λόγους τούτους παντί Ισραήλ
|
|
Deut
|
Afr1953
|
32:45 |
En toe Moses met al hierdie woorde die hele Israel klaar toegespreek het,
|
|
Deut
|
Alb
|
32:45 |
Kur Moisiu mbaroi së shqiptuari tërë këto fjalë para tërë Izraelit,
|
|
Deut
|
Aleppo
|
32:45 |
ויכל משה לדבר את כל הדברים האלה—אל כל ישראל
|
|
Deut
|
AraNAV
|
32:45 |
وَعِنْدَمَا انْتَهَى مُوسَى مِنْ تِلاَوَةِ جَمِيعِ كَلِمَاتِ أَبْيَاتِ هَذَا النَّشِيدِ عَلَى الإِسْرَائِيلِيِّينَ،
|
|
Deut
|
AraSVD
|
32:45 |
وَلَمَّا فَرَغَ مُوسَى مِنْ مُخَاطَبَةِ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ بِكُلِّ هَذِهِ ٱلْكَلِمَاتِ،
|
|
Deut
|
Azeri
|
32:45 |
موسا بوتون ائسرايئله بو سؤزلرئن هاميسيني ديئب قورتاراندا،
|
|
Deut
|
Bela
|
32:45 |
Калі Майсей прамовіў усе словы гэтыя ўсяму Ізраілю,
|
|
Deut
|
BulVeren
|
32:45 |
И когато Мойсей свърши да говори всички тези думи на целия Израил,
|
|
Deut
|
BurJudso
|
32:45 |
ထိုသို့ မောရှေသည် ဤစကားအလုံးစုံတို့ကို ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့အား အကုန်အစင် ဟောပြောမြွက်ဆိုပြီးလျှင်၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
32:45 |
И сконча Моисей глаголя словеса сия вся всему Израилю,
|
|
Deut
|
CebPinad
|
32:45 |
Ug nahuman ni Moises ang pagsulti niining tanan nga mga pulong sa tibook Israel;
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
32:45 |
摩西向以色列众人说完了这一切话,
|
|
Deut
|
ChiSB
|
32:45 |
梅瑟向全以色列人一朗誦完了,
|
|
Deut
|
ChiUn
|
32:45 |
摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
32:45 |
誦之旣畢、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
32:45 |
摩西向以色列众人说完了这一切的话,
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
32:45 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ ⲡ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
32:45 |
Kad Mojsije izgovori sve ove riječi svemu Izraelu,
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
32:45 |
Og da Mose havde fuldendt at tale alle disse Ord til al Israel,
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
32:45 |
Og da Moses var færdig med at fremsige alle disse Ord for hele Israel,
|
|
Deut
|
Dari
|
32:45 |
بعد از آنکه موسی و یوشع، پسر نون تمام این سرود را کلمه به کلمه برای قوم اسرائیل خواندند،
|
|
Deut
|
DutSVV
|
32:45 |
Als nu Mozes geeindigd had al die woorden tot gans Israel te spreken;
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
32:45 |
Als nu Mozes geëindigd had al die woorden tot gans Israël te spreken;
|
|
Deut
|
Esperant
|
32:45 |
Kaj kiam Moseo finis la paroladon de ĉiuj ĉi tiuj vortoj antaŭ la tuta Izrael,
|
|
Deut
|
FarOPV
|
32:45 |
و چون موسی از گفتن همه این سخنان به تمامی اسرائیل فارغ شد،
|
|
Deut
|
FarTPV
|
32:45 |
هنگامیکه موسی دادن آموزشهای خداوند را به مردم به پایان رساند،
|
|
Deut
|
FinBibli
|
32:45 |
Ja Moses päätti kaikki nämät sanat koko Israelille,
|
|
Deut
|
FinPR
|
32:45 |
Ja kun Mooses oli puhunut loppuun kaikki nämä sanat koko Israelille,
|
|
Deut
|
FinPR92
|
32:45 |
Puhuttuaan kaiken tämän israelilaisille
|
|
Deut
|
FinRK
|
32:45 |
Kun Mooses oli puhunut kaikki nämä sanat koko Israelille,
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
32:45 |
Kun Mooses oli puhunut loppuun kaikki nämä sanat koko Israelille,
|
|
Deut
|
FreBBB
|
32:45 |
Et Moïse acheva d'adresser toutes ces paroles à tout Israël
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
32:45 |
Et quand Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles à tout Israël,
|
|
Deut
|
FreCramp
|
32:45 |
Lorsqu'il eut achevé d'adresser toutes ces paroles à tout Israël,
