Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl NHEBJE 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Eccl ABP 4:9  Better the two than the one, in which there is to them [2wage 1a good] in their effort.
Eccl NHEBME 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Eccl Rotherha 4:9  Better are two, than one,—in that they have a good reward for their toil.
Eccl LEB 4:9  Two are better than the one, for they enjoy a better reward for their toil.
Eccl RNKJV 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl Jubilee2 4:9  Two [are] better than one because they have a better reward for their labour.
Eccl Webster 4:9  Two [are] better than one; because they have a good reward for their labor.
Eccl Darby 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl ASV 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Eccl LITV 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
Eccl Geneva15 4:9  Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
Eccl CPDV 4:9  Therefore, it is better for two to be together, than for one to be alone. For they have the advantage of their companionship.
Eccl BBE 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their work.
Eccl DRC 4:9  It is better therefore that two should be together, than one: for they have the advantage of their society:
Eccl GodsWord 4:9  Two people are better than one because together they have a good reward for their hard work.
Eccl JPS 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl KJVPCE 4:9  ¶ Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl NETfree 4:9  Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
Eccl AB 4:9  Two are better than one, seeing they have a good reward for their labor.
Eccl AFV2020 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Eccl NHEB 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Eccl NETtext 4:9  Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
Eccl UKJV 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl Noyes 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Eccl KJV 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl KJVA 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl AKJV 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
Eccl RLT 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Eccl MKJV 4:9  Two are better than one; because they have a good reward for their labor.
Eccl YLT 4:9  The two are better than the one, in that they have a good reward by their labour.
Eccl ACV 4:9  Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Eccl VulgSist 4:9  Melius est ergo duos esse simul, quam unum: habent enim emolumentum societatis suae:
Eccl VulgCont 4:9  Melius est ergo duos esse simul, quam unum: habent enim emolumentum societatis suæ:
Eccl Vulgate 4:9  melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
Eccl VulgHetz 4:9  Melius est ergo duos esse simul, quam unum: habent enim emolumentum societatis suæ:
Eccl VulgClem 4:9  Melius est ergo duos esse simul quam unum ; habent enim emolumentum societatis suæ.
Eccl CzeBKR 4:9  Lépeť jest dvěma než jednomu; mají zajisté dobrý užitek z práce své.
Eccl CzeB21 4:9  Lépe je dvěma nežli samotnému; jejich námaha má štědrou odměnu:
Eccl CzeCEP 4:9  Lépe dvěma než jednomu, mají dobrou mzdu ze svého pachtění.
Eccl CzeCSP 4:9  Lépe je dvěma než jednomu, ⌈neboť mají lepší⌉ mzdu za svou námahu.
Eccl PorBLivr 4:9  Dois são melhores do que um, porque eles têm melhor recompensa por seu trabalho.
Eccl Mg1865 4:9  Tsara ny roa noho ny iray; fa misy valiny tsara ny fisasarany.
Eccl FinPR 4:9  Kahden on parempi kuin yksin, sillä heillä on vaivannäöstänsä hyvä palkka.
Eccl FinRK 4:9  Kaksin on parempi kuin yksin, sillä kumpikin saa vaivannäöstään hyvän palkan.
Eccl ChiSB 4:9  兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
Eccl CopSahBi 4:9  ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲉⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲓⲥⲉ
Eccl ChiUns 4:9  两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
Eccl BulVeren 4:9  Двама са по-добре отколкото един, понеже те имат добра награда за труда си.
Eccl AraSVD 4:9  اِثْنَانِ خَيْرٌ مِنْ وَاحِدٍ، لِأَنَّ لَهُمَا أُجْرَةً لِتَعَبِهِمَا صَالِحَةً.
Eccl Esperant 4:9  Pli bone estas al du ol al unu, ĉar ili havas bonan rekompencon por sia laborado.
Eccl ThaiKJV 4:9  สองคนก็ดีกว่าคนเดียว เพราะว่าเขาทั้งสองย่อมได้รับผลตอบแทนอย่างดีสำหรับการงานของเขา
Eccl OSHB 4:9  טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
Eccl BurJudso 4:9  လူသည်တယောက်တည်းထက် နှစ်ယောက် သာ၍ကောင်း၏။ ကြိုးစားအားထုတ်လျှင်၊ ကောင်းသော အကျိုးကို ရတတ်၏။
Eccl FarTPV 4:9  دو نفر از یک نفر بهترند، زیرا نتیجهٔ بهتری از کارشان به دست می‌آورند.
Eccl UrduGeoR 4:9  Do ek se behtar haiṅ, kyoṅki unheṅ apne kām-kāj kā achchhā ajr milegā.
Eccl SweFolk 4:9  Bättre två än en, för de får god lön för sin möda.
Eccl GerSch 4:9  Es ist besser, man sei zu zweien, als allein; denn der Arbeitslohn fällt um so besser aus.
Eccl TagAngBi 4:9  Dalawa ay maigi kay sa isa; sapagka't sila'y may mabuting kagantihan sa kanilang gawa.
Eccl FinSTLK2 4:9  Kahden on parempi kuin yksin, sillä heillä on vaivannäöstään hyvä palkka.
Eccl Dari 4:9  دو نفر دو چندِ یک نفر کار می کنند و نتیجۀ کار شان هم بهتر است.
Eccl SomKQA 4:9  Laba waa ka wanaagsan yihiin mid qudha, maxaa yeelay, abaalgud wanaagsan bay hawshooda ka helaan.
Eccl NorSMB 4:9  Tvo er betre farne enn ein, for dei hev god løn for strævet sitt.
Eccl Alb 4:9  Dy vlejnë më mirë se një i vetëm, sepse kanë një shpërblim të mirë për mundin e tyre.
Eccl UyCyr 4:9  Икки адәм һамини бир адәмдин яхшидур, чүнки икки адәмниң җапа тартип ишлишиниң үнүми техиму яхши болиду.
Eccl KorHKJV 4:9  ¶두 사람이 한 사람보다 나음은 그들이 자기들의 수고로 인하여 좋은 보상을 받기 때문이라.
Eccl SrKDIjek 4:9  Боље је двојици него једному, јер имају добру добит од свога труда.
Eccl Wycliffe 4:9  Therfor it is betere, that tweyne be togidere than oon; for thei han profite of her felouschipe.
Eccl Mal1910 4:9  ഒരുവനെക്കാൾ ഇരുവർ ഏറെ നല്ലതു; അവൎക്കു തങ്ങളുടെ പ്രയത്നത്താൽ നല്ല പ്രതിഫലം കിട്ടുന്നു.
Eccl KorRV 4:9  두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라
Eccl Azeri 4:9  ائکي آدام بئر آدامدان ياخشي‌دير، چونکي زحمتلري اوچون ياخشي اوجرت آلاجاقلار؛
Eccl KLV 4:9  cha' 'oH better than wa', because chaH ghaj a QaQ pop vaD chaj labor.
Eccl ItaDio 4:9  Due valgono meglio che un solo; conciossiachè essi abbiano un buon premio della lor fatica.
Eccl RusSynod 4:9  Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
Eccl CSlEliza 4:9  Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
Eccl ABPGRK 4:9  αγαθοί οι δύο υπέρ τον ένα οις εστιν αυτοίς μισθός αγαθός εν μόχθω αυτών
Eccl FreBBB 4:9  Deux valent mieux qu'un : car ils retireront un bon profit de leur labeur.
Eccl LinVB 4:9  Bato babale baleki moto moko na makasi, zambi bakozwa lifuta linene na mosala mwa bango.
Eccl HunIMIT 4:9  Jobb a kettő mint az egy, mert van nekik jó jutalmuk fáradságukért.
Eccl ChiUnL 4:9  兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
Eccl VietNVB 4:9  Hai người hơn một,Vì làm việc chung có lợi cho cả hai.
Eccl LXX 4:9  ἀγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα οἷς ἔστιν αὐτοῖς μισθὸς ἀγαθὸς ἐν μόχθῳ αὐτῶν
Eccl CebPinad 4:9  Ang duruha labi pang maayo kay sa usa; kay sila adunay maayong balus sa ilang buhat.
Eccl RomCor 4:9  Mai bine doi decât unul, căci iau o plată cu atât mai bună pentru munca lor.
Eccl Pohnpeia 4:9  Aramas riemen mwahusang emente, pwehki ma ira pahn patpene doadoahk, e pahn mie katepe.
Eccl HunUj 4:9  Jobban boldogul kettő, mint egy: fáradozásuknak szép eredménye van.
Eccl GerZurch 4:9  Zweie sind besser daran als nur einer; / sie haben doch einen guten Lohn für ihre Mühe. /
Eccl PorAR 4:9  Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
Eccl DutSVVA 4:9  Twee zijn beter dan een; want zij hebben een goede beloning van hun arbeid;
Eccl FarOPV 4:9  دو از یک بهترند چونکه ایشان را ازمشقتشان اجرت نیکو می‌باشد؛
Eccl Ndebele 4:9  Ababili bangcono kuloyedwa, ngoba balomvuzo omuhle ngokutshikatshika kwabo.
