Eccl
|
RWebster
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
ABP
|
4:9 |
Better the two than the one, in which there is to them [2wage 1a good] in their effort.
|
Eccl
|
NHEBME
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
Rotherha
|
4:9 |
Better are two, than one,—in that they have a good reward for their toil.
|
Eccl
|
LEB
|
4:9 |
Two are better than the one, for they enjoy a better reward for their toil.
|
Eccl
|
RNKJV
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
4:9 |
Two [are] better than one because they have a better reward for their labour.
|
Eccl
|
Webster
|
4:9 |
Two [are] better than one; because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
Darby
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
ASV
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
LITV
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
Geneva15
|
4:9 |
Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
|
Eccl
|
CPDV
|
4:9 |
Therefore, it is better for two to be together, than for one to be alone. For they have the advantage of their companionship.
|
Eccl
|
BBE
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their work.
|
Eccl
|
DRC
|
4:9 |
It is better therefore that two should be together, than one: for they have the advantage of their society:
|
Eccl
|
GodsWord
|
4:9 |
Two people are better than one because together they have a good reward for their hard work.
|
Eccl
|
JPS
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
4:9 |
¶ Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
NETfree
|
4:9 |
Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
|
Eccl
|
AB
|
4:9 |
Two are better than one, seeing they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
AFV2020
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
NHEB
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
NETtext
|
4:9 |
Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
|
Eccl
|
UKJV
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
Noyes
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
KJV
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
KJVA
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
AKJV
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
RLT
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
|
Eccl
|
MKJV
|
4:9 |
Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
YLT
|
4:9 |
The two are better than the one, in that they have a good reward by their labour.
|
Eccl
|
ACV
|
4:9 |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
4:9 |
Dois são melhores do que um, porque eles têm melhor recompensa por seu trabalho.
|
Eccl
|
Mg1865
|
4:9 |
Tsara ny roa noho ny iray; fa misy valiny tsara ny fisasarany.
|
Eccl
|
FinPR
|
4:9 |
Kahden on parempi kuin yksin, sillä heillä on vaivannäöstänsä hyvä palkka.
|
Eccl
|
FinRK
|
4:9 |
Kaksin on parempi kuin yksin, sillä kumpikin saa vaivannäöstään hyvän palkan.
|
Eccl
|
ChiSB
|
4:9 |
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
|
Eccl
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲉⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲓⲥⲉ
|
Eccl
|
ChiUns
|
4:9 |
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
|
Eccl
|
BulVeren
|
4:9 |
Двама са по-добре отколкото един, понеже те имат добра награда за труда си.
|
Eccl
|
AraSVD
|
4:9 |
اِثْنَانِ خَيْرٌ مِنْ وَاحِدٍ، لِأَنَّ لَهُمَا أُجْرَةً لِتَعَبِهِمَا صَالِحَةً.
|
Eccl
|
Esperant
|
4:9 |
Pli bone estas al du ol al unu, ĉar ili havas bonan rekompencon por sia laborado.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
4:9 |
สองคนก็ดีกว่าคนเดียว เพราะว่าเขาทั้งสองย่อมได้รับผลตอบแทนอย่างดีสำหรับการงานของเขา
|
Eccl
|
OSHB
|
4:9 |
טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
4:9 |
လူသည်တယောက်တည်းထက် နှစ်ယောက် သာ၍ကောင်း၏။ ကြိုးစားအားထုတ်လျှင်၊ ကောင်းသော အကျိုးကို ရတတ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
4:9 |
دو نفر از یک نفر بهترند، زیرا نتیجهٔ بهتری از کارشان به دست میآورند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Do ek se behtar haiṅ, kyoṅki unheṅ apne kām-kāj kā achchhā ajr milegā.
|
Eccl
|
SweFolk
|
4:9 |
Bättre två än en, för de får god lön för sin möda.
|
Eccl
|
GerSch
|
4:9 |
Es ist besser, man sei zu zweien, als allein; denn der Arbeitslohn fällt um so besser aus.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
4:9 |
Dalawa ay maigi kay sa isa; sapagka't sila'y may mabuting kagantihan sa kanilang gawa.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Kahden on parempi kuin yksin, sillä heillä on vaivannäöstään hyvä palkka.
|
Eccl
|
Dari
|
4:9 |
دو نفر دو چندِ یک نفر کار می کنند و نتیجۀ کار شان هم بهتر است.
|
Eccl
|
SomKQA
|
4:9 |
Laba waa ka wanaagsan yihiin mid qudha, maxaa yeelay, abaalgud wanaagsan bay hawshooda ka helaan.
|
Eccl
|
NorSMB
|
4:9 |
Tvo er betre farne enn ein, for dei hev god løn for strævet sitt.
|
Eccl
|
Alb
|
4:9 |
Dy vlejnë më mirë se një i vetëm, sepse kanë një shpërblim të mirë për mundin e tyre.
|
Eccl
|
UyCyr
|
4:9 |
Икки адәм һамини бир адәмдин яхшидур, чүнки икки адәмниң җапа тартип ишлишиниң үнүми техиму яхши болиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
4:9 |
¶두 사람이 한 사람보다 나음은 그들이 자기들의 수고로 인하여 좋은 보상을 받기 때문이라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
4:9 |
Боље је двојици него једному, јер имају добру добит од свога труда.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
4:9 |
Therfor it is betere, that tweyne be togidere than oon; for thei han profite of her felouschipe.
|
Eccl
|
Mal1910
|
4:9 |
ഒരുവനെക്കാൾ ഇരുവർ ഏറെ നല്ലതു; അവൎക്കു തങ്ങളുടെ പ്രയത്നത്താൽ നല്ല പ്രതിഫലം കിട്ടുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
4:9 |
두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라
|
Eccl
|
Azeri
|
4:9 |
ائکي آدام بئر آدامدان ياخشيدير، چونکي زحمتلري اوچون ياخشي اوجرت آلاجاقلار؛
|
Eccl
|
KLV
|
4:9 |
cha' 'oH better than wa', because chaH ghaj a QaQ pop vaD chaj labor.
|
Eccl
|
ItaDio
|
4:9 |
Due valgono meglio che un solo; conciossiachè essi abbiano un buon premio della lor fatica.
|
Eccl
|
RusSynod
|
4:9 |
Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
|
Eccl
|
CSlEliza
|
4:9 |
Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
4:9 |
αγαθοί οι δύο υπέρ τον ένα οις εστιν αυτοίς μισθός αγαθός εν μόχθω αυτών
|
Eccl
|
FreBBB
|
4:9 |
Deux valent mieux qu'un : car ils retireront un bon profit de leur labeur.
|
Eccl
|
LinVB
|
4:9 |
Bato babale baleki moto moko na makasi, zambi bakozwa lifuta linene na mosala mwa bango.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
4:9 |
Jobb a kettő mint az egy, mert van nekik jó jutalmuk fáradságukért.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
4:9 |
兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
|
Eccl
|
VietNVB
|
4:9 |
Hai người hơn một,Vì làm việc chung có lợi cho cả hai.
|
Eccl
|
LXX
|
4:9 |
ἀγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα οἷς ἔστιν αὐτοῖς μισθὸς ἀγαθὸς ἐν μόχθῳ αὐτῶν
|
Eccl
|
CebPinad
|
4:9 |
Ang duruha labi pang maayo kay sa usa; kay sila adunay maayong balus sa ilang buhat.
|
Eccl
|
RomCor
|
4:9 |
Mai bine doi decât unul, căci iau o plată cu atât mai bună pentru munca lor.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
4:9 |
Aramas riemen mwahusang emente, pwehki ma ira pahn patpene doadoahk, e pahn mie katepe.
|
Eccl
|
HunUj
|
4:9 |
Jobban boldogul kettő, mint egy: fáradozásuknak szép eredménye van.
|
Eccl
|
GerZurch
|
4:9 |
Zweie sind besser daran als nur einer; / sie haben doch einen guten Lohn für ihre Mühe. /
|
Eccl
|
PorAR
|
4:9 |
Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
4:9 |
Twee zijn beter dan een; want zij hebben een goede beloning van hun arbeid;
|
Eccl
|
FarOPV
|
4:9 |
دو از یک بهترند چونکه ایشان را ازمشقتشان اجرت نیکو میباشد؛
|
Eccl
|
Ndebele
|
4:9 |
Ababili bangcono kuloyedwa, ngoba balomvuzo omuhle ngokutshikatshika kwabo.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
4:9 |
Dois são melhores do que um, porque eles têm melhor recompensa por seu trabalho.
|
Eccl
|
Norsk
|
4:9 |
Bedre å være to enn én, for de har god lønn for sitt strev;
|
Eccl
|
SloChras
|
4:9 |
Bolje je dvema nego enemu, ker imata dobro plačilo za svoj trud.
|
Eccl
|
Northern
|
4:9 |
İki adam bir adamdan yaxşıdır, Çünki zəhmətləri üçün yaxşı muzd alacaqlar.
|
Eccl
|
GerElb19
|
4:9 |
Zwei sind besser daran als einer, weil sie eine gute Belohnung für ihre Mühe haben;
|
Eccl
|
LvGluck8
|
4:9 |
Diviem ir labāki nekā vienam, jo tiem ir laba alga no sava pūliņa.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
4:9 |
Melhores são dois do que um, porque teem melhor paga do seu trabalho.
|
Eccl
|
ChiUn
|
4:9 |
兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
4:9 |
Så är nu bättre två än en; ty de hafva dock gagn af deras arbete.
|
Eccl
|
FreKhan
|
4:9 |
Etre à deux vaut mieux que d’être chacun seul; car c’est tirer un meilleur profit de son travail.
|
Eccl
|
FrePGR
|
4:9 |
Deux valent mieux qu'un, car ils retirent un bon salaire de leur travail.
|
Eccl
|
PorCap
|
4:9 |
*É melhor dois do que um só: tirarão melhor proveito do seu esforço.
|
Eccl
|
JapKougo
|
4:9 |
ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。
|
Eccl
|
GerTextb
|
4:9 |
Besser daran sind ihrer zwei als einer, weil sie guten Lohn haben für ihre Mühe.
|
Eccl
|
Kapingam
|
4:9 |
Nia daangada dogolua e-koia e-humalia i tangada hua e-dahi, idimaa meemaa e-ngalua ngaadahi e-lawa nau mee.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
4:9 |
Más valen dos que uno solo; porque así sacan más fruto de su trabajo.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
4:9 |
Die Zwei sind besser als der einzelne, denn es gibt für sie einen guten Lohn für ihre Mühen.
|
Eccl
|
WLC
|
4:9 |
טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
4:9 |
Du yra geriau negu vienas, nes jie turi gerą atlygį už savo triūsą.
|
Eccl
|
Bela
|
4:9 |
Дваім лепей, чым аднаму, бо ёсьць ім добрая дзяка за іхнюю працу.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
4:9 |
So ist's je besser zwei denn eins; denn sie genielien doch ihrer Arbeit wohl.
|
Eccl
|
FinPR92
|
4:9 |
Kaksin on parempi kuin yksin, sillä kumpikin saa vaivoistaan hyvän palkan.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
4:9 |
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
4:9 |
Met tweeën is beter dan alleen; Dat geeft beiden een groot voordeel bij het werk.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
4:9 |
Zwei sind besser dran als einer, denn sie haben einen guten Lohn für ihre Mühe.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
4:9 |
دو ایک سے بہتر ہیں، کیونکہ اُنہیں اپنے کام کاج کا اچھا اجر ملے گا۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
4:9 |
اثْنَانِ خَيْرٌ مِنْ وَاحِدٍ، لأَنَّ لَهُمَا حُسْنَ الثَّوَابِ عَلَى كَدِّهِمَا.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
4:9 |
二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
|
Eccl
|
ItaRive
|
4:9 |
Due valgon meglio d’un solo, perché sono ben ricompensati della loro fatica.
|
Eccl
|
Afr1953
|
4:9 |
Twee is beter as een, want hulle het 'n goeie beloning vir hulle moeitevolle arbeid.
|
Eccl
|
RusSynod
|
4:9 |
Двоим лучше, нежели одному, потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
4:9 |
दो एक से बेहतर हैं, क्योंकि उन्हें अपने काम-काज का अच्छा अज्र मिलेगा।
|
Eccl
|
TurNTB
|
4:9 |
İki kişi bir kişiden iyidir, Çünkü emeklerine iyi karşılık alırlar.
|
Eccl
|
DutSVV
|
4:9 |
Twee zijn beter dan een; want zij hebben een goede beloning van hun arbeid;
|
Eccl
|
HunKNB
|
4:9 |
Jobb tehát, ha ketten vannak együtt, mintha egy van egyedül, mert társaságukból hasznuk van.
|
Eccl
|
Maori
|
4:9 |
Erangi te tokorua i te kotahi; no te mea ka whiwhi raua ki te utu pai i ta raua mahi.
|
Eccl
|
HunKar
|
4:9 |
Sokkal jobban van dolga a kettőnek, hogynem az egynek; mert azoknak jó jutalmok vala az ő munkájokból.
|
Eccl
|
Viet
|
4:9 |
Hai người hơn một, vì hai sẽ được công giá tốt về công việc mình.
|
Eccl
|
Kekchi
|
4:9 |
Kˈaxal us nak teˈcˈanjelak cuib, chiru nak ta̱cˈanjelak junak xjunes xban nak cui teˈcˈanjelak saˈ cuibal us ta̱e̱lk lix cˈanjeleb chiruheb.
|
Eccl
|
Swe1917
|
4:9 |
Bättre är att vara två än en, ty de två få större vinning av sin möda.
|
Eccl
|
CroSaric
|
4:9 |
Bolje je dvojici nego jednome, jer imaju bolju plaću za svoj trud.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Hai người thì hơn một, vì hai người làm việc cực khổ sẽ thu nhập khá hơn.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
4:9 |
Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un meilleur salaire de leur travail.
|
Eccl
|
FreLXX
|
4:9 |
Deux valent mieux qu'un, et ils reçoivent de leur commun labeur un salaire abondant ;
|
Eccl
|
Aleppo
|
4:9 |
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם
|
Eccl
|
MapM
|
4:9 |
טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
|
Eccl
|
HebModer
|
4:9 |
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃
|
Eccl
|
Kaz
|
4:9 |
«Біреу болғаннан екеу болған жақсы». Себебі бірігіп жұмыс істессе, содан көретін пайдалары игі болады.
|
Eccl
|
FreJND
|
4:9 |
Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un bon salaire de leur travail.
|
Eccl
|
GerGruen
|
4:9 |
Zu zweit ist besser als allein; dann hat man von den Mühen guten Lohn.
|
Eccl
|
SloKJV
|
4:9 |
Dva sta boljša kakor eden, zato ker imata dobro nagrado za svoj trud.
|
Eccl
|
Haitian
|
4:9 |
Lè ou gen yon lòt moun avèk ou, li pi bon pase lè ou pou kont ou, paske ansanm nou bay pi bon rannman nan travay nou.
|
Eccl
|
FinBibli
|
4:9 |
Kahden on parempi kuin yksin, sillä heillä on vaivannäöstänsä hyvä palkka.
|
Eccl
|
SpaRV
|
4:9 |
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
4:9 |
“Mae dau gyda'i gilydd yn well nag un.” Wrth weithio gyda'i gilydd mae'r ddau berson ar eu hennill.
|
Eccl
|
GerMenge
|
4:9 |
Besser sind zwei daran als ein Einzelner, weil ihnen ein guter Lohn für ihre Mühe zuteil wird;
|
Eccl
|
GreVamva
|
4:9 |
Καλήτεροι οι δύο υπέρ τον ένα· επειδή αυτοί έχουσι καλήν αντιμισθίαν εν τω κόπω αυτών.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
4:9 |
Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій,
|
Eccl
|
FreCramp
|
4:9 |
Mieux vaut vivre à deux que solitaire ; il y a pour les deux un bon salaire dans leur travail ;
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
4:9 |
Боље је двојици него једном, јер имају добру добит од свог труда.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
4:9 |
Lepiej jest dwom niż jednemu, gdyż mają dobry pożytek ze swojej pracy.
|
Eccl
|
FreSegon
|
4:9 |
Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
4:9 |
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
|
Eccl
|
HunRUF
|
4:9 |
Jobban boldogul kettő, mint egy: fáradozásuknak szép eredménye van.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
4:9 |
To er bedre faren end een, thi de faar god Løn for deres Flid;
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Tupela i gutpela moa long wanpela. Bilong wanem, ol i gat gutpela pe long hatwok bilong ol.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
4:9 |
Bedre to end een; thi de have en god Løn for deres Arbejde.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
4:9 |
Il vaut donc mieux être deux ensemble que d’être seul, car ils retirent du profit de leur société.
|
Eccl
|
PolGdans
|
4:9 |
Lepiej jest we dwóch być, niż jednemu; mają zaiste dobry pożytek z pracy swojej.
|
Eccl
|
JapBungo
|
4:9 |
二人は一人に愈る其はその勞苦のために善報を得ればなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
4:9 |
Zwei sind besser daran als einer, weil sie eine gute Belohnung für ihre Mühe haben;
|