Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl NHEBJE 4:7  Then I returned and saw vanity under the sun.
Eccl ABP 4:7  And I turned, and I saw folly under the sun.
Eccl NHEBME 4:7  Then I returned and saw vanity under the sun.
Eccl Rotherha 4:7  Then again, I, looked at a vain thing under the sun:—
Eccl LEB 4:7  I turned again and saw another vanity under the sun.
Eccl RNKJV 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl Jubilee2 4:7  Then I returned, and I saw [another] vanity under the sun.
Eccl Webster 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl Darby 4:7  And I returned and saw vanity under the sun.
Eccl ASV 4:7  Then I returned and saw vanity under the sun.
Eccl LITV 4:7  Then I returned and saw vanity under the sun.
Eccl Geneva15 4:7  Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
Eccl CPDV 4:7  While considering this, I also discovered another vanity under the sun.
Eccl BBE 4:7  Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun.
Eccl DRC 4:7  Considering I found also another vanity under the sun:
Eccl GodsWord 4:7  Next, I turned to look at something pointless under the sun:
Eccl JPS 4:7  Then I returned and saw vanity under the sun.
Eccl KJVPCE 4:7  ¶ Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl NETfree 4:7  So I again considered another futile thing on earth:
Eccl AB 4:7  So I returned, and saw vanity under the sun.
Eccl AFV2020 4:7  And I returned and saw vanity under the sun:
Eccl NHEB 4:7  Then I returned and saw vanity under the sun.
Eccl NETtext 4:7  So I again considered another futile thing on earth:
Eccl UKJV 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl Noyes 4:7  Then I turned and saw other vanity under the sun.
Eccl KJV 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl KJVA 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl AKJV 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl RLT 4:7  Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Eccl MKJV 4:7  And I returned and saw vanity under the sun.
Eccl YLT 4:7  And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
Eccl ACV 4:7  Then I returned and saw vanity under the sun.
Eccl VulgSist 4:7  Considerans reperi et aliam vanitatem sub sole:
Eccl VulgCont 4:7  Considerans reperi et aliam vanitatem sub sole:
Eccl Vulgate 4:7  considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Eccl VulgHetz 4:7  Considerans reperi et aliam vanitatem sub sole:
Eccl VulgClem 4:7  Considerans, reperi et aliam vanitatem sub sole.
Eccl CzeBKR 4:7  Opět obrátiv se, viděl jsem jinou marnost pod sluncem:
Eccl CzeB21 4:7  Když jsem se rozhlédl, viděl jsem další marnost pod sluncem:
Eccl CzeCEP 4:7  A znovu jsem pohleděl, jak všechno pod sluncem je pomíjivé.
Eccl CzeCSP 4:7  A znovu jsem viděl marnost pod sluncem:
Eccl PorBLivr 4:7  Então eu me voltei, e vi uma futilidade abaixo do sol:
Eccl Mg1865 4:7  Ary izao koa no zava-poana hitako atỳ ambanin’ ny masoandro:
Eccl FinPR 4:7  Taas minä näin turhuuden auringon alla:
Eccl FinRK 4:7  Vielä minä näin turhuuden auringon alla:
Eccl ChiSB 4:7  我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
Eccl CopSahBi 4:7  ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲩⲙⲛⲧⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲏ
Eccl ChiUns 4:7  我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
Eccl BulVeren 4:7  И се обърнах и видях суета под слънцето.
Eccl AraSVD 4:7  ثُمَّ عُدْتُ وَرَأَيْتُ بَاطِلًا تَحْتَ ٱلشَّمْسِ:
Eccl Esperant 4:7  Kaj denove mi turniĝis, kaj vidis vantaĵon sub la suno:
Eccl ThaiKJV 4:7  แล้วข้าพเจ้าเห็นอนิจจังภายใต้ดวงอาทิตย์อีก
Eccl OSHB 4:7  וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl BurJudso 4:7  တဖန်ငါထပ်၍၊ နေအောက်မှာအနတ္တအမှုကို ဆင်ခြင်သောအရာဟူမူကား၊
Eccl FarTPV 4:7  همچنین نمونهٔ بیهودهٔ دیگری را در این دنیا دیدم
Eccl UrduGeoR 4:7  Maiṅ ne sūraj tale mazīd kuchh dekhā jo bātil hai.
Eccl SweFolk 4:7  Och jag såg något mer som var förgängligt under solen:
Eccl GerSch 4:7  Und wiederum sah ich Eitelkeit unter der Sonne:
Eccl TagAngBi 4:7  Nang magkagayo'y bumalik ako at aking nakita ang walang kabuluhan sa ilalim ng araw.
Eccl FinSTLK2 4:7  Minä näin turhuuden auringon alla:
Eccl Dari 4:7  همچنین یک نمونۀ بیهودۀ دیگری را در این دنیا دیدم
Eccl SomKQA 4:7  Oo haddana waxaan qorraxda hoosteeda ku fiirsaday wax aan waxba tarayn.
