Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 33:3  Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Deut NHEBJE 33:3  Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet; each receives your words.
Deut SPE 33:3  Yea, he loved the people; and all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; and every one shall receive of thy words.
Deut ABP 33:3  And he spared his people, and all the ones being sanctified by your hands; these [2under 3you 1are]; and he received of his words
Deut NHEBME 33:3  Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet; each receives your words.
Deut Rotherha 33:3  Yea he loved the tribes, All his holy ones, were in thy hand,—Yea, they, were encamped at thy feet, Each one bare away some of thy words.
Deut LEB 33:3  Moreover, ⌞he loves his people⌟, all the holy ones were in your hand, and they bowed down to your feet, ⌞each one accepted directions from you⌟.
Deut RNKJV 33:3  Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Deut Jubilee2 33:3  Yea, he loved the peoples; all his saints [are] in thy hand; they also united at thy feet; they received thy words.
Deut Webster 33:3  Yea, he loved the people; all his saints [are] in thy hand: and they sat down at thy feet; [every one] shall receive of thy words.
Deut Darby 33:3  Yea, he loveth the peoples, All his saints are in thy hand, And they sit down at thy feet; Each receiveth of thy words.
Deut ASV 33:3  Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every oneshall receive of thy words.
Deut LITV 33:3  Yes, He loves the peoples; all His holy ones are in Your hand; and they sit down at Your feet; He lifts up each at Your words.
Deut Geneva15 33:3  Though hee loue the people, yet all thy Saints are in thine handes: and they are humbled at thy foete, to receiue thy words.
Deut CPDV 33:3  He loved the people; all the holy ones are in his hand. And those who approach his feet shall receive from his doctrine.
Deut BBE 33:3  All his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings.
Deut DRC 33:3  He hath loved the people, all the saints are in his hand: and they that approach to his feet, shall receive of his doctrine.
Deut GodsWord 33:3  You certainly love your people. All your holy ones are in your hands. They bow at your feet to receive your instructions.
Deut JPS 33:3  Yea, He loveth the peoples, all His holy ones--they are in Thy hand; and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.
Deut KJVPCE 33:3  Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Deut NETfree 33:3  Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
Deut AB 33:3  And He spared His people, and all His saints are under Your hands; and they are under You; and he received of His words
Deut AFV2020 33:3  Yea, He loved the people. All His holy ones are in Your hand, and they followed in Your footsteps receiving Your words.
Deut NHEB 33:3  Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet; each receives your words.
Deut NETtext 33:3  Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
Deut UKJV 33:3  Yea, he loved the people; all his saints are in your hand: and they sat down at your feet; every one shall receive of your words.
Deut KJV 33:3  Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Deut KJVA 33:3  Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Deut AKJV 33:3  Yes, he loved the people; all his saints are in your hand: and they sat down at your feet; every one shall receive of your words.
Deut RLT 33:3  Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Deut MKJV 33:3  Yea, He loved the people. All His saints are in Your hand, and they sat down at Your feet. Everyone shall receive of Your words.
Deut YLT 33:3  Also He is loving the peoples; All His holy ones are in thy hand, And they--they sat down at thy foot, Each He lifteth up at thy words.
Deut ACV 33:3  Yea, he loves the people. All his sanctified are in thy hand, and they sat down at thy feet. He shall receive from thy words.
Deut VulgSist 33:3  Dilexit populos, omnes sancti in manu illius sunt: et qui appropinquant pedibus eius, accipient de doctrina illius.
Deut VulgCont 33:3  Dilexit populos, omnes sancti in manu illius sunt: et qui appropinquant pedibus eius, accipient de doctrina illius.
Deut Vulgate 33:3  dilexit populos omnes sancti in manu illius sunt et qui adpropinquant pedibus eius accipient de doctrina illius
Deut VulgHetz 33:3  Dilexit populos, omnes sancti in manu illius sunt: et qui appropinquant pedibus eius, accipient de doctrina illius.
Deut VulgClem 33:3  Dilexit populos, omnes sancti in manu illius sunt : et qui appropinquant pedibus ejus, accipient de doctrina illius.
