Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Deut NHEBJE 33:18  Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.
Deut SPE 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Deut ABP 33:18  And to Zebulun he said, Be glad, O Zebulun, in your departure, and Issachar in your tents!
Deut NHEBME 33:18  Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.
Deut Rotherha 33:18  And, of Zebulun, he said, Rejoice, Zebulun in thy going out,—And [thou], Issachar in thy tents:
Deut LEB 33:18  And of Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going out, and rejoice, Issachar, in your tents;
Deut RNKJV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Deut Jubilee2 33:18  And to Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and thou, Issachar, in thy tents.
Deut Webster 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and Issachar, in thy tents.
Deut Darby 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And thou, Issachar, in thy tents!
Deut ASV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.
Deut LITV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, O Zebulun, in your going out, and O Issachar, in your tents;
Deut Geneva15 33:18  And of Zebulun he sayd, Reioice, Zebulun, in thy going out, and thou Isshachar in thy tents.
Deut CPDV 33:18  And to Zebulun he said: “Rejoice, O Zebulun, in your departure, and Issachar, in your tabernacles.
Deut BBE 33:18  And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.
Deut DRC 33:18  And to Zabulon he said: Rejoice, O Zabulon, in thy going out; and Issachar in thy tabernacles.
Deut GodsWord 33:18  About the tribe of Zebulun he said, "People of Zebulun, enjoy yourselves when you go to war, and you people of Issachar, enjoy yourselves when you stay at home.
Deut JPS 33:18  And of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents.
Deut KJVPCE 33:18  ¶ And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Deut NETfree 33:18  Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, when you go outside, and Issachar, when you are in your tents.
Deut AB 33:18  And to Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in his tents.
Deut AFV2020 33:18  And of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents.
Deut NHEB 33:18  Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.
Deut NETtext 33:18  Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, when you go outside, and Issachar, when you are in your tents.
Deut UKJV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.
Deut KJV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Deut KJVA 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Deut AKJV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.
Deut RLT 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Deut MKJV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents.
Deut YLT 33:18  And of Zebulun he said: --Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents;
Deut ACV 33:18  And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents.
Deut VulgSist 33:18  Et Zabulon ait: Laetare Zabulon in exitu tuo, et Issachar in tabernaculis tuis.
Deut VulgCont 33:18  Et Zabulon ait: Lætare Zabulon in exitu tuo, et Issachar in tabernaculis tuis.
Deut Vulgate 33:18  et Zabulon ait laetare Zabulon in exitu tuo et Isachar in tabernaculis tuis
Deut VulgHetz 33:18  Et Zabulon ait: Lætare Zabulon in exitu tuo, et Issachar in tabernaculis tuis.
Deut VulgClem 33:18  Et Zabulon ait : Lætare, Zabulon, in exitu tuo, et Issachar in tabernaculis tuis.
Deut CzeBKR 33:18  O Zabulonovi také řekl: Vesel se Zabulon u vycházení svém, a Izachar v staních svých.
Deut CzeB21 33:18  O Zabulonovi řekl: „Raduj se, Zabulone, kdykoli vycházíš, a ty, Isachare, v stanech svých!
Deut CzeCEP 33:18  O Zabulónovi pravil: „Raduj se, Zabulóne, při svém vycházení, i ty, Isachare, ve svých stanech.
Deut CzeCSP 33:18  O Zabulónovi řekl: Raduj se, Zabulóne, při svém vycházení, Isachare, ve svých stanech.
Deut PorBLivr 33:18  E a Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, quando saíres: E tu Issacar, em tuas tendas.
Deut Mg1865 33:18  Ary ny amin’ i ZEBOLONA dia hoy izy: Mifalia, ry Zebolona, amin’ izay alehanao, Ary ianao, ry ISAKARA, ao an-dainao.
Deut FinPR 33:18  Ja Sebulonista hän sanoi: "Iloitse, Sebulon, kun liikkeelle lähdet, ja sinä, Isaskar, majoissasi.
Deut FinRK 33:18  Sebulonista hän sanoi: ”Iloitse, Sebulon, kun lähdet liikkeelle, ja sinä, Isaskar, majoissasi.