|
|
Deut
|
FreJND
|
32:45 |
Et Moïse acheva de prononcer toutes ces paroles à tout Israël,
|
|
Deut
|
FreKhan
|
32:45 |
Lorsque Moïse eut achevé d’adresser toutes ces paroles à Israël entier,
|
|
Deut
|
FreLXX
|
32:45 |
Et Moïse acheva de parler à tout Israël,
|
|
Deut
|
FrePGR
|
32:45 |
Et Moïse ayant achevé tous ses discours adressés à tout Israël,
|
|
Deut
|
FreSegon
|
32:45 |
Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël,
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
32:45 |
Et après qu’il eut achevé de les réciter devant tout Israël,
|
|
Deut
|
Geez
|
32:45 |
ወሶበ ፡ አኅለቀ ፡ ሙሴ ፡ ነጊሮቶሙ ፡ ለኵሉ ፡ እስራኤል ፤
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
32:45 |
Da nun Mose solches alles ausgeredet hatte zum ganzen Israel,
|
|
Deut
|
GerElb18
|
32:45 |
Und als Mose alle diese Worte zu dem ganzen Israel ausgeredet hatte, da sprach er zu ihnen:
|
|
Deut
|
GerElb19
|
32:45 |
Und als Mose alle diese Worte zu dem ganzen Israel ausgeredet hatte, da sprach er zu ihnen:
|
|
Deut
|
GerGruen
|
32:45 |
Als Moses ganz Israel all diese Worte vorgetragen hatte,
|
|
Deut
|
GerMenge
|
32:45 |
Als Mose aber dieses ganze Lied allen Israeliten bis zu Ende vorgetragen hatte,
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
32:45 |
Als Mose damit zu Ende war,
|
|
Deut
|
GerSch
|
32:45 |
Und als Mose solches alles zu ganz Israel geredet hatte, sprach er zu ihnen:
|
|
Deut
|
GerTafel
|
32:45 |
Und Mose vollendete das Reden aller dieser Worte an ganz Israel.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
32:45 |
Als nun Mose dem ganzen Israel alle diese Worte bis zu Ende vorgetragen hatte,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
32:45 |
Als nun Mose ganz Israel alle diese Worte vollständig kundgetan hatte,
|
|
Deut
|
GreVamva
|
32:45 |
Και ετελείωσεν ο Μωϋσής λαλών πάντας τους λόγους τούτους προς πάντα τον Ισραήλ.
|
|
Deut
|
Haitian
|
32:45 |
Lè Moyiz fin bay pèp Izrayèl la tout pawòl sa yo,
|
|
Deut
|
HebModer
|
32:45 |
ויכל משה לדבר את כל הדברים האלה אל כל ישראל׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
32:45 |
Midőn végzett Mózes azzal; hogy elmondja mind e szavakat egész Izraelnek,
|
|
Deut
|
HunKNB
|
32:45 |
Amikor aztán végig elmondta mindezeket a szavakat az egész Izraelnek,
|
|
Deut
|
HunKar
|
32:45 |
És mikor végig elmondá Mózes mind ez ígéket az egész Izráelnek,
|
|
Deut
|
HunRUF
|
32:45 |
Miután Mózes elmondta mindezeket egész Izráel előtt,
|
|
Deut
|
HunUj
|
32:45 |
Miután végig elmondta Mózes mindezeket a szavakat egész Izráel előtt,
|
|
Deut
|
ItaDio
|
32:45 |
E, dopo che Mosè ebbe finito di pronunziar tutte queste parole a tutto Israele, egli disse loro:
|
|
Deut
|
ItaRive
|
32:45 |
E quando Mosè ebbe finito di pronunziare tutte queste parole dinanzi a tutto Israele, disse loro:
|
|
Deut
|
JapBungo
|
32:45 |
モーセこの言語をことごとくイスラエルの一切の人に告をはりて
|
|
Deut
|
JapKougo
|
32:45 |
モーセはこの言葉を、ことごとくイスラエルのすべての人に告げ終って、
|
|
Deut
|
KLV
|
32:45 |
Moses chenmoHta' an pItlh vo' speaking Hoch Dochvammey mu'mey Daq Hoch Israel;
|
|
Deut
|
Kapingam
|
32:45 |
Di madagoaa a Moses guu-lawa dana agoago gi-nia daangada nia helekai a God,
|
|
Deut
|
Kaz
|
32:45 |
Мұса бүкіл Исраилге жырды айтып болғаннан кейін
|
|
Deut
|
Kekchi
|
32:45 |
Laj Moisés quirakeˈ xyebal li ra̱tinal li bich reheb chixjunileb laj Israel.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
32:45 |
모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고
|
|
Deut
|
KorRV
|
32:45 |