Deut CzeBKR 33:3  Jak velice miluješ lidi! Všickni svatí jeho jsou v ruce tvé, oni také přivinuli se k nohám tvým, vezmouť prospěch z výmluvností tvých.
Deut CzeB21 33:3  Ó, jak miluješ lidi! Všechny své svaté v ruce máš. Oni se k tvým nohám přivinuli, aby přijímali slova tvá –
Deut CzeCEP 33:3  Ano, lidská pokolení jsou mu milá. Všichni jeho svatí jsou v tvé ruce, přivinuli se k tvým nohám, budou se učit z tvých řečí
Deut CzeCSP 33:3  Ano, miluješ lidi, všichni jeho svatí jsou ve tvé ruce. ⌈Shromažďují se kolem tvých nohou,⌉ přijímá tvé výroky.
Deut PorBLivr 33:3  Ainda amou os povos; Todos seus santos em tua mão: Eles também se chegaram a teus pés: Receberam de teus ditos.
Deut Mg1865 33:3  Eny, tia ireo firenena Izy; Eo an-tananao avokoa ny masiny rehetra; Miandry eo anilan’ ny tongotrao ireo Ka samy mandray amin’ ny teninao.
Deut FinPR 33:3  Hän rakastaa kansoja; kaikki niiden pyhät ovat sinun kädessäsi. He asettuvat sinun jalkojesi juureen, ottavat oppia sinun sanoistasi.
Deut FinRK 33:3  Herra rakastaa kansoja, kaikki niiden pyhät ovat hänen kädessään. He laskeutuvat maahan sinun jalkojesi juureen, ottavat oppia sinun sanoistasi.
Deut ChiSB 33:3  你實在愛你的人民,眾聖者都在你手中;他們俯伏在你腳前,領受你的教導。
Deut CopSahBi 33:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲥⲟ ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϩⲁⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲱⲟⲩ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲣⲁⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ
Deut ChiUns 33:3  他疼爱百姓;众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
Deut BulVeren 33:3  Да, Той люби народите; всичките Му светии са в ръката Ти, седят при краката Ти, всеки приема думите Ти.
Deut AraSVD 33:3  فَأَحَبَّ ٱلشَّعْبَ. جَمِيعُ قِدِّيسِيهِ فِي يَدِكَ، وَهُمْ جَالِسُونَ عِنْدَ قَدَمِكَ يَتَقَبَّلُونَ مِنْ أَقْوَالِكَ.
Deut SPDSS 33:3  . . . . . . . תכון . . .
Deut Esperant 33:3  Vere Li amas la popolojn; Ĉiuj Liaj sanktuloj estas en Via mano; Kaj ili falis antaŭ Viaj piedoj, Por aŭskulti Viajn vortojn.
Deut ThaiKJV 33:3  แท้จริง พระองค์ทรงรักประชาชนของพระองค์ บรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ก็อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และเขาทั้งหลายกราบลงที่พระบาทของพระองค์รับพระดำรัสของพระองค์
Deut OSHB 33:3  אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃
Deut SPMT 33:3  אף חבב עמים כל קדשיו בידך והם תכו לרגלך ישא מדברתיך
Deut BurJudso 33:3  အကယ်စင်စစ် ထိုလူမျိုးကို ချစ်တော်မူ၏။ မိမိ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့သည် အထံတော်ပါးတွင် ရှိကြ၏။ သူတို့သည် ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်၍ စကားတော်တို့ကို နားခံကြလေ၏။
Deut FarTPV 33:3  خداوند قوم خود را دوست دارد. و آنانی را که متعلّق به او هستند، محفاظت می‌کند. ما در مقابل پاهای او، سر فرود می‌آوریم و پیرو فرامین او هستیم.
Deut UrduGeoR 33:3  Yaqīnan wuh qaumoṅ se muhabbat kartā hai, tamām muqaddasīn tere hāth meṅ haiṅ. Wuh tere pāṅwoṅ ke sāmne jhuk kar tujh se hidāyat pāte haiṅ.
Deut SweFolk 33:3  I sanning älskar han folken. Alla hans heliga är i din hand. De faller ner vid din fot, de tar emot av dina ord.