Deut ChiSB 33:18  論及則步隆說:「則步隆! 你要在旅途中喜樂;至於你、依撒加爾!你要在帳幕內歡樂。
Deut CopSahBi 33:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲥⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥⲥⲁⲭⲁⲣ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
Deut ChiUns 33:18  论西布伦说:西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
Deut BulVeren 33:18  А за Завулон каза: Весели се, Завулоне, в излизането си и ти, Исахаре, в шатрите си!
Deut AraSVD 33:18  وَلِزَبُولُونَ قَالَ: «اِفْرَحْ يَا زَبُولُونُ بِخُرُوجِكَ، وَأَنْتَ يَا يَسَّاكَرُ بِخِيَامِكَ.
Deut SPDSS 33:18  ולזבלון . . . . . .
Deut Esperant 33:18  Kaj pri Zebulun li diris: Ĝoju, Zebulun, ĉe via eliro; Kaj Isaĥar, en viaj tendoj.
Deut ThaiKJV 33:18  ท่านกล่าวถึงเศบูลุนว่า “เศบูลุนเอ๋ย จงปีติร่าเริงเมื่อท่านออกไป และอิสสาคาร์เอ๋ย จงปีติร่าเริงในเต็นท์ของตน
Deut OSHB 33:18  וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃
Deut SPMT 33:18  ולזבולן אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך
Deut BurJudso 33:18  ဇာဗုလုန်အမျိုးကိုကား၊ အိုဇာဗုလုန်အမျိုး၊ ထွက် သွားရာအမှု၌ ဝမ်းမြောက်လော့။ အိုဣသခါအမျိုး၊ မိမိ တဲ၌နေလျက် ဝမ်းမြောက်လော့။
Deut FarTPV 33:18  دربارهٔ طایفه‌های زبولون و یساکار چنین گفت: «ای زبولون در تجارت دریای خود سعادتمند شو و ای یساکار ثروت تو در خانه‌ات افزون گردد.
Deut UrduGeoR 33:18  Zabūlūn aur Ishkār kī Barkat: Ai Zabūlūn, ghar se nikalte waqt ḳhushī manā. Ai Ishkār, apne ḳhaimoṅ meṅ rahte hue ḳhush ho.
Deut SweFolk 33:18  Om Sebulon sade han: Gläd dig, Sebulon, när du drar ut, och du Isaskar i dina tält.
Deut GerSch 33:18  Und zu Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deiner Reisen, und du, Issaschar, deiner Hütten!
Deut TagAngBi 33:18  At tungkol sa Zabulon ay kaniyang sinabi, Magalak ka, Zabulon, sa iyong paglabas; At ikaw, Issachar, sa iyong mga tolda.
Deut FinSTLK2 33:18  Sebulonista hän sanoi: "Iloitse, Sebulon, kun liikkeelle lähdet, ja sinä, Isaskar, majoissasi.
Deut Dari 33:18  در بارۀ زبولون و ایسَسکار این چنین اظهار داشت: «زبولون سفرهایت با خوشی همراه باشند و تو ای ایسَسکار در خیمه ات شاد و خوشحال باشی.
Deut SomKQA 33:18  Oo markuu Sebulun u ducaynayayna wuxuu yidhi, Sebulunow, ku farax baxniintaada, Adiguna Isaakaarow, ku farax teendhooyinkaaga.
Deut NorSMB 33:18  Og um Sebulon kvad han: «Gled deg, Sebulon, i di utferd, og du Issakar, i ditt tjeld!
Deut Alb 33:18  Përsa i përket Zabulonit, ai tha: "Gëzoje, Zabulon, daljen tënde, dhe ti Isakar, ndejtjen në çadrat e tua!
Deut KorHKJV 33:18  ¶스불론에 관하여는 그가 이르되, 스불론이여, 네가 밖으로 나감을 기뻐하라. 잇사갈이여, 네 장막들을 기뻐하라.
Deut SrKDIjek 33:18  А за Завулона рече: весели се Завулоне изласком својим, и Исахаре шаторима својим.
