Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl AB 1:6  arising there it proceeds southward, and goes round toward the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
Eccl ABP 1:6  In its rising it goes forth to the south, and it circles to the north; [3circles 5circling 4going 1the 2wind], and at its circuits [3returns 1the 2wind].
Eccl ACV 1:6  The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually in its course, and the wind returns again to its circuits.
Eccl AFV2020 1:6  The wind goes toward the south, and it turns around to the north; it whirls around continually; and the wind returns on its circuits.
Eccl AKJV 1:6  The wind goes toward the south, and turns about to the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to his circuits.
Eccl ASV 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
Eccl BBE 1:6  The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
Eccl CPDV 1:6  it circles through the south, and arcs toward the north. The spirit continues on, illuminating everything in its circuit, and turning again in its cycle.
Eccl DRC 1:6  Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
Eccl Darby 1:6  The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
Eccl Geneva15 1:6  The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
Eccl GodsWord 1:6  The wind blows toward the south and shifts toward the north. Round and round it blows. It blows in a full circle.
Eccl JPS 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
Eccl Jubilee2 1:6  The wind goes toward the south and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to its circuits.
Eccl KJV 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Eccl KJVA 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Eccl KJVPCE 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Eccl LEB 1:6  The wind goes to the south and goes around to the north; around and around it goes, and on its circuit the wind returns.
Eccl LITV 1:6  The wind goes toward the south, and turning around to the north; the wind is going around and around. And the wind returns on its circuits.
Eccl MKJV 1:6  The wind goes toward the south, and it turns around to the north; it whirls around continually; and the wind returns on its circuits.
Eccl NETfree 1:6  The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
Eccl NETtext 1:6  The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
Eccl NHEB 1:6  The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
Eccl NHEBJE 1:6  The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
Eccl NHEBME 1:6  The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
Eccl Noyes 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; round and round goeth the wind, and returneth to its circuits.
Eccl RLT 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Eccl RNKJV 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Eccl RWebster 1:6  The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
Eccl Rotherha 1:6  Going unto the south, and circling unto the north,—circling, circling continually, is, the wind, and, over its own circuits, returneth the wind.
Eccl UKJV 1:6  The wind goes toward the south, and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to his circuits.
Eccl Webster 1:6  The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
Eccl YLT 1:6  Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
Eccl VulgClem 1:6  gyrat per meridiem, et flectitur ad aquilonem. Lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
Eccl VulgCont 1:6  gyrat per Meridiem, et flectitur ad Aquilonem: lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
Eccl VulgHetz 1:6  gyrat per Meridiem, et flectitur ad Aquilonem: lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
Eccl VulgSist 1:6  gyrat per Meridiem, et flectitur ad Aquilonem: lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
Eccl Vulgate 1:6  gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
Eccl CzeB21 1:6  Severní vítr se mění v jižní, sem a tam točí se, tam a sem, kolem dokola stále vrací se.
Eccl CzeBKR 1:6  Jde ku poledni, a obrací se na půlnoci, sem i tam se toče, chodí vítr, a okolky svými navracuje se vítr.
Eccl CzeCEP 1:6  Vítr spěje k jihu, stáčí se k severu, točí se, točí, spěje dál, až se zas oklikou vrátí.
Eccl CzeCSP 1:6  Vítr odchází k jihu a stáčí se k severu. ⌈Stáčí se a stáčí, obchází a při svém oběhu se zas vítr vrací.⌉
Eccl ABPGRK 1:6  αυτός ανατέλλων εκπορεύεται προς νότον και κυκλοί προς βορράν κυκλοί κυκλών πορεύεται το πνεύμα και επί κύκλους αυτού επιστρέφει το πνεύμα
Eccl Afr1953 1:6  Die wind gaan na die suide en slaan om na die noorde, gaan altyddeur rond, en die wind keer na sy kringloop terug.
