Exod
|
RWebster
|
12:14 |
And this day shall be to you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:14 |
This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
|
Exod
|
SPE
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
ABP
|
12:14 |
And [2shall be 1this day] to you a memorial. And you shall solemnize it a holiday to the lord unto your generations; [2law 1an eternal] you shall solemnize it.
|
Exod
|
NHEBME
|
12:14 |
This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to the Lord: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
|
Exod
|
Rotherha
|
12:14 |
So shall this day serve you for a memorial, and ye shall celebrate it, as a festival to Yahweh,—to your generations—as an age-abiding statute, shall ye celebrate it.
|
Exod
|
LEB
|
12:14 |
“And this day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a religious feast for Yahweh throughout your generations; you will celebrate it as a lasting statute.
|
Exod
|
RNKJV
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to יהוה throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it as a feast unto the LORD throughout your ages; ye shall keep it a feast by an ordinance forever.
|
Exod
|
Webster
|
12:14 |
And this day shall be to you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations: ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
Darby
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it [as] a feast to Jehovah; throughout your generations [as] an ordinance for ever shall ye celebrate it.
|
Exod
|
ASV
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
LITV
|
12:14 |
And the day shall be a memorial for you. And you shall celebrate it as a feast to Jehovah, for your generations. You shall celebrate it as a law forever.
|
Exod
|
Geneva15
|
12:14 |
And this day shalbe vnto you a remembrance: and ye shall keepe it an holie feast vnto the Lord, throughout your generations: yee shall keepe it holie by an ordinance for euer.
|
Exod
|
CPDV
|
12:14 |
Then you shall have this day as a memorial, and you shall celebrate it as a solemnity to the Lord, in your generations, as an everlasting devotion.
|
Exod
|
BBE
|
12:14 |
And this day is to be kept in your memories: you are to keep it as a feast to the Lord through all your generations, as an order for ever.
|
Exod
|
DRC
|
12:14 |
And this day shall be for a memorial to you; and you shall keep it a feast to the Lord in your generations, with an everlasting observance.
|
Exod
|
GodsWord
|
12:14 |
"This day will be one for you to remember. This is a permanent law for generations to come: You will celebrate this day as a pilgrimage festival in the LORD's honor.
|
Exod
|
JPS
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to HaShem; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
NETfree
|
12:14 |
This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD - you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
|
Exod
|
AB
|
12:14 |
And this day shall be to you a memorial, and you shall keep it a feast to the Lord through all your generations; you shall keep it a feast for a perpetual ordinance.
|
Exod
|
AFV2020
|
12:14 |
And this day shall be a memorial to you. And you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it a feast as a law forever.
|
Exod
|
NHEB
|
12:14 |
This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to the Lord: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
|
Exod
|
NETtext
|
12:14 |
This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD - you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
|
Exod
|
UKJV
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and all of you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; all of you shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
KJV
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
KJVA
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
AKJV
|
12:14 |
And this day shall be to you for a memorial; and you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
RLT
|
12:14 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to Yhwh throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
Exod
|
MKJV
|
12:14 |
And this day shall be a memorial to you. And you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it as a feast by a law forever.
|
Exod
|
YLT
|
12:14 |
`And this day hath become to you a memorial, and ye have kept it a feast to Jehovah to your generations; --a statute age-during; ye keep it a feast.
|
Exod
|
ACV
|
12:14 |
And this day shall be to you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance forever.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:14 |
E hoje vos será em memória, e tereis de celebrá-lo como solenidade ao SENHOR durante vossas gerações; por estatuto perpétuo o celebrareis.
|
Exod
|
Mg1865
|
12:14 |
Ary izany andro izany dia ho fahatsiarovana ho anareo ka hotandremanareo ho andro firavoravoana ho an’ i Jehovah; hatramin’ ny taranakareo fara mandimby no hitandremanareo izany ho andro firavoravoana, ho lalana mandrakizay.
|
Exod
|
FinPR
|
12:14 |
Ja tämä päivä olkoon teille muistopäivä, ja viettäkää sitä Herran juhlana; sukupolvesta sukupolveen viettäkää sitä ikuisena säädöksenä.
|
Exod
|
FinRK
|
12:14 |
Olkoon tämä päivä teille muistopäivä. Viettäkää sitä Herran juhlana sukupolvesta sukupolveen. Tämä on ikuinen säädös.
|
Exod
|
ChiSB
|
12:14 |
這一天將是你們的紀念日,要當作上主的節日來慶祝;你們要世世代代過這節日,作為永遠的法規。
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲛⲧⲉⲡⲉⲉⲓϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛϫⲱⲙ ⲙⲛⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲁⲛⲥⲙⲙⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:14 |
Այդ օրը ձեզ համար յիշարժան թող լինի, եւ դուք, իբրեւ Տիրոջ տօն, այդ օրը տօնեցէ՛ք սերնդէսերունդ: Դա, իբրեւ կարգ, յաւիտեան կը տօնէք»:
|
Exod
|
ChiUns
|
12:14 |
「你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
|
Exod
|
BulVeren
|
12:14 |
Онзи ден да ви бъде за спомен и да го пазите като празник на ГОСПОДА във всичките си поколения; вечна наредба да ви бъде да го празнувате.
|
Exod
|
AraSVD
|
12:14 |
وَيَكُونُ لَكُمْ هَذَا ٱلْيَوْمُ تَذْكَارًا فَتُعَيِّدُونَهُ عِيدًا لِلرَّبِّ. فِي أَجْيَالِكُمْ تُعَيِّدُونَهُ فَرِيضَةً أَبَدِيَّةً.
|
Exod
|
SPDSS
|
12:14 |
. . . . . וחגותם . . . לדורותיכם . . .