모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고
|
|
Deut
|
LXX
|
32:45 |
καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς λαλῶν παντὶ Ισραηλ
|
|
Deut
|
LinVB
|
32:45 |
Esilisi Moze kosakola maloba mana manso na bato ba Israel,
|
|
Deut
|
LtKBB
|
32:45 |
Mozė, pabaigęs kalbėti Izraeliui,
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
32:45 |
Kad nu Mozus bija beidzis runāt visus šos vārdus uz visu Israēli,
|
|
Deut
|
Mal1910
|
32:45 |
മോശെ ഈ സകലവചനങ്ങളും എല്ലായിസ്രായേലിനോടും സംസാരിച്ചുതീൎന്നപ്പോൾ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു:
|
|
Deut
|
Maori
|
32:45 |
A ka mutu ta Mohi korero i enei kupu katoa ki a Iharaira katoa:
|
|
Deut
|
MapM
|
32:45 |
וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֗ה לְדַבֵּ֛ר אֶת־כׇּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
32:45 |
Ary nony efa tapitra voalazan’ i Mosesy tamin’ ny Isiraely rehetra izany teny rehetra izany,
|
|
Deut
|
Ndebele
|
32:45 |
UMozisi eseqedile ukukhuluma wonke lamazwi kuIsrayeli wonke,
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
32:45 |
En toen Moses al deze woorden ten einde toe voor heel Israël had gesproken,
|
|
Deut
|
NorSMB
|
32:45 |
og hadde tala alle desse ordi til heile Israel,
|
|
Deut
|
Norsk
|
32:45 |
Og da Moses var ferdig med å tale alle disse ord til hele Israel,
|
|
Deut
|
Northern
|
32:45 |
Musa bütün İsraillilərə bu sözlərin hamısını söyləyib qurtaranda
|
|
Deut
|
OSHB
|
32:45 |
וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֗ה לְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
32:45 |
Ni Moses eh kaimwisekla eh patopatohwanohng mehn Israel ko duwen sapwellimen Koht padahk kan,
|
|
Deut
|
PolGdans
|
32:45 |
A gdy dokonał Mojżesz mówić tych wszystkich słów do wszystkiego Izraela,
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
32:45 |
A gdy Mojżesz skończył mówić wszystkie te słowa do całego Izraela;
|
|
Deut
|
PorAR
|
32:45 |
E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
32:45 |
E, acabando Moysés de fallar todas estas palavras a todo o Israel,
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:45 |
E acabou Moisés de recitar todas estas palavras a todo Israel;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:45 |
E acabou Moisés de recitar todas estas palavras a todo Israel;
|
|
Deut
|
PorCap
|
32:45 |
Quando Moisés acabou de proferir estas palavras a todo o Israel,
|
|
Deut
|
RomCor
|
32:45 |
După ce a isprăvit Moise de rostit toate cuvintele acestea înaintea întregului Israel,
|
|
Deut
|
RusMakar
|
32:45 |
Когда Моисей изрекъ всј слова сіи всему Израилю,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
32:45 |
Когда Моисей изрек все слова сии всему Израилю,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
32:45 |
Когда Моисей изрек все слова эти всему Израилю,
|
|
Deut
|
SP
|
32:45 |
ויכל משה מדבר את . הדברים האלה אל כל ישראל
|
|
Deut
|
SPDSS
|
32:45 |
. . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
32:45 |
ויכל משה לדבר את כל הדברים האלה אל כל ישראל
|
|
Deut
|
SPVar
|
32:45 |
ויכל משה מדבר את הדברים האלה אל כל ישראל
|
|
Deut
|
SloChras
|
32:45 |
In ko je do konca izgovoril vse te besede vsemu Izraelu,
|
|
Deut
|
SloKJV
|
32:45 |
Mojzes je končal govorjenje vseh teh besed vsemu Izraelu
|
|
Deut
|
SomKQA
|
32:45 |
Markaasaa Muuse dhammeeyey hadalkii uu erayadan oo dhan kula hadlayay reer binu Israa'iil oo dhan,
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
32:45 |