Deut Wycliffe 33:18  And he seide to Zabulon, Zabulon, be thou glad in thi goyng out, and, Ysacar, in thi tabernaclis.
Deut Mal1910 33:18  സെബൂലൂനെക്കുറിച്ചു അവൻ പറഞ്ഞതു: സെബൂലൂനേ, നിന്റെ പ്രയാണത്തിലും, യിസ്സാഖാരേ, നിന്റെ കൂടാരങ്ങളിലും സന്തോഷിക്ക.
Deut KorRV 33:18  스불론에 대하여는 일렀으되 스불론이여 너는 나감을 기뻐하라 잇사갈이여 너는 장막에 있음을 즐거워하라
Deut Azeri 33:18  زِبولون اوچون بله ددي: "ای زِبولون، يولا دوشَنده سِوئن، ای يئسّاکار، چاديرلاريندا سِوئن!
Deut SweKarlX 33:18  Och till Sebulon sade han: Sebulon, fröjda dig af din utgång. Men Isaschar, fröjda dig af dina hyddor.
Deut KLV 33:18  vo' Zebulun ghaH ja'ta', “ yItIv, Zebulun, Daq lIj ghoS pa'; je Issachar, Daq lIj tents.
Deut ItaDio 33:18  Poi disse di ZABULON: Rallegrati, Zabulon, nella tua uscita; E tu, ISSACAR, ne’ tuoi tabernacoli.
Deut RusSynod 33:18  О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;
Deut CSlEliza 33:18  И Завулону рече: возвеселися, Завулоне, во исходе твоем, и Иссахаре в селениих твоих:
Deut ABPGRK 33:18  και τω Ζαβουλών είπεν ευφράνθητι Ζαβουλών εν εξοδία σου και Ισσάχαρ εν τοις σκηνώμασί σου
Deut FreBBB 33:18  Et pour Zabulon ; il dit : Réjouis-toi, Zabulon, dans tes sorties, Et toi, Issacar, dans tes tentes !
Deut LinVB 33:18  Mpo ya Zabulon alobi : Zabulon, bunda etumba ya yo na ese­ngo, Izakar, sepela o biema bya yo.
Deut HunIMIT 33:18  Zebúlunnak mondta: Örvendj Zebúlun mentedben, Isszáchár pedig sátraidban.
Deut ChiUnL 33:18  論西布倫則曰、西布倫歟、爾出外可歡欣、以薩迦歟、爾居幕可喜樂、
Deut VietNVB 33:18  Môi-se nói về Sa-bu-luân như sau:Sa-bu-luân, hãy vui mừng khi tàu bè rời bến,Y-sa-ca hãy hớn hở trong lều trại mình.
Deut LXX 33:18  καὶ τῷ Ζαβουλων εἶπεν εὐφράνθητι Ζαβουλων ἐν ἐξοδίᾳ σου καί Ισσαχαρ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτοῦ
Deut CebPinad 33:18  Ug mahitungod kang Zabulon miingon siya: Maglipay ka, Zabulon, sa imong paggula: Ug ikaw Issachar, sa imong mga balong-balong.
Deut RomCor 33:18  Despre Zabulon a zis: „Bucură-te, Zabuloane, de alergările tale Şi tu, Isahar, de corturile tale!
Deut Pohnpeia 33:18  Duwen kadaudok en Sepulon oh Isakar e patohwan: “Sepulon paiamwahula nan eh doadoahk en netinetseli nan madau kan, oh Isakar en kepwehpwehla nan eh wasa.
Deut HunUj 33:18  Zebulonra ezt mondta: Örvendezz, Zebulon, ha útra kelsz, és te, Issakár, ha sátradban vagy!
Deut GerZurch 33:18  Und über Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deiner Ausfahrt, / und du, Issaschar, deiner Zelte! /
Deut GerTafel 33:18  Und zu Sebulun sprach er: Sei fröhlich, Sebulun, in deinem Ausgang und du Issaschar, in deinen Zelten.
Deut RusMakar 33:18  О Завулонј сказалъ: Веселись Завулонъ, въ путяхъ твоихъ, и Иссахаръ, въ шатрахъ твоихъ.