Eccl Alb 1:6  Era fryn në drejtim të jugut, pastaj kthehet nga veriu; kthehet dhe rikthehet vazhdimisht dhe bën po ato rrotullime.
Eccl Aleppo 1:6  הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח
Eccl AraNAV 1:6  الرِّيحُ تَهُبُّ نَحْوَ الْجَنُوبِ، ثُمَّ تَلْتَفُّ صَوْبَ الشَّمَالِ. تَدُورُ حَوْلَ نَفْسِهَا وَلاَ تَلْبَثُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى مَسَارِهَا.
Eccl AraSVD 1:6  اَلرِّيحُ تَذْهَبُ إِلَى ٱلْجَنُوبِ، وَتَدُورُ إِلَى ٱلشَّمَالِ. تَذْهَبُ دَائِرَةً دَوَرَانًا، وَإِلَى مَدَارَاتِهَا تَرْجِعُ ٱلرِّيحُ.
Eccl Azeri 1:6  يل جنوب سمتئنه اسئر، سونرا شئمال سمتئنه دؤنور، دؤنه-دؤنه گدئر؛ دؤنوشلرئني تکرار ادئر.
Eccl Bela 1:6  Вее вецер на поўдзень і на поўнач вяртаецца, віруе, віхурыцца веючы, і на шлях віраваньня вяртаецца вецер.
Eccl BulVeren 1:6  Вятърът отива на юг и се обръща на север, непрестанно се върти и отива, и в кръгообразните си пътища се връща вятърът.
Eccl BurJudso 1:6  လေသည်လည်း အစဉ်လည်သွား၍၊ လည်ပြီး သောအရပ်သို့ တဖန်ပြန်၍လည်ပြန်တတ်၏။
Eccl CSlEliza 1:6  Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
Eccl CebPinad 1:6  Ang hangin mopadulong sa habagatan, ug mobalik paingon sa amihanan; kini nagatuyok sa kanunay sa iyang alagianan, ug ang hangin mobalik pag-usab sa iyang mga libutanan.
Eccl ChiNCVs 1:6  风向南刮,又往北转,循环周行,旋转不息。
Eccl ChiSB 1:6  風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
Eccl ChiUn 1:6  風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。
Eccl ChiUnL 1:6  風向南吹、轉而北行、迴旋無息、返其原道、
Eccl ChiUns 1:6  风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
Eccl CopSahBi 1:6  ϣⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲉϣⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲕⲟⲧⲥ
Eccl CroSaric 1:6  Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
Eccl DaOT1871 1:6  Vinden gaar imod Sønden og drejer sig om imod Norden; den gaar frem, idet den vedbliver at dreje sig om, og til sine Kredse kommer Vinden tilbage.
Eccl DaOT1931 1:6  Vinden gaar mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
Eccl Dari 1:6  باد به سمت جنوب و شمال می وزد و به هر طرف دوران می کند و باز به مدار خود بر می گردد.
Eccl DutSVV 1:6  Zij gaat naar het zuiden, en zij gaat om naar het noorden; de wind gaat steeds omgaande, en de wind keert weder tot zijn omgangen.
Eccl DutSVVA 1:6  Zij gaat naar het zuiden, en zij gaat om naar het noorden; de wind gaat steeds omgaande, en de wind keert weder tot zijn omgangen.
Eccl Esperant 1:6  Iras al sudo kaj reiras al nordo, turniĝas, turniĝas en sia irado la vento, kaj al siaj rondoj revenas la vento.
Eccl FarOPV 1:6  بادبطرف جنوب می‌رود و بطرف شمال دور می‌زند؛ دورزنان دورزنان می‌رود و باد به مدارهای خود برمی گردد.
Eccl FarTPV 1:6  باد به سمت جنوب و شمال می‌وزد و به هر سو می‌چرخد و باز به مدار خود برمی‌گردد.