Eccl PorBLivr 4:9  Dois são melhores do que um, porque eles têm melhor recompensa por seu trabalho.
Eccl Norsk 4:9  Bedre å være to enn én, for de har god lønn for sitt strev;
Eccl SloChras 4:9  Bolje je dvema nego enemu, ker imata dobro plačilo za svoj trud.
Eccl Northern 4:9  İki adam bir adamdan yaxşıdır, Çünki zəhmətləri üçün yaxşı muzd alacaqlar.
Eccl GerElb19 4:9  Zwei sind besser daran als einer, weil sie eine gute Belohnung für ihre Mühe haben;
Eccl LvGluck8 4:9  Diviem ir labāki nekā vienam, jo tiem ir laba alga no sava pūliņa.
Eccl PorAlmei 4:9  Melhores são dois do que um, porque teem melhor paga do seu trabalho.
Eccl ChiUn 4:9  兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
Eccl SweKarlX 4:9  Så är nu bättre två än en; ty de hafva dock gagn af deras arbete.
Eccl FreKhan 4:9  Etre à deux vaut mieux que d’être chacun seul; car c’est tirer un meilleur profit de son travail.
Eccl FrePGR 4:9  Deux valent mieux qu'un, car ils retirent un bon salaire de leur travail.
Eccl PorCap 4:9  *É melhor dois do que um só: tirarão melhor proveito do seu esforço.
Eccl JapKougo 4:9  ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。
Eccl GerTextb 4:9  Besser daran sind ihrer zwei als einer, weil sie guten Lohn haben für ihre Mühe.
Eccl Kapingam 4:9  Nia daangada dogolua e-koia e-humalia i tangada hua e-dahi, idimaa meemaa e-ngalua ngaadahi e-lawa nau mee.
Eccl SpaPlate 4:9  Más valen dos que uno solo; porque así sacan más fruto de su trabajo.
Eccl GerOffBi 4:9  Die Zwei sind besser als der einzelne, denn es gibt für sie einen guten Lohn für ihre Mühen.
Eccl WLC 4:9  טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
Eccl LtKBB 4:9  Du yra geriau negu vienas, nes jie turi gerą atlygį už savo triūsą.
Eccl Bela 4:9  Дваім лепей, чым аднаму, бо ёсьць ім добрая дзяка за іхнюю працу.
Eccl GerBoLut 4:9  So ist's je besser zwei denn eins; denn sie genielien doch ihrer Arbeit wohl.
Eccl FinPR92 4:9  Kaksin on parempi kuin yksin, sillä kumpikin saa vaivoistaan hyvän palkan.
Eccl SpaRV186 4:9  Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Eccl NlCanisi 4:9  Met tweeën is beter dan alleen; Dat geeft beiden een groot voordeel bij het werk.
Eccl GerNeUe 4:9  Zwei sind besser dran als einer, denn sie haben einen guten Lohn für ihre Mühe.
Eccl UrduGeo 4:9  دو ایک سے بہتر ہیں، کیونکہ اُنہیں اپنے کام کاج کا اچھا اجر ملے گا۔
Eccl AraNAV 4:9  اثْنَانِ خَيْرٌ مِنْ وَاحِدٍ، لأَنَّ لَهُمَا حُسْنَ الثَّوَابِ عَلَى كَدِّهِمَا.
Eccl ChiNCVs 4:9  二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
Eccl ItaRive 4:9  Due valgon meglio d’un solo, perché sono ben ricompensati della loro fatica.
Eccl Afr1953 4:9  Twee is beter as een, want hulle het 'n goeie beloning vir hulle moeitevolle arbeid.
Eccl RusSynod 4:9  Двоим лучше, нежели одному, потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их.
Eccl UrduGeoD 4:9  दो एक से बेहतर हैं, क्योंकि उन्हें अपने काम-काज का अच्छा अज्र मिलेगा।
Eccl TurNTB 4:9  İki kişi bir kişiden iyidir, Çünkü emeklerine iyi karşılık alırlar.
Eccl DutSVV 4:9  Twee zijn beter dan een; want zij hebben een goede beloning van hun arbeid;
Eccl HunKNB 4:9  Jobb tehát, ha ketten vannak együtt, mintha egy van egyedül, mert társaságukból hasznuk van.