Eccl NorSMB 4:7  Og endå noko såg eg som er fåfengt under soli:
Eccl Alb 4:7  Kam parë edhe një kotësi tjetër nën diell;
Eccl UyCyr 4:7  Мән қуяшниң астидики бу дунияда йәнә бир беһудә ишни көрдүм.
Eccl KorHKJV 4:7  ¶그때에 내가 돌이켜 해 아래에서 헛된 것을 보았노라.
Eccl SrKDIjek 4:7  Опет видјех таштину под сунцем:
Eccl Wycliffe 4:7  I bihelde and foond also another vanytee vndir the sunne;
Eccl Mal1910 4:7  ഞാൻ പിന്നെയും സൂൎയ്യന്നു കീഴെ മായ കണ്ടു.
Eccl KorRV 4:7  내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다
Eccl Azeri 4:7  گئنه گون آلتيندا اولان باطئل بئر شيي گؤردوم:
Eccl KLV 4:7  vaj jIH cheghta' je leghta' vanity bIng the pemHov.
Eccl ItaDio 4:7  Ma di nuovo ho veduta un’altra vanità sotto il sole.
Eccl RusSynod 4:7  И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
Eccl CSlEliza 4:7  И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
Eccl ABPGRK 4:7  και επέστρεψα εγώ και είδον ματαιότητα υπό τον ήλιον
Eccl FreBBB 4:7  Et je vis encore une autre vanité sous le soleil :
Eccl LinVB 4:7  Namoni naino likambo lisusu lya mpamba awa o mokili :
Eccl HunIMIT 4:7  És rátértem én és láttam egy hiúságot a nap alatt:
Eccl ChiUnL 4:7  我轉觀日下之虛空、
Eccl VietNVB 4:7  Ngẫm nghĩ sự đời tôi thấy đời phù vân, hư ảo:
Eccl LXX 4:7  καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ καὶ εἶδον ματαιότητα ὑπὸ τὸν ἥλιον
Eccl CebPinad 4:7  Unya mipauli ako ug nakita ko ang kakawangan ilalum sa adlaw.
Eccl RomCor 4:7  Am mai văzut o altă deşertăciune sub soare.
Eccl Pohnpeia 4:7  I pil tehkadahr mehkot tohrohr ehu nan mour wet me sohte katepe.
Eccl HunUj 4:7  Láttam a nap alatt ilyen hiábavalóságot is:
Eccl GerZurch 4:7  Und wiederum sah ich vergebliches Mühen unter der Sonne: /
Eccl PorAR 4:7  Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
Eccl DutSVVA 4:7  Ik wendde mij wederom, en ik zag een ijdelheid onder de zon;
Eccl FarOPV 4:7  پس برگشته، بطالت دیگر را زیر آسمان ملاحظه نمودم.
Eccl Ndebele 4:7  Mina ngasengiphenduka ngabona ize ngaphansi kwelanga.
Eccl PorBLivr 4:7  Então eu me voltei, e vi uma futilidade abaixo do sol:
Eccl Norsk 4:7  Og ennu mere tomhet blev jeg var under solen:
Eccl SloChras 4:7  In obrnil sem se in sem videl ničemurnost pod solncem:
Eccl Northern 4:7  Mən yenə səma altında puç olan başqa bir şeyi gördüm:
Eccl GerElb19 4:7  Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne:
Eccl LvGluck8 4:7  Atkal es griezos un redzēju niecību pasaulē.
Eccl PorAlmei 4:7  Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
Eccl ChiUn 4:7  我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
Eccl SweKarlX 4:7  Jag vände mig, och såg fåfängelighet under solene.
Eccl FreKhan 4:7  Je me remis à observer une autre vanité sous le soleil:
Eccl FrePGR 4:7  Et je vis encore une vanité sous le soleil.
Eccl PorCap 4:7  Vi ainda outra ilusão debaixo do Sol:
Eccl JapKougo 4:7  わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。
Eccl GerTextb 4:7  Und wiederum sah ich Eitles unter der Sonne:
Eccl Kapingam 4:7  Au gu-gidee labelaa dahi mee i-golo i-lodo di mouli dela e-maa gi-daha.
Eccl SpaPlate 4:7  Reflexioné de nuevo y reparé en otra vanidad debajo del sol:
Eccl GerOffBi 4:7  Und ich wandte mich um und sah Hauch unter der Sonne:
Eccl WLC 4:7  וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl LtKBB 4:7  Pastebėjau dar vieną tuštybę po saule.
Eccl Bela 4:7  І зірнуў я, і зноў убачыў марнасьць пад сонцам:
Eccl GerBoLut 4:7  Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
Eccl FinPR92 4:7  Minä näin lisää turhuutta auringon alla:
Eccl SpaRV186 4:7  ¶ Yo me torné otra vez, y ví otra vanidad debajo del sol.