Y cuando Moisés hubo acabado de comunicar todas estas palabras a todo Israel,
|
|
Deut
|
SpaRV
|
32:45 |
Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras á todo Israel;
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
32:45 |
Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras a todo Israel.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
32:45 |
Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras á todo Israel;
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
32:45 |
А кад изговори Мојсије све речи ове свему Израиљу,
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
32:45 |
А кад изговори Мојсије све ријечи ове свему Израиљу,
|
|
Deut
|
Swe1917
|
32:45 |
Och när Mose hade föredragit alltsammans till slut för hela Israel,
|
|
Deut
|
SweFolk
|
32:45 |
Och när Mose hade talat alla dessa ord till hela Israel,
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:45 |
Då nu Mose allt detta uttalat hade till hela Israel,
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:45 |
Då nu Mose allt detta uttalat hade till hela Israel,
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
32:45 |
At tinapos ni Moises na salitain ang lahat ng mga salitang ito sa buong Israel:
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
32:45 |
และเมื่อโมเสสเล่าคำเหล่านี้ทั้งหมดแก่บรรดาคนอิสราเอลจบแล้ว
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
32:45 |
Na Moses i pinis long tokaut long olgeta bilong dispela tok long olgeta Isrel.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
32:45 |
Musa sözlerini bitirince, İsrailliler'e şöyle dedi: “Bugün size bildirdiğim bu uyarıcı sözlerin tümünü benimseyin. Bu yasanın bütün sözlerine dikkat etmeleri ve yerine getirmeleri için çocuklarınıza buyruk verin.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
32:45 |
А коли Мойсей скінчи́в промовляти всі ці слова до всього Ізраїля,
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
32:45 |
پھر موسیٰ نے اُن سے کہا، ”آج مَیں نے تمہیں اِن تمام باتوں سے آگاہ کیا ہے۔ لازم ہے کہ وہ تمہارے دلوں میں بیٹھ جائیں۔ اپنی اولاد کو بھی حکم دو کہ احتیاط سے اِس شریعت کی تمام باتوں پر عمل کرے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
32:45 |
फिर मूसा ने उनसे कहा, “आज मैंने तुम्हें इन तमाम बातों से आगाह किया है। लाज़िम है कि वह तुम्हारे दिलों में बैठ जाएँ। अपनी औलाद को भी हुक्म दो कि एहतियात से इस शरीअत की तमाम बातों पर अमल करे।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
32:45 |
Phir Mūsā ne un se kahā, “Āj maiṅ ne tumheṅ in tamām bātoṅ se āgāh kiyā hai. Lāzim hai ki wuh tumhāre diloṅ meṅ baiṭh jāeṅ. Apnī aulād ko bhī hukm do ki ehtiyāt se is sharīat kī tamām bātoṅ par amal kare.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
32:45 |
Khi ông Mô-sê đã nói xong tất cả những lời ấy với toàn thể Ít-ra-en,
|
|
Deut
|
Viet
|
32:45 |
Khi Môi-se đã đọc xong các lời nầy tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên,
|
|
Deut
|
VietNVB
|
32:45 |
Sau khi đọc xong các lời này cho cả cộng đồng Y-sơ-ra-ên,
|
|
Deut
|
WLC
|
32:45 |
וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֗ה לְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
32:45 |
Ar ôl gwneud hynny, dyma Moses yn dweud wrthyn nhw, “Cofiwch bopeth dw i wedi'i ddweud wrthoch chi heddiw. Dysgwch eich plant i wneud popeth mae'r gyfraith yma'n ddweud.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
32:45 |
And `he fillide alle these wordis, and spak to alle Israel, and seide to hem,
|