Eccl FinBibli 1:6  Tuuli menee etelään ja kiertää pohjoiseen, kiertää yhä kiertämistään, ja samalle kierrollensa tuuli palajaa.
Eccl FinPR 1:6  Tuuli menee etelään ja kiertää pohjoiseen, kiertää yhä kiertämistään, ja samalle kierrollensa tuuli palajaa.
Eccl FinPR92 1:6  Tuuli menee etelään ja kääntyy pohjoiseen, kiertää kiertämistään, ja samalle kierrolleen tuuli palaa.
Eccl FinRK 1:6  Tuuli kääntyy etelään ja kiertää pohjoiseen, kiertää yhä kiertämistään. Samalle kierrolleen tuuli palaa.
Eccl FinSTLK2 1:6  Tuuli menee etelään ja kiertää pohjoiseen, kiertää yhä kiertämistään, ja samalle kierrolleen tuuli palaa.
Eccl FreBBB 1:6  Le vent souffle vers le sud et tourne au nord ; il tourne, tourne sans cesse, et il recommence ses mêmes circuits.
Eccl FreBDM17 1:6  Le vent va vers le Midi, et tournoie vers l’Aquilon ; il va tournoyant çà et là, et il retourne après ses circuits.
Eccl FreCramp 1:6  Allant vers le midi, tournant vers le nord, le vent se retourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Eccl FreJND 1:6  Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits.
Eccl FreKhan 1:6  pour s’avancer vers le sud et décrire sa courbe vers le nord; le vent progresse en évoluant toujours et repasse par les mêmes circuits.
Eccl FreLXX 1:6  il chemine vers le midi, puis il tourne au nord ; le souffle du vent va tournant, tournant sans cesse, et toujours il recommence ses circuits.
Eccl FrePGR 1:6  Le vent souffle au sud, et tourne au nord ; il va tournant, tournant, et le vent refait ses mêmes tours.
Eccl FreSegon 1:6  Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Eccl FreVulgG 1:6  il tourne vers le midi, et se dirige vers le nord. Parcourant tous les lieux (toutes choses), le vent s’élance en tournant, et il revient sur ses circuits.
Eccl GerBoLut 1:6  Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anting.
Eccl GerElb18 1:6  Der Wind geht nach Süden, und wendet sich nach Norden; sich wendend und wendend geht er, und zu seinen Wendungen kehrt der Wind zurück.
Eccl GerElb19 1:6  Der Wind geht nach Süden, und wendet sich nach Norden; sich wendend und wendend geht er, und zu seinen Wendungen kehrt der Wind zurück.
Eccl GerGruen 1:6  Der Wind weht nach dem Süden und kreist zum Norden; er geht im Kreis, und nur zu seinem Kreislauf kehrt der Wind zurück.
Eccl GerMenge 1:6  Der Wind geht nach Süden und dreht sich nach Norden; immerfort kreisend weht der Wind, und zu seinen Kreisläufen kehrt der Wind zurück.
Eccl GerNeUe 1:6  Der Wind weht nach Süden, / er kreist nach Norden, / er dreht und dreht und weht / und kommt zum Ausgangspunkt zurück.
Eccl GerOffBi 1:6  Er geht nach Süden und dreht sich nach Norden, drehend, drehend weht der Wind, kreisend kehrt er zurück, der Wind.
Eccl GerSch 1:6  Der Wind weht gegen Süden und wendet sich nach Norden; es weht und wendet sich der Wind, und weil er sich wendet, so kehrt der Wind wieder zurück.
Eccl GerTextb 1:6  Der Wind geht gen Süden und kreiset gen Norden, immerfort kreisend geht er und zu seinen Kreisen kehrt er zurück.
Eccl GerZurch 1:6  Der Wind weht gen Süden, er kreist gen Norden, / immerfort kreisend weht der Wind, / und in seinem Kreislauf kehrt er zurück. /
Eccl GreVamva 1:6  Υπάγει προς τον νότον ο άνεμος, και επιστρέφει προς τον βορράν· ακαταπαύστως περιστρεφόμενος υπάγει, και επανέρχεται επί τους κύκλους αυτού, ο άνεμος.