Eccl NlCanisi 4:7  Nog zag ik een andere dwaasheid onder de zon:
Eccl GerNeUe 4:7  Noch etwas Nichtiges sah ich unter der Sonne:
Eccl UrduGeo 4:7  مَیں نے سورج تلے مزید کچھ دیکھا جو باطل ہے۔
Eccl AraNAV 4:7  وَعُدْتُ أَتَأَمَّلُ فَرَأَيْتُ بَاطِلاً آخَرَ تَحْتَ الشَّمْسِ:
Eccl ChiNCVs 4:7  我又看到日光之下有一件虚空的事。
Eccl ItaRive 4:7  E ho visto anche un’altra vanità sotto il sole:
Eccl Afr1953 4:7  En weer het ek 'n vergeefse moeite gesien onder die son:
Eccl RusSynod 4:7  И обратился я и увидел еще суету под солнцем:
Eccl UrduGeoD 4:7  मैंने सूरज तले मज़ीद कुछ देखा जो बातिल है।
Eccl TurNTB 4:7  Güneşin altında bir boş şey daha gördüm:
Eccl DutSVV 4:7  Ik wendde mij wederom, en ik zag een ijdelheid onder de zon;
Eccl HunKNB 4:7  Majd tovább tűnődve egy másik hiúságot találtam a nap alatt:
Eccl Maori 4:7  Katahi ahau ka tahuri, a ka kite i te horihori i raro i te ra.
Eccl HunKar 4:7  Viszont láték a nap alatt más hiábavalóságot.
Eccl Viet 4:7  Ta bèn xây lại xem thấy sự hư không ở dưới mặt trời:
Eccl Kekchi 4:7  Ut quinqˈue ajcuiˈ retal nak cuan cuiˈchic cˈaˈak re ru na-uxman saˈ ruchichˈochˈ li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
Eccl Swe1917 4:7  Och ytterligare såg jag något som är fåfänglighet under solen:
Eccl CroSaric 4:7  I još jednu opazih ispraznost pod suncem:
Eccl VieLCCMN 4:7  Tôi lại thấy một sự phù vân khác nữa dưới ánh mặt trời :
Eccl FreBDM17 4:7  Puis je me suis mis à regarder une autre vanité sous le soleil ;
Eccl FreLXX 4:7  Et je me suis retourné, et j'ai vu une autre vanité sous le soleil.
Eccl Aleppo 4:7  ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש
Eccl MapM 4:7  וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Eccl HebModer 4:7  ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש׃
Eccl Kaz 4:7  Мен қайтадан көз салып, осы өткінші дүниедегі тағы мынадай бекершілікті байқадым:
Eccl FreJND 4:7  Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil :
Eccl GerGruen 4:7  Und wieder sah ich unter dieser Sonne Eitles:
Eccl SloKJV 4:7  Potem sem se vrnil in videl ničevost pod soncem.
Eccl Haitian 4:7  Mwen wè yon lòt bagay nan lavi a ki pa vo anyen ankò.
Eccl FinBibli 4:7  Taas minä näin turhuuden auringon alla:
Eccl SpaRV 4:7  Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
Eccl WelBeibl 4:7  Yna dyma fi'n ystyried rhywbeth arall sy'n gwneud dim sens o gwbl:
Eccl GerMenge 4:7  Ich habe auch noch ein anderes Beispiel eitlen Mühens unter der Sonne gesehen:
Eccl GreVamva 4:7  Πάλιν εστράφην εγώ και είδον ματαιότητα υπό τον ήλιον·
Eccl UkrOgien 4:7  І зно́ву я бачив марно́ту під сонцем:
Eccl FreCramp 4:7  Je me suis tourné et j'ai vu une autre vanité sous le soleil.
Eccl SrKDEkav 4:7  Опет видех таштину под сунцем:
Eccl PolUGdan 4:7  Znowu obróciłem się i zobaczyłem kolejną marność pod słońcem.
Eccl FreSegon 4:7  J'ai considéré une autre vanité sous le soleil.
Eccl SpaRV190 4:7  Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
Eccl HunRUF 4:7  Láttam a nap alatt ilyen hiábavalóságot is:
Eccl DaOT1931 4:7  Og mere Tomhed saa jeg under Solen.
Eccl TpiKJPB 4:7  ¶ Nau mi bin go bek, na mi lukim samting nating aninit long san.
Eccl DaOT1871 4:7  Og jeg vendte tilbage og saa Forfængelighed under Solen:
Eccl FreVulgG 4:7  En considérant, j’ai trouvé encore une autre vanité sous le soleil.
Eccl PolGdans 4:7  Znowu obróciwszy się ujrzałem drugą marność pod słońcem.
Eccl JapBungo 4:7  我また身をめぐらし日の下に空なる事のあるを見たり
Eccl GerElb18 4:7  Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne: