Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with toil and vexation of spirit.
Eccl NHEBJE 4:6  Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
Eccl ABP 4:6  Better [2full 1a handful] of rest, than [3full 1two 2handfuls] of trouble and resolve of spirit.
Eccl NHEBME 4:6  Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
Eccl Rotherha 4:6  Better a handful—with quietness,—than both hands, full—with toil, and feeding on wind.
Eccl LEB 4:6  Better is one handful with peace than two fists full with toil and chasing wind.
Eccl RNKJV 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Eccl Jubilee2 4:6  Better [is] a handful [with] rest than both the hands full [with] travail and vexation of spirit.
Eccl Webster 4:6  Better [is] a handful [with] quietness, than both the hands full [with] toil and vexation of spirit.
Eccl Darby 4:6  Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.
Eccl ASV 4:6  Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
Eccl LITV 4:6  Better is a palm filled with rest, than two fists with labor and striving after wind.
Eccl Geneva15 4:6  Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.
Eccl CPDV 4:6  “A handful with rest is better than both hands filled with labors and with affliction of the soul.”
Eccl BBE 4:6  One hand full of rest is better than two hands full of trouble and desire for wind.
Eccl DRC 4:6  Better is a handful with rest, than both hands full with labour, and vexation of mind.
Eccl GodsWord 4:6  One handful of peace and quiet is better than two handfuls of hard work and of trying to catch the wind.
Eccl JPS 4:6  Better is a handful of quietness, than both the hands full of labour and striving after wind.
Eccl KJVPCE 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Eccl NETfree 4:6  Better is one handful with some rest than two hands full of toil and chasing the wind.
Eccl AB 4:6  Better is a handful of rest than two handfuls of trouble and grasping for the wind.
Eccl AFV2020 4:6  Better is a handful with quietness, than both the hands full with travail and striving after wind.
Eccl NHEB 4:6  Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
Eccl NETtext 4:6  Better is one handful with some rest than two hands full of toil and chasing the wind.
Eccl UKJV 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Eccl Noyes 4:6  Better is a hand full of quietness, than both hands full of weariness and striving after wind.
Eccl KJV 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Eccl KJVA 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Eccl AKJV 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Eccl RLT 4:6  Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Eccl MKJV 4:6  Better is a hand filled with rest than two fists with travail and vexation of spirit.
Eccl YLT 4:6  `Better is a handful with quietness, than two handfuls with labour and vexation of spirit.'
Eccl ACV 4:6  Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
Eccl VulgSist 4:6  Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore, et afflictione animi.
Eccl VulgCont 4:6  Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore, et afflictione animi.
Eccl Vulgate 4:6  melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Eccl VulgHetz 4:6  Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore, et afflictione animi.
Eccl VulgClem 4:6  Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.
Eccl CzeBKR 4:6  Lepší jest plná hrst s odpočinutím, nežli přehršlí plné s prací a trápením ducha.
Eccl CzeB21 4:6  Lepší špetka klidu než náruč námahy a honba za větrem!
Eccl CzeCEP 4:6  Lepší na dlaň odpočinku než hrstě plné pachtění a honby za větrem.
Eccl CzeCSP 4:6  Lepší je jedna dlaň plná klidu než dvě hrsti plné námahy a honby za větrem.
Eccl PorBLivr 4:6  É melhor uma mão cheia com descanso, do que ambas as mãos cheias com trabalho e perseguição ao vento.
Eccl Mg1865 4:6  Tsara ny eran-tànan’ ila misy fiadanana noho ny eran-tànan-droa misy fisasarana sady misambo-drivotra foana.
Eccl FinPR 4:6  Parempi on pivollinen lepoa kuin kahmalollinen vaivannäköä ja tuulen tavoittelua.
Eccl FinRK 4:6  Parempi on kourallinen lepoa kuin molemmat kourat täynnä vaivannäköä ja tuulen tavoittelua.
Eccl ChiSB 4:6  捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
Eccl CopSahBi 4:6  ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲙⲟⲩϩ ⲛⲟⲩϭⲓϫ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲡⲙⲟⲩϩ ⲛⲧϭⲓϫ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ
Eccl ChiUns 4:6  满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
Eccl BulVeren 4:6  По-добре пълна шепа със спокойствие отколкото две шепи пълни с труд и гонене на вятър.