Eccl Maori 4:9  Erangi te tokorua i te kotahi; no te mea ka whiwhi raua ki te utu pai i ta raua mahi.
Eccl HunKar 4:9  Sokkal jobban van dolga a kettőnek, hogynem az egynek; mert azoknak jó jutalmok vala az ő munkájokból.
Eccl Viet 4:9  Hai người hơn một, vì hai sẽ được công giá tốt về công việc mình.
Eccl Kekchi 4:9  Kˈaxal us nak teˈcˈanjelak cuib, chiru nak ta̱cˈanjelak junak xjunes xban nak cui teˈcˈanjelak saˈ cuibal us ta̱e̱lk lix cˈanjeleb chiruheb.
Eccl Swe1917 4:9  Bättre är att vara två än en, ty de två få större vinning av sin möda.
Eccl CroSaric 4:9  Bolje je dvojici nego jednome, jer imaju bolju plaću za svoj trud.
Eccl VieLCCMN 4:9  Hai người thì hơn một, vì hai người làm việc cực khổ sẽ thu nhập khá hơn.
Eccl FreBDM17 4:9  Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un meilleur salaire de leur travail.
Eccl FreLXX 4:9  Deux valent mieux qu'un, et ils reçoivent de leur commun labeur un salaire abondant ;
Eccl Aleppo 4:9  טובים השנים מן האחד  אשר יש להם שכר טוב בעמלם
Eccl MapM 4:9  טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
Eccl HebModer 4:9  טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃
Eccl Kaz 4:9  «Біреу болғаннан екеу болған жақсы». Себебі бірігіп жұмыс істессе, содан көретін пайдалары игі болады.
Eccl FreJND 4:9  Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un bon salaire de leur travail.
Eccl GerGruen 4:9  Zu zweit ist besser als allein; dann hat man von den Mühen guten Lohn.
Eccl SloKJV 4:9  Dva sta boljša kakor eden, zato ker imata dobro nagrado za svoj trud.
Eccl Haitian 4:9  Lè ou gen yon lòt moun avèk ou, li pi bon pase lè ou pou kont ou, paske ansanm nou bay pi bon rannman nan travay nou.
Eccl FinBibli 4:9  Kahden on parempi kuin yksin, sillä heillä on vaivannäöstänsä hyvä palkka.
Eccl SpaRV 4:9  Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Eccl WelBeibl 4:9  “Mae dau gyda'i gilydd yn well nag un.” Wrth weithio gyda'i gilydd mae'r ddau berson ar eu hennill.
Eccl GerMenge 4:9  Besser sind zwei daran als ein Einzelner, weil ihnen ein guter Lohn für ihre Mühe zuteil wird;
Eccl GreVamva 4:9  Καλήτεροι οι δύο υπέρ τον ένα· επειδή αυτοί έχουσι καλήν αντιμισθίαν εν τω κόπω αυτών.
Eccl UkrOgien 4:9  Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій,
Eccl FreCramp 4:9  Mieux vaut vivre à deux que solitaire ; il y a pour les deux un bon salaire dans leur travail ;
Eccl SrKDEkav 4:9  Боље је двојици него једном, јер имају добру добит од свог труда.
Eccl PolUGdan 4:9  Lepiej jest dwom niż jednemu, gdyż mają dobry pożytek ze swojej pracy.
Eccl FreSegon 4:9  Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.
Eccl SpaRV190 4:9  Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Eccl HunRUF 4:9  Jobban boldogul kettő, mint egy: fáradozásuknak szép eredménye van.
Eccl DaOT1931 4:9  To er bedre faren end een, thi de faar god Løn for deres Flid;
Eccl TpiKJPB 4:9  Tupela i gutpela moa long wanpela. Bilong wanem, ol i gat gutpela pe long hatwok bilong ol.
Eccl DaOT1871 4:9  Bedre to end een; thi de have en god Løn for deres Arbejde.
Eccl FreVulgG 4:9  Il vaut donc mieux être deux ensemble que d’être seul, car ils retirent du profit de leur société.
Eccl PolGdans 4:9  Lepiej jest we dwóch być, niż jednemu; mają zaiste dobry pożytek z pracy swojej.
Eccl JapBungo 4:9  二人は一人に愈る其はその勞苦のために善報を得ればなり
Eccl GerElb18 4:9  Zwei sind besser daran als einer, weil sie eine gute Belohnung für ihre Mühe haben;