Eccl Haitian 1:6  Van an soufle soti nan nò desann nan sid. Apre sa, li vire soti nan sid moute nan nò. Konsa, l'ap vire tounen nan menm chemen an san rete.
Eccl HebModer 1:6  הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח׃
Eccl HunIMIT 1:6  Megy délnek, majd északnak kerül át, folyton kerűlve jár a szél és kerüléseihez tér vissza a szél.
Eccl HunKNB 1:6  Dél felé kerül, majd északra fordul, mindent bejárva körben kering a szél, és visszatér körforgásában.
Eccl HunKar 1:6  Siet délre, és átmegy észak felé; körbe-körbe siet a szél, és a maga keringéséhez visszatér a szél.
Eccl HunRUF 1:6  A szél fúj délre, majd északnak fordul, körbefordul a szél járása, és visszatér oda, ahonnan elindult.
Eccl HunUj 1:6  A szél fúj délre, majd északnak fordul, körbefordul a szél járása, és visszatér oda, ahonnan elindult.
Eccl ItaDio 1:6  Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a’ suoi giri.
Eccl ItaRive 1:6  Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
Eccl JapBungo 1:6  風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
Eccl JapKougo 1:6  風は南に吹き、また転じて、北に向かい、めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。
Eccl KLV 1:6  The SuS goes toward the pemHov poS, je turns around Daq the pemHov nIH. 'oH turns around continually as 'oH goes, je the SuS returns again Daq its courses.
Eccl Kapingam 1:6  Di madangi e-gono gi-lala, di madangi e-gono gi-nua, e-haganiganiga ga-daamada labelaa.
Eccl Kaz 1:6  Жел оңтүстікке қарай соғып, содан кері айналып, солтүстікке қарай соғады. Ол шыр айналып, бастапқы ізімен қайтып келе береді.
Eccl Kekchi 1:6  Joˈcan ajcuiˈ li ikˈ. Nanumeˈ saˈ li sur ut nanumeˈ ajcuiˈ saˈ li norte. Li bar ac xnumeˈ cuiˈ, nanumeˈ cuiˈchic. Ut joˈcan rajlal naxba̱nu.
Eccl KorHKJV 1:6  바람은 남쪽으로 가다가 북쪽으로 돌이키며 계속해서 빙빙 돌다가 자기의 순환 회로에 따라 되돌아가고
Eccl KorRV 1:6  바람은 남으로 불다가 북으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불던 곳으로 돌아가고
Eccl LXX 1:6  ἀνατέλλων αὐτὸς ἐκεῖ πορεύεται πρὸς νότον καὶ κυκλοῖ πρὸς βορρᾶν κυκλοῖ κυκλῶν πορεύεται τὸ πνεῦμα καὶ ἐπὶ κύκλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα
Eccl LinVB 1:6  Mompepe mokouta o Sudi mpe mokokende epai ya Nordi, mokozolongana bipai bi­nso, mpe nsima mokozonga bobele nzela eye moutaki.
Eccl LtKBB 1:6  Vėjas pučia į pietus ir pasisuka į šiaurę; pučia šen ir ten, sukasi aplinkui ir vėl grįžta į vietą, iš kur pakilo.
Eccl LvGluck8 1:6  Vējš iet pret dienasvidu un iet apkārt pret ziemeļa pusi; tas pūš visapkārt griezdamies un riņķī apgriežas atpakaļ.
Eccl Mal1910 1:6  കാറ്റു തെക്കോട്ടു ചെന്നു വടക്കോട്ടു ചുറ്റിവരുന്നു; അങ്ങനെ കാറ്റു ചുറ്റിച്ചുറ്റി തിരിഞ്ഞുകൊണ്ടു പരിവൎത്തനം ചെയ്യുന്നു.
Eccl Maori 1:6  E anga ana te hau ki te tonga, na ka taka ki te raki; he hanga takataka tonu tana i tona ara, a ka hoki mai ano te hau ki ona takatakanga.
Eccl MapM 1:6  הוֹלֵךְ֙ אֶל־דָּר֔וֹם וְסוֹבֵ֖ב אֶל־צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָ֖יו שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃
Eccl Mg1865 1:6  Mianatsimo ny rivotra, dia mihodìna mianavaratra, mivezivezy mandrakariva izy ka miverimberina manodidina indray.
Eccl Ndebele 1:6  Umoya uya eningizimu, ujikele enyakatho, ujikajike uhambe, lomoya ubuyele ekubhodeni kwawo.
Eccl NlCanisi 1:6  Zij gaat naar het zuiden, En keert zich naar het noorden. Rusteloos wentelend jaagt de wind, Op zijn eigen wentelen keert de wind terug.
Eccl NorSMB 1:6  Vinden gjeng imot sud og snur seg mot nord, han snur seg og snur seg og kjem attende til kringlaupet sitt.
Eccl Norsk 1:6  Vinden går mot syd og vender sig mot nord; den vender og vender sig om under sin gang og begynner så atter sitt kretsløp.
Eccl Northern 1:6  Külək cənub səmtinə əsir, Sonra şimal səmtinə dönür. Dönə-dönə gedir, Öz yolunu təkrar edir.
Eccl OSHB 1:6  הוֹלֵךְ֙ אֶל־דָּר֔וֹם וְסוֹבֵ֖ב אֶל־צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָ֖יו שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃
Eccl Pohnpeia 1:6  Kisinieng kin ipido sang palieir, oh pil ipido sang paliepeng-pidipidek, oh kin pil pwurehng pwurodo.
Eccl PolGdans 1:6  Idzie na południe, a obraca się na północy; wiatr ustawicznie krążąc idzie, a po okręgach swoich wraca się wiatr.
Eccl PolUGdan 1:6  Wiatr idzie na południe i zawraca na północ, krąży nieustannie i znowu wraca na drogę swego krążenia.
Eccl PorAR 1:6  O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
Eccl PorAlmei 1:6  Vae para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vae girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
Eccl PorBLivr 1:6  O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
Eccl PorBLivr 1:6  O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
Eccl PorCap 1:6  O vento vai em direção ao sul, depois ruma ao norte; e gira, torna a girar e passa, e recomeça as suas idas e vindas.
Eccl RomCor 1:6  Vântul suflă spre miazăzi şi se întoarce spre miazănoapte; apoi iarăşi se întoarce şi începe din nou aceleaşi rotituri.
Eccl RusSynod 1:6  Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Eccl RusSynod 1:6  Идет ветер к югу и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Eccl SloChras 1:6  Veter gre proti poldnevu in se obrača proti polnoči in kroži in kroži, in krožitve svoje vedno ponavlja veter.
Eccl SloKJV 1:6  Veter gre proti jugu in se obrača k severu, nenehno se vrti naokoli in veter se ponovno vrača, glede na svoje kroge.
Eccl SomKQA 1:6  Dabayshu waxay tagtaa xagga koonfureed, oo haddana waxay u soo rogmataa xagga woqooyi, oo had iyo goorba way wareegtaa, oo dabayshu waxay ku soo noqotaa wareeggeedii.
Eccl SpaPlate 1:6  El viento se dirige hacia el mediodía, declina luego hacia el norte; gira y gira sin cesar el viento, y así retorna girando.
Eccl SpaRV 1:6  El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Eccl SpaRV186 1:6  El viento va al mediodía, y rodea al norte: va rodeando rodeando, y por sus rodeos torna el viento.
Eccl SpaRV190 1:6  El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Eccl SrKDEkav 1:6  Ветар иде на југ и обрће се, и у обртању свом враћа се.
Eccl SrKDIjek 1:6  Вјетар иде на југ и обрће се, и у обртању свом враћа се.
Eccl Swe1917 1:6  Vinden far mot söder och vänder sig så mot norr; den vänder sig och vänder sig, allt under det att den far fram, och så begynner den åter sitt kretslopp.
Eccl SweFolk 1:6  Vinden blåser mot söder och vänder mot norr, den vänder och vänder och börjar sitt kretslopp på nytt.
Eccl SweKarlX 1:6  Vädret går söder ut, och kommer norr igen, och åter på det rum igen, der det begynte.
Eccl TagAngBi 1:6  Ang hangin ay yumayaon sa dakong timugan, at pumipihit sa hilagaan: at laging pumipihit na patuloy, at ang hangin ay bumabalik uli ayon sa kaniyang pihit.
Eccl ThaiKJV 1:6  ลมพัดไปทางใต้ แล้วเวียนกลับไปทางเหนือ ลมพัดเวียนไปเวียนมา แล้วลมพัดกลับตามทางเวียนของมัน
Eccl TpiKJPB 1:6  Win i go long hap saut, na tanim nabaut i go long hap not. Em i tanim nabaut oltaim, na win i kam bek gen bilong bihainim ol raun bilong em.
Eccl TurNTB 1:6  Rüzgar güneye gider, kuzeye döner, Döne döne eserek Hep aynı yolu izler.
Eccl UkrOgien 1:6  Віє вітер на пі́вдень, і на північ верта́ється, кру́титься, крутиться він та й іде, і на круг свій верта́ється вітер.
Eccl UrduGeo 1:6  ہَوا جنوب کی طرف چلتی، پھر مُڑ کر شمال کی طرف چلنے لگتی ہے۔ یوں چکر کاٹ کاٹ کر وہ بار بار نقطۂ آغاز پر واپس آتی ہے۔
Eccl UrduGeoD 1:6  हवा जुनूब की तरफ़ चलती, फिर मुड़कर शिमाल की तरफ़ चलने लगती है। यों चक्कर काट काटकर वह बार बार नुक़ताए-आग़ाज़ पर वापस आती है।
Eccl UrduGeoR 1:6  Hawā junūb kī taraf chaltī, phir muṛ kar shimāl kī taraf chalne lagtī hai. Yoṅ chakkar kāṭ kāṭ kar wuh bār bār nuqtā-e-āġhāz par wāpas ātī hai.
Eccl UyCyr 1:6  Шималдин чиққан шамал җәнупқа кетәр, у йәнә җәнуптин шималға кетәр, Тәкрар-тәкрар айлинип, у шу тәриқидә меңиверәр.
Eccl VieLCCMN 1:6  Gió thổi xuống phía nam, rồi xoay về phía bắc : gió xoay lui xoay tới rồi gió đi ; gió trở qua trở lại lòng vòng.
Eccl Viet 1:6  Gió thổi về hướng nam, kế xây qua hướng bắc; nó xây đi vần lại không ngừng, rồi trở về vòng cũ nó.
Eccl VietNVB 1:6  Gió thổi hướng nam,Chuyển sang hướng bắc,Gió xoay đi, xoay lại,Đổi hướng xoay chiều theo luồng gió thổi.
Eccl WLC 1:6  הוֹלֵךְ֙ אֶל־דָּר֔וֹם וְסוֹבֵ֖ב אֶל־צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָ֖יו שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃
Eccl WelBeibl 1:6  Mae'r gwynt yn chwythu i'r de, ac yna'n troi i'r gogledd. Mae'n troi ac yn troi, cyn dod yn ôl i'r un lle yn y diwedd.
Eccl Wycliffe 1:6  and there it risith ayen, and cumpassith bi the south, and turneth ayen to the north. The spirit cumpassynge alle thingis goith `in cumpas, and turneth ayen in to hise cerclis.