Deut GerSch 33:3  Ja, er hat die Völker lieb; alle seine Heiligen waren in deiner Hand; und sie lagerten zu deinen Füßen, ein jeder nahm von deinen Worten.
Deut TagAngBi 33:3  Oo't kaniyang iniibig ang bayan: Lahat ng kaniyang mga banal ay nasa iyong kamay: At sila'y umupo sa iyong paanan; Na bawa't isa'y tatanggap ng iyong mga salita.
Deut FinSTLK2 33:3  Hän rakastaa kansoja. Kaikki niiden pyhät ovat kädessäsi. He asettuvat jalkojesi juureen, ottavat oppia sanoistasi.
Deut Dari 33:3  خداوند قوم برگزیدۀ خود را دوست دارد. از کسانی که به او متعلق هستند، حمایت می کند. آن ها پیش پاهای او می نشینند و از کلامش بهره مند می شوند.
Deut SomKQA 33:3  Haah, isagu dadyowga wuu jecel yahay. Kuwiisa quduuska ah oo dhammuna gacantaaday ku jiraan, Oo iyagu waxay fadhiisteen cagahaaga, Oo waxay qaadanayaan erayadaada.
Deut NorSMB 33:3  Ja, han elskar ætterne høgt, og vel sine heilage vardar; dei flokkar seg kring hans fot, dei lyder trutt på hans tale.
Deut Alb 33:3  Me siguri ai i do popujt; të gjithë shenjtorët e tij janë në duart e tua; ata janë ulur në këmbët e tua, secili i dëgjon fjalët e tua.
Deut KorHKJV 33:3  참으로 그분께서 백성을 사랑하셨은즉 그분의 모든 성도가 주의 손 안에 있나이다. 그들이 주의 발밑에 앉았으니 각 사람이 주의 말씀들을 받으리이다.
Deut SrKDIjek 33:3  Доиста љуби народе; сви су свети његови у руци твојој; и они се слегоше к ногама твојим да приме ријечи твоје.
Deut Wycliffe 33:3  He louede puplis; alle seyntis ben in his hond, and thei that neiyen to hise feet schulen take of his doctryn.
Deut Mal1910 33:3  അതേ, അവൻ ജനത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു; അവന്റെ സകലവിശുദ്ധന്മാരും തൃക്കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു. അവർ തൃക്കാൽക്കൽ ഇരുന്നു; അവൻ തിരുവചനങ്ങൾ പ്രാപിച്ചു.
Deut KorRV 33:3  여호와께서 백성을 사랑하시나니 모든 성도가 그 수중에 있으며 주의 발 아래에 앉아서 주의 말씀을 받는도다
Deut Azeri 33:3  دوغوردان دا، او خالقي سِوئر! بوتون موقدّسلرئن سنئن الئنده‌دئر! اونلار سنئن آياغينين ائزلرَئنده گتدئلر؛ سؤزلرئني اشئدئرلر.
Deut SweKarlX 33:3  O! huru kär hafver han folken; alle hans helige äro i dine hand, de skola sätta sig till dina fötter, och skola lära af dinom ordom.
Deut KLV 33:3  HIja', ghaH muSHa'taH the ghotpu. Hoch Daj le' ghotpu' 'oH Daq lIj ghop. chaH ba'ta' bIng Daq lIj qamDu'; Hoch DIchDaq Hev vo' lIj mu'mey.
Deut ItaDio 33:3  Benchè tu ami i popoli, Tutti i santi di esso son nella tua mano; Ed essi stanno fra i tuoi piedi, Affin di ricevere delle tue parole.
Deut RusSynod 33:3  Истинно Он любит народ [Свой]; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.
Deut CSlEliza 33:3  и пощаде люди Своя: и вси освященнии под руками Твоими, и сии под Тобою суть.
Deut ABPGRK 33:3  και εφείσατο του λαού αυτού και πάντες οι ηγιασμένοι επι τας χείράς σου ούτοι υπό σε εισί και εδέξατο από των λόγων αυτού
Deut FreBBB 33:3  Il chérit aussi les peuples ; Tous ses saints sont en sa main ; Et eux se sont rangés à tes pieds, Recueillant tes paroles.
