Eccl
|
RWebster
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his companion: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him to rise.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
|
Eccl
|
ABP
|
4:10 |
For if they should fall, the one shall raise his partner. But woe to him, to the one, whenever he should fall and there should not be a second to raise him.
|
Eccl
|
NHEBME
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
|
Eccl
|
Rotherha
|
4:10 |
For, if the one should fall, [the other] would raise up his companion,—but alas! for him who is alone when he falleth, with no second to raise him up!
|
Eccl
|
LEB
|
4:10 |
For if one falls, his companion may help him up. But pity the one who falls and there is ⌞no one⌟ to help him up.
|
Eccl
|
RNKJV
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him [that is] alone when he falls, for [he has] not another to help him up.
|
Eccl
|
Webster
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him to rise.
|
Eccl
|
Darby
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
|
Eccl
|
ASV
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
|
Eccl
|
LITV
|
4:10 |
For if they fall, this one will lift up his fellow. But woe to him, the one that falls, and there is not another to lift him up.
|
Eccl
|
Geneva15
|
4:10 |
For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
|
Eccl
|
CPDV
|
4:10 |
If one falls, he shall be supported by the other. Woe to one who is alone. For when he falls, he has no one to lift him up.
|
Eccl
|
BBE
|
4:10 |
And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.
|
Eccl
|
DRC
|
4:10 |
If one fall he shall be supported by the other: woe to him that is alone, for when he falleth, he hath none to lift him up.
|
Eccl
|
GodsWord
|
4:10 |
If one falls, the other can help his friend get up. But how tragic it is for the one who is all alone when he falls. There is no one to help him get up.
|
Eccl
|
JPS
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
|
Eccl
|
NETfree
|
4:10 |
For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
|
Eccl
|
AB
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his companion. But woe to him that is alone when he falls, and there is not a second to lift him up.
|
Eccl
|
AFV2020
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, for he does not have another to help him.
|
Eccl
|
NHEB
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
|
Eccl
|
NETtext
|
4:10 |
For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
|
Eccl
|
UKJV
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.
|
Eccl
|
Noyes
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift his fellow up; but woe to him who is alone when he falleth, and hath not another to help him up!
|
Eccl
|
KJV
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
|
Eccl
|
KJVA
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
|
Eccl
|
AKJV
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.
|
Eccl
|
RLT
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
|
Eccl
|
MKJV
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, for he does not have another to help him.
|
Eccl
|
YLT
|
4:10 |
For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
|
Eccl
|
ACV
|
4:10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow, but woe to him who is alone when he falls, and has not another to lift him up.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
4:10 |
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro; mas ai daquele que está só, pois caso caia, não há outro que o levante.
|
Eccl
|
Mg1865
|
4:10 |
Raha misy lavo izy, dia arenin’ ny namany; fa mahantra ny lavo izay tsy manana namana hanarina azy.
|
Eccl
|
FinPR
|
4:10 |
Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa; mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.
|
Eccl
|
FinRK
|
4:10 |
Jos he kaatuvat, niin toinen nostaa toverinsa ylös, mutta voi yksinäistä, jos hän kaatuu! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.
|
Eccl
|
ChiSB
|
4:10 |
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
4:10 |
ϫⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϩⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁϯ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲡⲟⲩⲁ ⲉϥϣⲁⲛϩⲉ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
4:10 |
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
|
Eccl
|
BulVeren
|
4:10 |
Защото, ако паднат, единият ще вдигне другаря си; но горко на онзи, който е сам, когато падне, и няма втори да го вдигне.
|
Eccl
|
AraSVD
|
4:10 |
لِأَنَّهُ إِنْ وَقَعَ أَحَدُهُمَا يُقِيمُهُ رَفِيقُهُ. وَوَيْلٌ لِمَنْ هُوَ وَحْدَهُ إِنْ وَقَعَ، إِذْ لَيْسَ ثَانٍ لِيُقِيمَهُ.