Deut PorAR 33:18  De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
Deut DutSVVA 33:18  En van Zebulon zeide hij: Verheug u, Zebulon! over uw uittocht, en Issaschar! over uw hutten.
Deut FarOPV 33:18  و درباره زبولون گفت: «ای زبولون در بیرون رفتنت شاد باش، و تو‌ای یساکار در خیمه های خویش.
Deut Ndebele 33:18  LakuZebuluni wathi: Thokoza, Zebuluni, ekuphumeni kwakho, lawe Isakari, emathenteni akho.
Deut PorBLivr 33:18  E a Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, quando saíres: E tu Issacar, em tuas tendas.
Deut Norsk 33:18  Og om Sebulon sa han: Gled dig, Sebulon, i din utferd, og du, Issakar, i dine telt!
Deut SloChras 33:18  Za Zebulona pa je rekel: Veséli se, Zebulon, svojega izhoda in, Isahar, svojih šatorov!
Deut Northern 33:18  Zevulun üçün belə dedi: «Ey Zevulun, yola düşəndə sevin, Ey İssakar, çadırlarında sevin!
Deut GerElb19 33:18  Und von Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deines Auszugs, und du, Issaschar, deiner Zelte!
Deut LvGluck8 33:18  Un par Zebulonu viņš sacīja: “Priecājies, Zebulon, par savu gājumu, un Īsašar, par saviem dzīvokļiem.
Deut PorAlmei 33:18  E de Zebulon disse: Zebulon, alegra-te nas tuas saidas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
Deut ChiUn 33:18  論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,在你帳棚裡可以快樂。
Deut SweKarlX 33:18  Och till Sebulon sade han: Sebulon, fröjda dig af din utgång. Men Isaschar, fröjda dig af dina hyddor.
Deut SPVar 33:18  ולזבולן אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך
Deut FreKhan 33:18  A Zabulon, il dit ces mots: "Sois heureux, Zabulon, dans tes voyages, et toi, Issachar, dans tes tentes!
Deut FrePGR 33:18  Et de Zabulon il dit :Réjouis-toi, Zabulon, de tes excursions, et toi, Issaschar, de tes tentes !
Deut PorCap 33:18  A Zabulão disse: «Alegra-te, Zabulão, nas tuas viagens, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
Deut JapKougo 33:18  ゼブルンについては言った、「ゼブルンよ、あなたは外に出て楽しみを得よ。イッサカルよ、あなたは天幕にいて楽しみを得よ。
Deut GerTextb 33:18  Und über Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deiner Fahrten, und du, o Issachar, deiner Zelte!
Deut Kapingam 33:18  Mee ga-helekai i-nia madawaawa Zebulun mo Issachar boloo: “Zebulun la-gi-maluagina mai i nadau hagadau-huihui goloo i hongo tai. Nia maluagina o Issachar gi-damana mai i-lodo dono guongo dela e-noho-ai.
Deut SpaPlate 33:18  A Zabulón le dijo: “Regocíjate, Zabulón, en tu tráfico, y tu Isacar, en tus tiendas.
Deut WLC 33:18  וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 33:18  Zabulonui jis tarė: „Džiaukis, Zabulonai, prekyba, o tu, Isacharai, turtais savame krašte.
Deut Bela 33:18  Пра Завулона сказаў: радуйцеся, Завулоне, на шляхах тваіх, і Ісахар, у намётах тваіх;
Deut GerBoLut 33:18  Und zu Sebulon sprach er: Sebulon, freue dich deines Auszugs! Aber, Isaschar, freue dich deiner Hutten!
Deut FinPR92 33:18  Sebulonista hän sanoi: -- Iloitse, Sebulon, retkilläsi, ja sinä, Isaskar, teltoillasi.
Deut SpaRV186 33:18  Y a Zabulón dijo: Alégrate Zabulón cuando salieres; e Isacar en tus tiendas.
Deut NlCanisi 33:18  Over Zabulon sprak hij: Verheug u, Zabulon, over uw tochten, Gij Issakar, over uw tenten.
Deut GerNeUe 33:18  Über Sebulon sagte er: "Freu dich, Sebulon, wenn die Schifffahrt beginnt, / und du, Issachar, über deine Zelte!
Deut UrduGeo 33:18  زبولون اور اِشکار کی برکت: اے زبولون، گھر سے نکلتے وقت خوشی منا۔ اے اِشکار، اپنے خیموں میں رہتے ہوئے خوش ہو۔
Deut AraNAV 33:18  وَقَالَ عَنْ سِبْطَيْ زَبُولُونَ وَيَسَّاكَرَ: «افْرَحْ يَازَبُولُونُ بِخُرُوجِكَ، وَأَنْتَ يَايَسَّاكَرُ بِخِيَامِكَ،
Deut ChiNCVs 33:18  论到西布伦,他说:“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。
Deut ItaRive 33:18  Poi disse di Zabulon: "Rallegrati, o Zabulon, nel tuo uscire, e tu, Issacar, nelle tue tende!
Deut Afr1953 33:18  En van Sébulon het hy gesê: Verheug jou, Sébulon, oor jou togte, en Issaskar, oor jou tente.
Deut RusSynod 33:18  О Завулоне сказал: «Веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;
Deut UrduGeoD 33:18  ज़बूलून और इशकार की बरकत : ऐ ज़बूलून, घर से निकलते वक़्त ख़ुशी मना। ऐ इशकार, अपने ख़ैमों में रहते हुए ख़ुश हो।
Deut TurNTB 33:18  Zevulun için de şöyle dedi: “Ey Zevulun, sevinç duy yola çıkışınla, Ve sen, İssakar, çadırlarında sevin!
Deut DutSVV 33:18  En van Zebulon zeide hij: Verheug u, Zebulon! over uw uittocht, en Issaschar! over uw hutten.
Deut HunKNB 33:18  Zebulonra vonatkozólag ezt mondta: »Örvendj, Zebulon, kijáratodnak, és Isszakár a sátraidnak.
Deut Maori 33:18  A, ko tana kupu mo Hepurona, Kia koa, e Hepurona, i tou putanga ki waho; e Ihakara hoki, i ou teneti.
Deut HunKar 33:18  És Zebulonról monda: Örvendj Zebulon a te kimentedben, és te Izsakhár a te sátraidban.
Deut Viet 33:18  Người chúc về Sa-bu-lôn rằng: Hỡi Sa-bu-lôn, khá vui mừng về cuộc mình đi ra ngoài, Còn ngươi, Y-sa-ca, hãy hớn hở trong các trại mình!
Deut Kekchi 33:18  Laj Moisés quixye chirixeb li ralal xcˈajol laj Zabulón ut eb li ralal xcˈajol laj Isacar: Cheˈsahokˈ taxak saˈ xchˈo̱leb li ralal xcˈajol laj Zabulón nak teˈe̱lk chi us nak nequeˈxic chi cˈayi̱nc yalak bar. Ut teˈbiomokˈ taxak li ralal xcˈajol laj Isacar saˈ lix naˈajeb.
Deut Swe1917 33:18  Och om Sebulon sade han: »Gläd dig, Sebulon, när du drager ut, och du, Isaskar, i dina tält.
Deut SP 33:18  ולזבולן אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך
Deut CroSaric 33:18  O Zebulunu reče: Bio sretan, Zebulune, u pohodima, i ti, Jisakare, u šatorima svojim!
Deut VieLCCMN 33:18  Về Dơ-vu-lun, ông nói : Hãy vui mừng, hỡi Dơ-vu-lun, trong các chuyến đi của ngươi, và hỡi Ít-xa-kha, trong lều trại của mình.
Deut FreBDM17 33:18  Il dit aussi touchant ZABULON: Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie ; et toi ISSACAR dans tes tentes.
Deut FreLXX 33:18  Et il dit à Zabulon : Réjouis-toi, Zabulon, par tes excursions, et qu'Issachar se réjouisse sous ses tentes ;
Deut Aleppo 33:18  ולזבולן אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך
Deut MapM 33:18     וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃
Deut HebModer 33:18  ולזבולן אמר שמח זבולן בצאתך ויששכר באהליך׃
Deut Kaz 33:18  Забулон (мен Исашар) жайлы Мұса пайғамбар былай деді:«Ей, Забулон, жолға шыққанда шаттаныңдар,Ал, Исашар, шатырларыңда қуаныңдар!
Deut FreJND 33:18  ★ Et de Zabulon il dit : Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie ; et toi, Issacar, dans tes tentes !
Deut GerGruen 33:18  Über Zabulon sprach er: "Erfreue dich an deinen Fahrten, Zabulon,und deinen Zelten, Issakar!
Deut SloKJV 33:18  O Zábulonu je rekel: „Veseli se Zábulon v svojem odhajanju in Isahár v svojih šotorih.
Deut Haitian 33:18  Men sa li di pou branch fanmi Zabilon an ak branch fanmi Isaka a: Nou menm moun Zabilon yo, se pou trafik sou lanmè nou mache byen. Nou menm moun Isaka yo, se pou komès n'ap fè lakay nou mache byen tou.
Deut FinBibli 33:18  Ja hän sanoi Sebulonille: iloitse Sebulon uloskäymisessäs, mutta sinä Isaskar iloitse majoissas.
Deut Geez 33:18  ወለዛቡሎንሂ ፡ ይቤሎ ፡ ተፈሣሕ ፡ ዛቡሎን ፡ በፀአትከ ፡ ወይስካር ፡ ቦመኃድሪከ ፤
Deut SpaRV 33:18  Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: y tú, Issachâr, en tus tiendas.
Deut WelBeibl 33:18  Yna meddai am Sabulon: “Bydd lawen, Sabulon, pan fyddi'n mynd allan, ac Issachar, pan fyddi yn dy bebyll.
Deut GerMenge 33:18  Und von Sebulon sagte er: »Freue dich, Sebulon, deiner Meerfahrten und du, Issaschar, deiner Zelte!
Deut GreVamva 33:18  Και περί του Ζαβουλών είπεν, Ευφραίνου, Ζαβουλών, εν τη εξόδω σου· και Ισσάχαρ, εις τας σκηνάς σου.
Deut UkrOgien 33:18  А про Завуло́на сказав: „Радій, Завуло́не, як будеш вихо́дити, і ти, Іссаха́ре, у наметах своїх!
Deut FreCramp 33:18  Il dit pour Zabulon : Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, et toi, Issachar, dans tes tentes !
Deut SrKDEkav 33:18  А за Завулона рече: Весели се Завулоне изласком својим, и Исахаре шаторима својим.
Deut PolUGdan 33:18  A o Zebulonie powiedział: Wesel się, Zebulonie, gdy wyruszasz, a ty, Issacharze, w swoich namiotach.
Deut FreSegon 33:18  Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes!
Deut SpaRV190 33:18  Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: y tú, Issachâr, en tus tiendas.
Deut HunRUF 33:18  Zebulonra ezt mondta: Örvendezz, Zebulon, ha útra kelsz, és te, Issakár, ha sátradban vagy!
Deut DaOT1931 33:18  Om Zebulon sagde han: Glæd dig, Zebulon, over din Udfart, du, Issakar, over dine Telte!
Deut TpiKJPB 33:18  ¶ Na bilong Sebyulan em i tok, Amamas tru Sebyulan long pasin bilong yu long i go ausait, na Isakar long ol haus sel bilong yu.
Deut DaOT1871 33:18  Og han sagde om Sebulon: Glæd dig, Sebulon, i din Udfart, og du Isaskar, i dine Pauluner!
Deut FreVulgG 33:18  Moïse dit ensuite à Zabulon : Réjouis-toi, Zabulon, dans ta sortie, et toi, Issachar, dans tes tentes (tabernacles).
Deut PolGdans 33:18  A do Zabulona rzekł: Wesel się Zabulon w wyjściu swem, a ty Isaschar w namiotach twoich.
Deut JapBungo 33:18  ゼブルンについては言ふゼブルンよ汝は外に出て快樂を得よイツサカルよ汝は家に居て快樂を得よ
Deut GerElb18 33:18  Und von Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deines Auszugs, und du, Issaschar, deiner Zelte!