Deut LinVB 33:3  Yo moto okolingaka bato ba yo ; basantu banso bazali o maboko ma yo. Bakitisaki bilongi o nse penepene na makolo ma yo, bayokaki maloba ma monoko mwa yo.
Deut HunIMIT 33:3  És szerette is a népet, minden szentjei a te kezedben vannak és ők lábaidnál elterülve fogadják szózataidat.
Deut ChiUnL 33:3  彼眷愛斯民、衆聖在其手中、坐其足下、領受其言、
Deut VietNVB 33:3  Chúa yêu thương dân mình,Các thánh đều được Chúa bảo vệ trong tay Ngài,Dưới chân Chúa, họ cúi đầu phủ phục,Để tiếp nhận chỉ thị của Ngài,
Deut LXX 33:3  καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἡγιασμένοι ὑπὸ τὰς χεῖράς σου καὶ οὗτοι ὑπὸ σέ εἰσιν καὶ ἐδέξατο ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ
Deut CebPinad 33:3  Sa pagkamatuod gayud, gihigugma niya ang katawohan; Ang tanan niya nga balaan anaa sa imong kamot: Ug sila minglingkod sa imong mga tiilan; Managdawat ang tagsatagsa sa imong mga pulong;
Deut RomCor 33:3  Da, El iubeşte popoarele; Toţi sfinţii sunt în mâna Ta. Ei au stat la picioarele Tale, Au primit cuvintele Tale.
Deut Pohnpeia 33:3  KAUN-O ketin loalloale sapwellime kan, oh kin ketin sinsile irail kan me e sapwellimaniki. Eri, se kin poaridi mwohn aluweluwe kan, oh kapwaiada sapwellime mahsen kan.
Deut HunUj 33:3  Mennyire szereti népét! Szentjei kezedben vannak, lábaidhoz telepednek, befogadják beszédedet.
Deut GerZurch 33:3  Fürwahr, er liebt sein Volk, / all seine Geweihten sind in seiner Hand; / sie aber folgen deinem Fusse, / nehmen von deinen Worten. /
Deut GerTafel 33:3  Auch hat Er die Völker lieb. Alle Seine Heiligen sind in deiner Hand und sie sind hingelagert zu Deinen Füßen, und Er wird aufnehmen von Deinen Worten.
Deut RusMakar 33:3  Онъ любитъ также народы; Всј святые его въ рукј Твоей; И шли они въ слјдъ ногъ Твоихъ, получили долю изъ словъ Твоихъ.
Deut PorAR 33:3  Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
Deut DutSVVA 33:3  Immers bemint Hij de volken! Al zijn heiligen zijn in Uw hand; zij zullen in het midden tussen Uw voeten gezet worden; een ieder zal ontvangen van Uw woorden.
Deut FarOPV 33:3  به درستی که قوم خود را دوست می‌دارد. وجمیع مقدسانش در دست تو هستند. و نزدپایهای تو نشسته، هر یکی از کلام تو بهره‌مندمی شوند.
Deut Ndebele 33:3  Yebo, yathanda abantu. Bonke abangcwele bayo babesesandleni sakho; labo bahlala enyaweni zakho, ngamunye emukele okwamazwi akho.
Deut PorBLivr 33:3  Ainda amou os povos; Todos seus santos em tua mão: Eles também se chegaram a teus pés: Receberam de teus ditos.
Deut Norsk 33:3  Ja, han elsker sitt folk; alle dine hellige er i din hånd; de ligger for din fot, de tar imot dine ord.
Deut SloChras 33:3  Res, On ljubi ljudstva! Vsi njih svetniki so v tvoji roki; sedli so pri nogah tvojih, vsak prejme od govorov tvojih.
Deut Northern 33:3  Ya Rəbb, həqiqətən, Sən xalqları sevirsən! Bütün müqəddəslər Sənin əlindədir! Onlar ayağına düşər, sözlərini dinlər.
Deut GerElb19 33:3  Ja, er liebt die Völker; alle seine Heiligen sind in deiner Hand; und sie lagern zu deinen Füßen, ein jeder empfängt von deinen Worten.
Deut LvGluck8 33:3  Kā Viņš tos ļaudis mīļo! Visi Tavi svētie ir Tavā rokā, tie nosēžas pie Tavām kājām un ņem no Taviem vārdiem.
Deut PorAlmei 33:3  Na verdade ama os povos; todos os seus sanctos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
Deut ChiUn 33:3  他疼愛百姓;眾聖徒都在他手中。他們坐在他的腳下,領受他的言語。
Deut SweKarlX 33:3  O! huru kär hafver han folken; alle hans helige äro i dine hand, de skola sätta sig till dina fötter, och skola lära af dinom ordom.
Deut SPVar 33:3  אף חובב עמים וכל קדשיו בידך והם תכו לרגליך ושאו מדברתך
Deut FreKhan 33:3  Ils te sont chers aussi, les peuples; tous leurs saints, ta main les protège: mais eux se sont couchés à tes pieds, ont recueilli ta propre parole.
Deut FrePGR 33:3  Oui, Il chérit les Tribus ; tous Ses saints… sont dans Ta main, et prosternés à Tes pieds, ils ont recueilli Tes paroles.
Deut PorCap 33:3  Ele ama as suas tribos; todos os seus santos estão na sua mão; eles deitam-se a seus pés, levantam-se à sua palavra.
Deut JapKougo 33:3  まことに主はその民を愛される。すべて主に聖別されたものは、み手のうちにある。彼らはあなたの足もとに座して、教をうける。
Deut GerTextb 33:3  Und liebend hegte er sein Volk, alle seine Heiligen standen in deiner Hand, und sie folgten gehorsam deinem Fuße, vernahmen deine Sprüche.
Deut Kapingam 33:3  Dimaadua e-aloho i ana daangada, gei e-benebene digau ala e-hai-mee gineia. Gidaadou gaa-pala ang-gi ono babaawae, ga-hagalongo gi ana helekai.
Deut SpaPlate 33:3  pues Él ama a su pueblo. Todos sus santos están en su mano. Sentados a tus pies cada uno recibe tus palabras.
Deut WLC 33:3  אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 33:3  Jis myli savo tautą, visi šventieji priklauso Jam, jie atsisėdo prie Jo kojų, kad išgirstų Jo žodžius.
Deut Bela 33:3  У ісьціне Ён любіць народ; усе прысьвечаныя Яго ў руцэ Тваёй, і яны прыпалі да ступакоў Тваіх, каб уважаць словам Тваім.
Deut GerBoLut 33:3  Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Fußen und werden lernen von deinen Worten.
Deut FinPR92 33:3  Herra rakastaa heimojaan, hän varjelee kaikkia omiaan. He laskeutuvat hänen jalkojensa juureen ja ottavat opikseen hänen sanansa.
Deut SpaRV186 33:3  Aun amó los pueblos, todos sus santos están en tu mano: ellos también se llegaron a tus pies: recibieron de tus dichos.
Deut NlCanisi 33:3  En vernielde zijn gramschap de volken. Maar al zijn heiligen waren in uw hand, En zaten neer aan uw voeten; Het volk nam uw uitspraken aan.
Deut GerNeUe 33:3  Ja, du bist es, der die Völker liebt, / alle Geheiligten gehören dir. / Sie haben sich dir zu Füßen geworfen / und jeder achtet auf dein Wort.
Deut UrduGeo 33:3  یقیناً وہ قوموں سے محبت کرتا ہے، تمام مُقدّسین تیرے ہاتھ میں ہیں۔ وہ تیرے پاؤں کے سامنے جھک کر تجھ سے ہدایت پاتے ہیں۔
Deut AraNAV 33:3  حَقّاً إِنَّكَ أَنْتَ الَّذِي أَحْبَبْتَ الشَّعْبَ؛ وَجَمِيعُ الْقِدِّيسِينَ فِي يَدِكَ، سَاجِدُونَ عِنْدَ قَدَمَيْكَ يَتَلَقَّوْنَ مِنْكَ أَقْوَالَكَ،
Deut ChiNCVs 33:3  他实在爱人民,他的众圣者都在你的手里;他们坐在你的脚前,各自领受你的话。
Deut ItaRive 33:3  Certo, l’Eterno ama i popoli; ma i suoi santi son tutti agli ordini suoi. Ed essi si tennero ai tuoi piedi, e raccolsero le tue parole.
Deut Afr1953 33:3  Ja, Hy het die stamme lief. Al sy heiliges — hulle is in u hand; en hulle was gelaer by u voet; elkeen ontvang iets van u uitsprake.
Deut RusSynod 33:3  Истинно Он любит народ Свой; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.
Deut UrduGeoD 33:3  यक़ीनन वह क़ौमों से मुहब्बत करता है, तमाम मुक़द्दसीन तेरे हाथ में हैं। वह तेरे पाँवों के सामने झुककर तुझसे हिदायत पाते हैं।
Deut TurNTB 33:3  Ya RAB, halkları gerçekten seversin, Bütün kutsallar elinin altındadır. Ayaklarına kapanır, Sözlerini dinlerler.
Deut DutSVV 33:3  Immers bemint Hij de volken! Al zijn heiligen zijn in Uw hand; zij zullen in het midden tussen Uw voeten gezet worden; een ieder zal ontvangen van Uw woorden.
Deut HunKNB 33:3  A népeket szerette, kezében van minden szentje, s akik lábához közelednek, tanításában részesülnek.
Deut Maori 33:3  Ina, e aroha ana ia ki nga iwi; kei roto i tou ringa ana tangata tapu katoa: a noho ana ratou i ou waewae; ka riro i a ratou katoa au korero.
Deut HunKar 33:3  Bizony szereti ő a népeket! Mind kezednél vannak az ő szentjei, oda szegődnek, a te lábaidhoz, és hallgatják a te beszédeidet.
Deut Viet 33:3  Ngài thương yêu dân sự, Các thánh của Ngài đều ở trong tay Ngài, Quì xuống chân Ngài, Ðặng lãnh những lời của Ngài.
Deut Kekchi 33:3  Li Ka̱cuaˈ naxraheb lix tenamit ut naxcoleb. Joˈcan nak nequeˈxcuikˈib ribeb chiru ut nequeˈxba̱nu li cˈaˈru naxye.
Deut Swe1917 33:3  Ja, han vårdar sig om folken; folkets heliga äro alla under din hand. De ligga vid din fot, de hämta upp av dina ord.
Deut SP 33:3  אף חובב עמים וכל קדשיו בידך והם תכו לרגליך ושאו מדברתך
Deut CroSaric 33:3  Ipak ti ljubiš narode, svi sveti njihovi u tvojoj su ruci. Pred tvojim su ležali nogama, išli tobom predvođeni."
Deut VieLCCMN 33:3  Hẳn Chúa yêu thương các dân, toàn dân thánh ở trong tay Chúa, và họ phục dưới chân Ngài, mỗi người nhận lấy lời Ngài phán.
Deut FreBDM17 33:3  Et même il aime les peuples, tous ses Saints sont en ta main ; et ils se sont tenus à tes pieds pour recevoir tes paroles.
Deut FreLXX 33:3  Et il a épargné son peuple, et tous les saints sont sous sa main ; ils sont sous lui, et le peuple a reçu de sa bouche
Deut Aleppo 33:3  אף חבב עמים כל קדשיו בידך והם תכו לרגלך ישא מדברתיך
Deut MapM 33:3  אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כׇּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃
Deut HebModer 33:3  אף חבב עמים כל קדשיו בידך והם תכו לרגלך ישא מדברתיך׃
Deut Kaz 33:3  Иә, Ием, Сен халқыңды сүйесің,Өзіңе бағышталған қасиеттілердіңБарлығы да қолыңда Өзіңнің,Бәрі жиналып аяғыңа бас ұрады,Сөздеріңді Өзіңнен қабыл алады.
Deut FreJND 33:3  Oui, il aime les peuples ; tous ses saints sont dans ta main, et ils se tiennent à tes pieds ; ils reçoivent tes paroles.
Deut GerGruen 33:3  Ja, Freund des Volkes!Bei dir sind alle seine heiligen Geheimnisse;sie sind dir anvertraut;man lernt von deinen Weisungen.
Deut SloKJV 33:3  Da, ljubil je ljudstvo. Vsi njegovi sveti so v tvoji roki in usedli so se pri tvojih stopalih; vsak bo prejel od tvojih besed.
Deut Haitian 33:3  Seyè a renmen tout pèp sou latè. Men, li pwoteje tout moun k'ap viv apa pou li. Yo bese nan pye l'. Yo resevwa lòd l'ap ba yo.
Deut FinBibli 33:3  Hän myös rakastaa kansoja; kaikki hänen pyhänsä ovat sinun kädessäs, ja he asettavat itsensä sinun jalkais juureen, ja ottavat opin sinun sanoistas.
Deut Geez 33:3  ወምሕኮ ፡ ለሕዝቡ ፡ ወለእለ ፡ ተቀደሱ ፡ በእደዊሁ ፡ ወእሉሂ ፡ እሊአከ ፡ እሙንቱ ።
Deut SpaRV 33:3  Aun amó los pueblos; todos sus santos en tu mano: ellos también se llegaron á tus pies: recibieron de tus dichos.
Deut WelBeibl 33:3  Mae'n amlwg ei fod yn caru'r bobl, ac yn gofalu am y rhai sydd wedi'u cysegru iddo. Maen nhw'n gwrando ar ei eiriau, ac yn addoli wrth ei draed.
Deut GerMenge 33:3  Ja, er umgab mit Liebe die Stämme; alle seine Heiligen sind in seiner Hand; sie waren gelagert längs deiner Bahn, so daß jeder etwas von deinen Aussprüchen empfing.
Deut GreVamva 33:3  Ναι, ηγάπησε τον λαόν· υπό την χείρα σου είναι πάντες οι άγιοι αυτού· και εκάθηντο εις τους πόδας σου, διά να λάβωσι τους λόγους σου.
Deut UkrOgien 33:3  Теж наро́ди Він любить. Всі святії його́ — у руці Твоїй, і вони припада́ють до ніг Твоїх, слухають мови Твоєї.
Deut FreCramp 33:3  Il aime aussi les peuples ; tous ses saints sont dans ta main, eux sont assis à tes pieds, et chacun recueille ta parole.
Deut SrKDEkav 33:3  Доиста љуби народе; сви су свети Његови у руци Твојој; и они се слегоше к ногама Твојим да приме речи Твоје.
Deut PolUGdan 33:3  Doprawdy, on umiłował lud; wszyscy jego święci są w twych rękach i oni usiedli u twoich stóp; przyjmują twoje słowa.
Deut FreSegon 33:3  Oui, il aime les peuples; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.
Deut SpaRV190 33:3  Aun amó los pueblos; todos sus santos en tu mano: ellos también se llegaron á tus pies: recibieron de tus dichos.
Deut HunRUF 33:3  Mennyire szereti népét! Szentjei kezedben vannak, lábaidhoz telepednek, befogadják beszédedet.
Deut DaOT1931 33:3  Visselig, han elsker sit Folk, alle hans hellige er i hans Hænder; og de sætter sig ved din Fod og tager mod Ord fra dig.
Deut TpiKJPB 33:3  Yes, Em i laikim tru dispela manmeri. Olgeta bilipman tru i stap long han bilong Yu. Na ol i sindaun long tupela fut bilong Yu. Na olgeta wan wan bai kisim sampela bilong ol tok bilong Yu.
Deut DaOT1871 33:3  Visseligen, han elsker Folkene; alle hans hellige ere i din Haand; og de skulle sætte sig ved din Fod, annamme af dine Ord.
Deut FreVulgG 33:3  Il a aimé les peuples, tous les saints sont dans sa main, et ceux qui se tiennent à ses pieds recevront (de) sa doctrine.
Deut PolGdans 33:3  Zaiste on miłuje lud; wszyscy święci jego są w rękach twych, i oni skupili się do nogi twej, aby co pojęli z słów twoich.
Deut JapBungo 33:3  ヱホバは民を愛したまふ其聖者は皆その手にあり皆その足下に坐りその言によりて起あがる
Deut GerElb18 33:3  Ja, er liebt die Völker; alle seine Heiligen sind in deiner Hand; und sie lagern zu deinen Füßen, ein jeder empfängt von deinen Worten.