|
Eccl
|
Esperant
|
4:10 |
Ĉar se ili falos, unu levos la alian; sed ve al solulo, se li falos, kaj se ne estas alia, kiu lin levus.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
4:10 |
ด้วยว่าถ้าคนหนึ่งล้มลง อีกคนหนึ่งจะได้พยุงเพื่อนของตนให้ลุกขึ้น แต่วิบัติแก่คนนั้นที่อยู่คนเดียวเมื่อเขาล้มลง เพราะไม่มีผู้อื่นพยุงยกเขาให้ลุกขึ้น
|
Eccl
|
OSHB
|
4:10 |
כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
4:10 |
တယောက်လဲလျှင် တယောက်ထူလိမ့်မည်။ တယောက်တည်းသောသူလဲလျှင်မူကား အကျိုးနည်းပြီ။ ထူသော သူမရှိ။
|
Eccl
|
FarTPV
|
4:10 |
هرگاه یکی از آنها بیفتد، دیگری او را بلند میکند. امّا وای به حال کسیکه تنها باشد و بیفتد، زیرا کسی را ندارد که او را بلند کند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Agar ek gir jāe to us kā sāthī use dubārā khaṛā karegā. Lekin us par afsos jo gir jāe aur koī sāthī na ho jo use dubārā khaṛā kare.
|
Eccl
|
SweFolk
|
4:10 |
Om de faller, kan den ene resa upp den andre. Men ve den som är ensam! Faller han, finns det ingen som kan resa upp honom.
|
Eccl
|
GerSch
|
4:10 |
Denn wenn sie fallen, so hilft der eine dem andern auf; wehe aber dem, der allein ist, wenn er fällt und kein zweiter da ist, um ihn aufzurichten!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
4:10 |
Sapagka't kung sila'y mabuwal, ibabangon ng isa ang kaniyang kasama; nguni't sa aba niya, na nagiisa pagka siya'y nabuwal, at walang iba na magbangon sa kaniya.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa, mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.
|
Eccl
|
Dari
|
4:10 |
هرگاه یکی از آن ها بیفتد، دیگری او را کمک می کند تا بپا برخیزد. اما وای بحال کسی که تنها باشد و بیفتد، زیرا کسی نخواهد بود که به کمک او بشتابد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
4:10 |
Waayo, hadday dhacaan, mid ba wadaygiis sare u qaadi doona, laakiinse waxaa iska hoogay kii markuu dhaco keligiis ah, oo aan lahayn mid kale oo sare u qaada.
|
Eccl
|
NorSMB
|
4:10 |
Um dei dett, kann den eine reisa upp felagen sin; men usæl er einstødingen som dett og ikkje hev nokon til å reisa seg upp!
|
Eccl
|
Alb
|
4:10 |
Në fakt në se rrëzohen, njeri ngre tjetrin; por mjerë ai që është vetëm dhe rrëzohet, sepse nuk ka njeri që ta ngrerë!
|
Eccl
|
UyCyr
|
4:10 |
Әгәр бири жиқилса, уни һәмрайи йөләп турғузиду. Лекин бир адәм жиқилип, уни турғузидиған адәм болмиса, у толиму ечинишлиқ әһвалда қалиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
4:10 |
혹시 그들이 넘어지면 한 사람이 자기 동료를 일으켜 세우려니와 홀로 있는 자는 넘어질 때에 화가 있으리니 그를 도와서 일으킬 다른 자가 그에게 없도다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
4:10 |
Јер ако један падне, други ће подигнути друга својега; а тешко једному! ако падне, нема другога да га подигне.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
4:10 |
If oon fallith doun, he schal be vndurset of the tothere; wo to hym that is aloone, for whanne he fallith, he hath noon reisynge him.
|
Eccl
|
Mal1910
|
4:10 |
വീണാൽ ഒരുവൻ മറ്റേവനെ എഴുന്നേല്പിക്കും; ഏകാകി വീണാലോ അവനെ എഴുന്നേല്പിപ്പാൻ ആരുമില്ലായ്കകൊണ്ടു അവന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!
|
Eccl
|
KorRV
|
4:10 |
혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라
|
Eccl
|
Azeri
|
4:10 |
اگر بئري ييخيلسا، يولداشيني او بئري قالديرار. لاکئن واي او آدامين حالينا کي، ييخيلير و اونو قالديران بئري يوخدور.
|
Eccl
|
KLV
|
4:10 |
vaD chugh chaH pum, the wa' DichDaq lift Dung Daj fellow; 'ach woe Daq ghaH 'Iv ghaH mob ghorgh ghaH falls, je ta'be' ghaj another Daq lift ghaH Dung.
|
Eccl
|
ItaDio
|
4:10 |
Perciocchè, se l’uno cade, l’altro rileva il suo compagno; ma guai a chi è solo! perciocchè se cade, non vi è alcun secondo per rilevarlo.
|
Eccl
|
RusSynod
|
4:10 |
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
4:10 |
яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
4:10 |
ότι εάν πέσωσιν ο εις εγερεί τον μέτοχον αυτού και ουαί αυτώ τω ενί όταν πέση και μη η δεύτερος του εγείραι αυτόν
|
Eccl
|
FreBBB
|
4:10 |
S'ils tombent, l'un peut relever son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul ; s'il tombe, il n'a pas de second pour le relever.
|
Eccl
|
LinVB
|
4:10 |
Soko moko akwei, moninga akotelemisa ye. Kasi mawa na moto oyo azali se ye moko ! Soko akwei, moninga oyo akotelemisa ye, azali te.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
4:10 |
Mert ha elesnek, az egyik fölemeli társát; de jaj neki az egynek, ki elesik, és nincs második, hogy fölemelje.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
4:10 |
苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
|
Eccl
|
VietNVB
|
4:10 |
Nếu một người ngã,Có người kia đỡ.Khổ nỗi cho người đơn độc, khi ngã,Không ai đỡ người lên!
|
Eccl
|
LXX
|
4:10 |
ὅτι ἐὰν πέσωσιν ὁ εἷς ἐγερεῖ τὸν μέτοχον αὐτοῦ καὶ οὐαὶ αὐτῷ τῷ ἑνί ὅταν πέσῃ καὶ μὴ ᾖ δεύτερος τοῦ ἐγεῖραι αὐτόν
|
Eccl
|
CebPinad
|
4:10 |
Kay kong sila mangapukan, ang usa magabangon sa iyang kauban: apan alaut kadtong usa ra sa diha nga siya mapukan, ug walay lain nga magabangon kaniya.
|
Eccl
|
RomCor
|
4:10 |
Căci, dacă se întâmplă să cadă, se ridică unul pe altul. Dar vai de cine este singur şi cade, fără să aibă pe altul care să-l ridice!
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Ma emen ira pahn pwupwudi, meteio kak sewesehda. Ahpw ma aramas emen pahn kelekelehpw oh pwupwudi, meid suwed, pwehki sohte me pahn kak sewese.
|
Eccl
|
HunUj
|
4:10 |
Mert ha elesnek, az egyik ember fölemeli a társát. De jaj az egyedülállónak, mert ha elesik, nem emeli föl senki.
|
Eccl
|
GerZurch
|
4:10 |
Denn fallen sie, so hilft der eine dem andern auf. / Doch wehe dem Einzelnen, wenn er fällt / und kein andrer da ist, ihm aufzuhelfen! /
|
Eccl
|
PorAR
|
4:10 |
Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
4:10 |
Want indien zij vallen, de een richt zijn metgezel op; maar wee den ene, die gevallen is, want er is geen tweede om hem op te helpen.
|
Eccl
|
FarOPV
|
4:10 |
زیرا اگربیفتند، یکی از آنها رفیق خود را خواهدبرخیزانید. لکن وای بر آن یکی که چون بیفتددیگری نباشد که او را برخیزاند.
|
Eccl
|
Ndebele
|
4:10 |
Ngoba uba besiwa omunye uzamvusa umngane wakhe; kodwa maye kuye oyedwa nxa esiwa, ngoba kungekho owesibili ongamvusa.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
4:10 |
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro; mas ai daquele que está só, pois caso caia, não há outro que o levante.