Eccl AraSVD 4:6  حُفْنَةُ رَاحَةٍ خَيْرٌ مِنْ حُفْنَتَيْ تَعَبٍ وَقَبْضِ ٱلرِّيحِ.
Eccl Esperant 4:6  Pli bona estas plenmano da trankvilanimeco, ol ambaŭmano da penado kaj ventaĵo.
Eccl ThaiKJV 4:6  ความสงบสุขกำมือหนึ่งยังดีกว่าการงานตรากตรำสองกำมือและกินลมกินแล้ง
Eccl OSHB 4:6  ט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
Eccl BurJudso 4:6  ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ယှဉ်လျက်၊ လက်တဆုပ် တည်းသောဥစ္စာသည် ပင်ပန်းစွာလုပ်ခြင်း၊ လေကို ကျက်စားခြင်းနှင့်ယှဉ်လျက်၊ လက်နှစ်ဘက်၌ ပြည့်သော ဥစ္စာထက်သာ၍ ကောင်း၏။
Eccl FarTPV 4:6  یک دست پر ولی راحت، بهتر است از دو دست پر، امّا با مشقت. این بیهوده و دنبال باد دویدن است.
Eccl UrduGeoR 4:6  Lekin dūsrī taraf agar koī muṭṭhī-bhar rozī kamā kar sukūn ke sāth zindagī guzār sake to yih is se behtar hai ki donoṅ muṭṭhiyāṅ sirtoṛ mehnat aur hawā ko pakaṛne kī koshishoṅ ke bād hī bhareṅ.
Eccl SweFolk 4:6  Bättre en handfull ro än båda händerna fulla med möda och jagande efter vind.
Eccl GerSch 4:6  Besser eine Handvoll Ruhe, als beide Fäuste voll Mühsal und Haschen nach Wind!
Eccl TagAngBi 4:6  Maigi ang isang dakot na may katahimikan, kay sa dalawang dakot na may kahirapan at walang kabuluhan.
Eccl FinSTLK2 4:6  Parempi on koura täynnä lepoa kuin kädet täynnä vaivannäköä ja tuulen tavoittelua.
Eccl Dari 4:6  مرد احمق دست سر دست گذاشته کار نمی کند و به این ترتیب، از گرسنگی گوشت بدن خود را می خورد به این عقیده است که خوراک ناچیز و بی زحمت بهتر از غذای کاملی است که با زحمت فراوان به دست می آید. این هم کار بیهوده است.
Eccl SomKQA 4:6  Sacab muggiis oo xasilloonaan lagu helo ayaa ka wanaagsan laba sacab oo hawl iyo dabagalka dabaysha lagu helo.
Eccl NorSMB 4:6  Betre ein neve med ro enn båe henderne fulle av møda og jag etter vind.
Eccl Alb 4:6  Vlen më tepër një grusht me pushim se sa dy grushte, me mundim, duke u përpjekur të kapësh erën.
Eccl UyCyr 4:6  «Бирақ арамхуда тапқан бир қолдики аз нәрсә, шамалниң арқисидин қоғлап, җапалиқ ишләп тапқан икки қолдики җиқ нәрсидин әвзәлдур».
Eccl KorHKJV 4:6  한 손에 가득하고 평온한 것이 두 손에 가득하고 해산의 고통을 겪으며 영을 괴롭게 하는 것보다 더 나으니라.
Eccl SrKDIjek 4:6  Боља је једна грст у миру него обје грсти с трудом и муком у духу.
Eccl Wycliffe 4:6  and seith, Betere is an handful with reste, than euer either hondful with trauel and turment of soule.
Eccl Mal1910 4:6  രണ്ടു കയ്യും നിറയ അദ്ധ്വാനവും വൃഥാപ്രയത്നവും ഉള്ളതിനെക്കാൾ ഒരു കൈ നിറയ വിശ്രാമം അധികം നല്ലതു.
Eccl KorRV 4:6  한 손에만 가득하고 평온함이 두 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라
Eccl Azeri 4:6  راحاتليقلا بئر اوووج دولوسو، زحمت و يل دالينجا قاچماقلا اَله گلن ائکي اوووج دولوسوندان ياخشي‌دير.
Eccl KLV 4:6  Better ghaH a handful, tlhej quietness, than cha' handfuls tlhej labor je chasing after SuS.
Eccl ItaDio 4:6  Meglio è una menata con riposo, che amendue i pugni pieni con travaglio, e con tormento di spirito.
Eccl RusSynod 4:6  Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Eccl CSlEliza 4:6  Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
Eccl ABPGRK 4:6  αγαθόν πλήρωμα δρακός αναπαύσεως υπέρ πληρώματα δύο δρακών μόχθου και προαιρέσεως πνεύματος
Eccl FreBBB 4:6  Mieux vaut une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.
Eccl LinVB 4:6  Malamu ozala na mwa ntango ya bopemi esika ’te osala mosala ntango inso mpe olanda mompepe.
Eccl HunIMIT 4:6  Jobb teli tenyérnyi nyugalom, mint két teli maroknyi fáradság és szélhajhászás.
Eccl ChiUnL 4:6  得一握而安恬、愈於得兩握、而勞力捕風焉、○
Eccl VietNVB 4:6  Tốt hơn là nắm đầy trong một bàn tay với sự nghỉ ngơi, nhàn hạ,Còn hơn khổ nhọc cho đầy hai tay,Như thể cố công bắt gió.
Eccl LXX 4:6  ἀγαθὸν πλήρωμα δρακὸς ἀναπαύσεως ὑπὲρ πλήρωμα δύο δρακῶν μόχθου καὶ προαιρέσεως πνεύματος
Eccl CebPinad 4:6  Labi pang maayo ang usa ka hakop uban ang kalinaw, kay sa duruha ka hakop uban ang kahago ug ang paghakop ug hangin.
Eccl RomCor 4:6  Mai bine o mână plină de odihnă, decât amândoi pumnii plini de trudă şi goană după vânt.
Eccl Pohnpeia 4:6  Mweinele met me mehlel, ahpw ahneki mehkot me tikitik ni kapehd meleilei mwahusang pehmw kan koaros wie kedikedirepwki rahn koaros songosong en koledi kisinieng.
Eccl HunUj 4:6  Jobb egy marokra valót szerezni nyugodtan, mint két marokra valót hajszoltan és hasztalan erőlködéssel.
Eccl GerZurch 4:6  Besser eine Hand voll Ruhe, / als beide Hände voll Mühe und Haschen nach Wind.
Eccl PorAR 4:6  Melhor é um punhado com tranquilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
Eccl DutSVVA 4:6  Een hand vol met rust is beter, dan beide de vuisten vol met arbeid en kwelling des geestes.
Eccl FarOPV 4:6  یک کف پر از راحت ازدو کف پر از مشقت و در‌پی باد زحمت کشیدن بهتر است.
Eccl Ndebele 4:6  Singcono isandla esigcwele ukuthula kulezandla ezimbili ezigcwele ukutshikatshika lokukhathazeka komoya.
Eccl PorBLivr 4:6  É melhor uma mão cheia com descanso, do que ambas as mãos cheias com trabalho e perseguição ao vento.
Eccl Norsk 4:6  Bedre er en håndfull ro enn begge never fulle av strev og jag efter vind.
Eccl SloChras 4:6  Boljša je peščica s pokojem nego dve pesti, polni truda in lovljenja vetra.
Eccl Northern 4:6  Bir ovuc dolusunun gətirdiyi rahatlıq İki ovuc dolusunun gətirdiyi Zəhmətdən və külək dalınca qaçmaqdan yaxşıdır.
Eccl GerElb19 4:6  Besser eine Hand voll Ruhe, als beide Fäuste voll Mühe und Haschen nach Wind.
Eccl LvGluck8 4:6  Sauja pilna ar mieru ir labāka nekā abas rokas pilnas ar pūliņu un grābstīšanos pēc vēja.
Eccl PorAlmei 4:6  Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e afflicção d'espirito.
Eccl ChiUn 4:6  滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
Eccl SweKarlX 4:6  Bättre är en hand full i rolighet, än båda händerna fulla i mödo och jämmer.
Eccl FreKhan 4:6  Plutôt une simple poignée dans le calme, que d’avoir les mains pleines en peinant et en courant après le vent.
Eccl FrePGR 4:6  Mieux vaut le creux de la main rempli de repos, que deux pleines poignées de labeur et d'effort stérile. –
Eccl PorCap 4:6  «Mais vale um punhado de lazer, do que duas mãos cheias de esforço e correr atrás do vento.»
Eccl JapKougo 4:6  片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。
Eccl GerTextb 4:6  Besser eine Hand voll Ruhe als beide Fäuste voll Mühe und Streben nach Wind.
Eccl Kapingam 4:6  Holongo e-donu, gei di-maa e-koia e-humalia maa gidaadou ga-hai-mee gi-nia mee dulii, mo-di hagabaubau gii-baba, i-di hagadaadaamee i-nia madagoaa huogodoo gi-nia mee e-logo, e-waluwalu di madangi.
Eccl SpaPlate 4:6  “Más vale una sola mano llena con reposo, que las dos llenas con trabajo y correr tras el viento.”
Eccl GerOffBi 4:6  Besser eine Handvoll Ruhe als beide Hände voll Arbeit und Haschen nach Wind.
Eccl WLC 4:6  ט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
Eccl LtKBB 4:6  Geriau turėti saują su ramybe negu pilnas rieškučias vargstant ir gaudant vėjus.
Eccl Bela 4:6  Лепей жменя спакою за поўныя прыгаршчы клопату і пагоню за ветрам.
Eccl GerBoLut 4:6  Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fauste voll mit Muhe und Jammer.
Eccl FinPR92 4:6  Parempi on kourallinen levossa kuin kahmalon täysi vaivaa nähden ja tuulta tavoitellen.
Eccl SpaRV186 4:6  Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo, y aflicción de espíritu.
Eccl NlCanisi 4:6  Maar toch is een handvol rust meer waard, Dan beide handen vol tobben en jagen naar wind.
Eccl GerNeUe 4:6  Aber ich sage: "Besser eine Hand voll Ruhe als beide Hände voll Mühe beim Haschen nach Wind."
Eccl UrduGeo 4:6  لیکن دوسری طرف اگر کوئی مٹھی بھر روزی کما کر سکون کے ساتھ زندگی گزار سکے تو یہ اِس سے بہتر ہے کہ دونوں مٹھیاں سرتوڑ محنت اور ہَوا کو پکڑنے کی کوششوں کے بعد ہی بھریں۔
Eccl AraNAV 4:6  حُفْنَةُ رَاحَةٍ خَيْرٌ مِنْ حُفْنَتَيْ تَعَبٍ وَمُلاَحَقَةِ الرِّيحِ.
Eccl ChiNCVs 4:6  一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。
Eccl ItaRive 4:6  Val meglio una mano piena di riposo, che ambo le mani piene di travaglio e di corsa dietro al vento.
Eccl Afr1953 4:6  Een handvol rus is beter as altwee vuiste vol moeite en gejaag na wind.
Eccl RusSynod 4:6  Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Eccl UrduGeoD 4:6  लेकिन दूसरी तरफ़ अगर कोई मुट्ठी-भर रोज़ी कमाकर सुकून के साथ ज़िंदगी गुज़ार सके तो यह इससे बेहतर है कि दोनों मुट्ठियाँ सिर-तोड़ मेहनत और हवा को पकड़ने की कोशिशों के बाद ही भरें।
Eccl TurNTB 4:6  Rahat kazanılan bir avuç dolusu Zahmetle, rüzgarı kovalamaya kalkışarak kazanılan İki avuç dolusundan daha iyidir.
Eccl DutSVV 4:6  Een hand vol met rust is beter, dan beide de vuisten vol met arbeid en kwelling des geestes.
Eccl HunKNB 4:6  »Jobb egy marék nyugalomban, mint két tele marok fáradság és szélkergetés mellett.«
Eccl Maori 4:6  He pai ke te ringa ki i runga i te ata noho, i nga ringa ki e rua, ki te mea he ruha, he whai noa i te hau.
Eccl HunKar 4:6  Jobb egy teljes marok nyugalommal, mint mind a két maroknak teljessége nagy munkával és lelki gyötrelemmel.
Eccl Viet 4:6  Thà đầy một lòng bàn tay mà bình an, hơn là đầy cả hai mà bị lao khổ, theo luồng gió thổi.
Eccl Kekchi 4:6  Us nak naxba̱nu chi joˈcan. Us nak kˈalkˈo rukˈ saˈ rochoch chiru nak tixcamsi rib chi cˈanjelac chi ma̱cˈaˈ rajbal xban nak aˈan junes raylal naxqˈue.
Eccl Swe1917 4:6  Ja, bättre är en handfull ro än båda händerna fulla med möda och med jagande efter vind.
Eccl CroSaric 4:6  Bolja je puna šaka u miru nego obje pregršti mučna rada i puste tlapnje.
Eccl VieLCCMN 4:6  Làm một tay mà được nhàn hạ hơn vất vả làm cả hai tay công việc của dã tràng xe cát.
Eccl FreBDM17 4:6  Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, avec travail et rongement d’esprit.
Eccl FreLXX 4:6  Mieux vaut une main pleine avec le repos, que les deux mains pleines avec labeur et peine d'esprit.
Eccl Aleppo 4:6  טוב מלא כף נחת—ממלא חפנים עמל ורעות רוח
Eccl MapM 4:6  ט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חׇפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
Eccl HebModer 4:6  טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃
Eccl Kaz 4:6  Ал тыныштықпен алынған бір уыс дән жел соңынан қуғандай ауыр еңбекпен табылған екі уыстан артық.
Eccl FreJND 4:6  Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.
Eccl GerGruen 4:6  Und doch viel besser eine Handvoll, dabei Ruhe, als beide Hände voll und dabei Müh' und Geistesplage. -
Eccl SloKJV 4:6  Boljše je prgišče s spokojnostjo, kakor obe roki napolnjeni z muko in draženjem duha.
Eccl Haitian 4:6  Men, pito ou pran ti repo ou tanzantan ak kè poze pase pou ou touye tèt ou ap travay di, lèfini pou sa pa rapòte anyen.
Eccl FinBibli 4:6  Parempi on pivollinen lepoa kuin kahmalollinen vaivannäköä ja tuulen tavoittelua.
Eccl SpaRV 4:6  Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Eccl WelBeibl 4:6  Ac eto, “Mae un llond llaw gyda gorffwys yn well na dau lond llaw o ganlyniad i orweithio.” Ydy, mae fel ceisio rheoli'r gwynt!
Eccl GerMenge 4:6  »Besser ist eine Hand voll Ruhe als beide Fäuste voll Arbeit und Haschen nach Wind.«
Eccl GreVamva 4:6  Καλήτερον μία δραξ πλήρης αναπαύσεως παρά δύο πλήρεις μόχθου και θλίψεως πνεύματος.
Eccl UkrOgien 4:6  краща повна долоня споко́ю за повні дві жмені кло́поту та за ло́влення вітру!
Eccl FreCramp 4:6  Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux pleines de labeur et de poursuite du vent.
Eccl SrKDEkav 4:6  Боља је једна грст у миру него обе грсти с трудом и муком у духу.
Eccl PolUGdan 4:6  Lepsza jest pełna garść z pokojem niż obie pełne garści z trudem i utrapieniem ducha.
Eccl FreSegon 4:6  Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
Eccl SpaRV190 4:6  Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Eccl HunRUF 4:6  Jobb egy marokra valót szerezni nyugodtan, mint két marokra valót hajszoltan és hasztalan erőlködéssel.
Eccl DaOT1931 4:6  Bedre en Haandfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.
Eccl TpiKJPB 4:6  Wanpela han i pulap wantaim pasin bilong stap isi i gutpela moa long tupela han i pulap wantaim hatwok wantaim pen na samting bilong givim hevi long spirit.
Eccl DaOT1871 4:6  En Haandfuld med Ro er bedre end begge Næver fulde med Møje og Aandsfortærelse.
Eccl FreVulgG 4:6  Mieux vaut une main pleine avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit.
Eccl PolGdans 4:6  Lepsza jest pełna garść z pokojem, niżeli obie garści pełne z pracą i z udręczeniem ducha.
Eccl JapBungo 4:6  片手に物を盈て平穩にあるは 兩手に物を盈て勞苦て風を捕ふるに愈れり
Eccl GerElb18 4:6  Besser eine Hand voll Ruhe, als beide Fäuste voll Mühe und Haschen nach Wind.