|
Eccl
|
Norsk
|
4:10 |
om de faller, kan den ene reise sin stallbror op; men stakkars den som er alene, for faller han, har han ingen til å reise sig op!
|
Eccl
|
SloChras
|
4:10 |
Zakaj če padeta, vzdigne tovariš tovariša; ali gorje samemu, ko pade in nima druga, da bi ga vzdignil!
|
Eccl
|
Northern
|
4:10 |
Əgər biri yıxılsa, O biri yoldaşını qaldırar. Lakin vay o adamın halına ki, Yıxılanda onu qaldıran olmur!
|
Eccl
|
GerElb19
|
4:10 |
denn wenn sie fallen, so richtet der eine seinen Genossen auf. Wehe aber dem einzelnen, welcher fällt, ohne daß ein zweiter da ist, um ihn aufzurichten!
|
Eccl
|
LvGluck8
|
4:10 |
Jo kad tie krīt, tad draugs draugu uzceļ; bet vai tam, kas viens, kad tas krīt un otra nav, kas viņu uzceļ.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
4:10 |
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
|
Eccl
|
ChiUn
|
4:10 |
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
4:10 |
Faller en af dem, så hjelper hans stallbroder honom upp igen. Ve honom, som är allena; faller han, så är ingen annar för handene, som honom upphjelper.
|
Eccl
|
FreKhan
|
4:10 |
Si l’un d’eux tombe, son compagnon pourra le relever; mais si un homme isolé tombe, il n’y a personne d’autre pour le remettre debout.
|
Eccl
|
FrePGR
|
4:10 |
En effet, s'ils tombent, l'un relève l'autre ; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, et n'a pas un second pour le relever !
|
Eccl
|
PorCap
|
4:10 |
Se caírem, um ergue o seu companheiro. Mas ai do solitário que cai: não tem outro para o levantar!
|
Eccl
|
JapKougo
|
4:10 |
すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。
|
Eccl
|
GerTextb
|
4:10 |
Denn fällt ihrer einer, so kann der eine seinen Genossen aufrichten; aber wehe dem einzelnen, wenn er fällt, und kein zweiter da ist, um ihn aufzurichten.
|
Eccl
|
Kapingam
|
4:10 |
Ma tei meemaa gaa-hinga, tangada i-golo e-mee di-dahi-aga a-mee gi-nua. Ma-ga-hai-hua tangada e-dahi gaa-hinga, e-huaidu, idimaa ma deai tangada i-golo e-mee di-hagamaamaa a-mee ai.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
4:10 |
Pues si caen, el uno puede levantar a su compañero. Mas ¡ay del solo si cae y no hay segundo que le levante!
|
Eccl
|
GerOffBi
|
4:10 |
Denn wenn sie fallen, richtet einer seinen Gefährten auf, aber wehe dem Einzelnen, der fällt, denn es gibt keinen zweiten, um ihn aufzurichten.
|
Eccl
|
WLC
|
4:10 |
כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
4:10 |
Jei vienas kristų, kitas jį pakeltų. Bet vargas vienam, jei jis krinta, nes nėra kam padėti.
|
Eccl
|
Bela
|
4:10 |
Бо, як адзін упадзе, падыме другі свайго сябра! Але гора таму, хто адзін упадзе, а другога няма, хто падняў бы яго.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
4:10 |
Fallt ihrer einer, so hilftihm sein Gesell auf. Wehe dem, der allein ist! Wenn er fallt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.
|
Eccl
|
FinPR92
|
4:10 |
Jos he kaatuvat, toinen auttaa toista nousemaan, mutta voi yksinäistä, joka kaatuu -- häntä auttamassa ei ole ketään.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
4:10 |
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que le levante.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
4:10 |
Want als de één komt te vallen, Helpt de ander hem op. Maar wee den eenling, als hij valt; Want hij heeft geen makker, die hem opbeurt.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
4:10 |
Wenn sie fallen, hilft der eine dem anderen auf. Doch weh dem Einzelnen, der fällt, und keiner da ist, der ihn aufrichten kann!
|
Eccl
|
UrduGeo
|
4:10 |
اگر ایک گر جائے تو اُس کا ساتھی اُسے دوبارہ کھڑا کرے گا۔ لیکن اُس پر افسوس جو گر جائے اور کوئی ساتھی نہ ہو جو اُسے دوبارہ کھڑا کرے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
4:10 |
لأَنَّهُ إِذَا سَقَطَ أَحَدُهُمَا يُنْهِضُهُ الآخَرُ. وَلَكِنْ وَيْلٌ لِمَنْ هُوَ وَحِيدٌ، لأَنَّهُ إِنْ سَقَطَ فَلاَ مُسْعِفَ لَهُ عَلَى النُّهُوضِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
4:10 |
如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
|
Eccl
|
ItaRive
|
4:10 |
Poiché, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a colui ch’è solo, e cade senz’avere un altro che lo rialzi!
|
Eccl
|
Afr1953
|
4:10 |
Want as hulle val, kan die een sy maat optel, maar wee die een wat val sonder dat daar 'n tweede is om hom op te tel.
|
Eccl
|
RusSynod
|
4:10 |
Ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
4:10 |
अगर एक गिर जाए तो उसका साथी उसे दुबारा खड़ा करेगा। लेकिन उस पर अफ़सोस जो गिर जाए और कोई साथी न हो जो उसे दुबारा खड़ा करे।
|
Eccl
|
TurNTB
|
4:10 |
Biri düşerse, öteki kaldırır. Ama yalnız olup da düşenin vay haline! Onu kaldıran olmaz.
|
Eccl
|
DutSVV
|
4:10 |
Want indien zij vallen, de een richt zijn metgezel op; maar wee den ene, die gevallen is, want er is geen tweede om hem op te helpen.
|
Eccl
|
HunKNB
|
4:10 |
Ha egyikük elesik, a másik felsegíti. De jaj a magányosnak, mert ha elesik, nincs, aki felemelje!
|
Eccl
|
Maori
|
4:10 |
Ki te hinga hoki tetahi, ma tona hoa ia e whakaara: aue, te mate mo te kotahi, ina hinga, ki te kahore te whakatokorua hei whakaara i a ia!
|
Eccl
|
HunKar
|
4:10 |
Mert ha elesnek is, az egyik felemeli a társát. Jaj pedig az egyedülvalónak, ha elesik, és nincsen, a ki őt felemelje.
|
Eccl
|
Viet
|
4:10 |
Nếu người này sa ngã, thì người kia sẽ đỡ bạn mình lên; nhưng khốn thay cho kẻ ở một mình mà sa ngã, không có ai đỡ mình lên!
|
Eccl
|
Kekchi
|
4:10 |
Cui li jun ta̱tˈanekˈ, li jun chic tixtenkˈa chi cuacli̱c. Ra chokˈ re li nacuan xjunes xban nak cui ta̱tˈanekˈ, ma̱ ani ta̱tenkˈa̱nk re chi cuacli̱c.
|
Eccl
|
Swe1917
|
4:10 |
Om någondera faller, så kan ju den andre resa upp sin medbroder. Men ve den ensamme, om han faller och icke en annan finnes, som kan resa upp honom.
|
Eccl
|
CroSaric
|
4:10 |
Padne li jedan, drugi će ga podići; a teško jednomu! Ako padne, nema nikoga da ga podigne.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Người này ngã đã có người kia nâng dậy. Nhưng khi chỉ có một mình mà bị ngã thì thật là khốn, vì chẳng có ai nâng dậy cả !
|
Eccl
|
FreBDM17
|
4:10 |
Même si l’un des deux tombe, l’autre relèvera son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul ; parce qu’étant tombé, il n’aura personne pour le relever.
|
Eccl
|
FreLXX
|
4:10 |
car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon ; malheur à l'homme seul, s'il tombe, il n'a personne pour le relever !
|
Eccl
|
Aleppo
|
4:10 |
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו
|
Eccl
|
MapM
|
4:10 |
כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
4:10 |
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
4:10 |
Біреуі құласа, жолдасы сүйеп, тұрғызады. Алайда құлағанда сүйеніш болатын ешкімі жоққа қандай қиын!
|
Eccl
|
FreJND
|
4:10 |
Car, s’ils tombent, l’un relèvera son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n’a pas de second pour le relever !
|
Eccl
|
GerGruen
|
4:10 |
Wenn einer fällt, dann kann ihm sein Geselle helfen. Doch weh dem einzelnen! Wenn dieser stürzt, kann ihm kein zweiter auf die Beine helfen.
|
Eccl
|
SloKJV
|
4:10 |
Kajti če padeta, bo vsak dvignil svojega tovariša, toda gorje tistemu, ki je sam, ko pade, kajti nima drugega, da mu pomaga pokonci.
|
Eccl
|
Haitian
|
4:10 |
Si yonn tonbe, lòt la va ba l' men pou l' leve. Men, malè pou moun k'ap viv pou kont li! Si l' tonbe, p'ap gen moun pou ba l' men.
|
Eccl
|
FinBibli
|
4:10 |
Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa; mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.
|
Eccl
|
SpaRV
|
4:10 |
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
4:10 |
Os bydd un yn syrthio, bydd y llall yn gallu ei helpu i godi. Ond druan o'r person sydd ar ei ben ei hun, heb neb i'w helpu i godi.
|
Eccl
|
GerMenge
|
4:10 |
denn wenn sie fallen, so hilft der eine dem andern wieder auf. Wehe aber dem Einzelnen! Wenn er hinfällt, ist kein Zweiter da, um ihm wieder aufzuhelfen!
|
Eccl
|
GreVamva
|
4:10 |
Διότι, εάν πέσωσιν, ο εις θέλει σηκώσει τον σύντροφον αυτού· αλλ' ουαί εις τον ένα, όστις πέση και δεν έχη δεύτερον να σηκώση αυτόν.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
4:10 |
і якби вони впали, піді́йме одне́ свого друга! Та горе одно́му, як він упаде́, й нема дру́гого, щоб підве́сти його.
|
Eccl
|
FreCramp
|
4:10 |
car s'ils tombent, l'un peut relever son compagnon. Mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe sans avoir un second pour le relever !
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
4:10 |
Јер ако један падне, други ће подигнути друга свог; а тешко једном! Ако падне, нема другог да га подигне.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
4:10 |
Jeśli bowiem jeden upadnie, drugi podniesie swego towarzysza. Lecz biada samotnemu, gdy upadnie, bo nie ma drugiego, który by go podniósł.
|
Eccl
|
FreSegon
|
4:10 |
Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
|
Eccl
|
SpaRV190
|
4:10 |
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
|
Eccl
|
HunRUF
|
4:10 |
Mert ha elesnek, föl tudják segíteni egymást. De jaj az egyedülállónak, mert ha elesik, nem emeli föl senki.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
4:10 |
hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Long wanem, sapos ol i pundaun, wanpela bai litimapim poroman bilong em. Tasol tok lukaut i go long man husat i stap wanpis taim em i pundaun. Long wanem, em i no gat narapela bilong helpim em long sanap gen.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
4:10 |
Thi dersom de falde, kan den ene oprejse sin Stalbroder, men ve den, som er ene; naar han falder, er der ingen anden til at oprejse ham.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
4:10 |
Si l’un tombe, l’autre le soutient. Malheur à celui qui est seul ; car lorsqu’il sera tombé, il n’a personne pour le relever.
|
Eccl
|
PolGdans
|
4:10 |
Bo jeźli jeden upadnie, drugi podźwignie towarzysza swego. A tak biada samotnemu, gdyby upadł! bo nie ma drugiego, coby go podźwignął.
|
Eccl
|
JapBungo
|
4:10 |
即ちその跌倒る時には一箇の人その伴侶を扶けおこすべし 然ど孤身にして跌倒る者は憐なるかな之を扶けおこす者なきなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
4:10 |
denn wenn sie fallen, so richtet der eine seinen Genossen auf. Wehe aber dem einzelnen, welcher fällt, ohne daß ein zweiter da ist, um ihn aufzurichten!
|