|
Exod
|
Esperant
|
12:14 |
Kaj tiu tago estu por vi memoraĵo; kaj festu ĝin kiel feston de la Eternulo en viaj generacioj, kiel leĝon por eterne festu ĝin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:14 |
วันนั้นจะเป็นวันที่ระลึกสำหรับเจ้า ให้เจ้าทั้งหลายถือไว้เป็นเทศกาลแด่พระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเจ้า เจ้าจงฉลองเทศกาลนี้และถือเป็นกฎถาวร
|
Exod
|
SPMT
|
12:14 |
והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו
|
Exod
|
OSHB
|
12:14 |
וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיהוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
12:14 |
ဤနေ့ရက်သည်လည်း သင်တို့အောက်မေ့စရာဘို့ဖြစ်၍၊ သင်တို့၏အမျိုး အစဉ်အဆက်မပြတ် ဤနေ့ရက်၌ ထာဝရဘုရားအား ပွဲခံရကြမည်။ ပညတ်တော်ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ထိုပွဲကို အစဉ်အမြဲ ခံရကြမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
12:14 |
شما باید آن روز را همیشه بهخاطر داشته باشید و آن را به عنوان عید خداوند همیشه جشن بگیرید تا کاری را که من برای شما کردهام، به یاد داشته باشید. این عید در بین شما یک رسم همیشگی باشد و نسل بعد از نسل آن را نگاه دارید.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Āj kī rāt ko hameshā yād rakhnā. Ise nasl-dar-nasl aur har sāl Rab kī ḳhās īd ke taur par manānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
12:14 |
Denna dag ska ni ha till minnesdag och fira som en Herrens högtid. Som en evig stadga ska ni fira den från släkte till släkte.
|
Exod
|
GerSch
|
12:14 |
Und dieser Tag soll euch zum Gedächtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als ein Fest des HERRN in allen euren Geschlechtern; als ewige Ordnung sollt ihr ihn feiern.
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:14 |
At ang araw na ito'y magiging sa inyo'y isang alaala, at inyong ipagdidiwang na pinakapista sa Panginoon; sa buong panahon ng inyong lahi ay inyong ipagdidiwang na pinakapista na bilang tuntunin magpakailan man.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Tämä päivä olkoon teille muistopäivä, ja viettäkää sitä Herran juhlana. Sukupolvesta sukupolveen viettäkää sitä ikiaikaisena säädöksenä.
|
Exod
|
Dari
|
12:14 |
شما باید آن روز را همیشه بخاطر داشته باشید و آنرا به عنوان عید خداوند همیشه جشن بگیرید تا کاری را که من برای شما کرده ام بیاد داشته باشید. این عید را به عنوان یک آئین همیشگی نسل بعد از نسل تجلیل کنید.»
|
Exod
|
SomKQA
|
12:14 |
Oo maalintanu waa inay xusuus idiin noqotaa, oo waa inaad Rabbiga u iiddaan. Waa inaad ka ab ka ab weligiin ku dhawrtaan iid amar ahaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
12:14 |
Og sidan skal denne dagen vera ein minnedag for dykk: då skal de halda helg og høgtid for Herren; ei æveleg lov skal det vera for dykk og etterkomarane dykkar å halda heilag den dagen.
|
Exod
|
Alb
|
12:14 |
Ajo ditë do të jetë për ju një ditë për t'u mbajtur mend dhe ta kremtoni si festë kushtuar Zotit; do ta kremtoni nëpër kohëra si ligj të përjetshëm.
|
Exod
|
UyCyr
|
12:14 |
Пәрвәрдигар мундақ деди: — Силәр бу күнни хатириләп, һәр жили мошу күндә Пәрвәрдигар үчүн һейт өткүзүңлар. Бу силәрниң мәңгүлүк урпи-адитиңлар болсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:14 |
이 날은 너희에게 기념일이 될지니 너희는 이 날을 너희 대대로 주를 위한 명절로 지키고 규례에 따라 그것을 영원토록 명절로 지킬지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:14 |
И тај ће вам дан бити за спомен, и празноваћете га Господу од кољена до кољена; празнујте га законом вјечнијем.
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:14 |
Forsothe ye schulen haue this dai in to mynde, and `ye schulen make it solempne to the Lord in youre generaciouns bi euerlastynge worschipyng.
|
Exod
|
Mal1910
|
12:14 |
ഈ ദിവസം നിങ്ങൾക്കു ഓൎമ്മനാളായിരിക്കേണം; നിങ്ങൾ അതു യഹോവെക്കു ഉത്സവമായി ആചരിക്കേണം. തലമുറതലമുറയായും നിത്യനിയമമായും നിങ്ങൾ അതു ആചരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
12:14 |
너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬지니라
|
Exod
|
Azeri
|
12:14 |
بو گون سئزئن اوچون خاطئره گونو اولاجاق. اونو رب اوچون بايرام ادئن. نسئللر بويو ابدی قايدا اولاراق، اونو بايرام ادئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:14 |
Och I skolen hafwa denna dagen till åminnelse; och I skolen hålla honom högtideligan HERranom till en fest; I och alle edra efterkommande i en ewig brukning.
|
Exod
|
KLV
|
12:14 |
vam jaj DIchDaq taH Daq SoH vaD a memorial, je SoH DIchDaq pol 'oH a 'uQ'a' Daq joH'a': throughout lIj DISmey SoH DIchDaq pol 'oH a 'uQ'a' Sum an ordinance reH.
|
Exod
|
ItaDio
|
12:14 |
E quel giorno vi sarà per una ricordanza, e voi lo celebrerete per festa solenne, al Signore; voi lo celebrerete per festa solenne, per istatuto perpetuo, per le vostre età.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:14 |
И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:14 |
и будет вам день сей в память, и празднуйте той праздник Господу во вся роды вашя: законно вечно празднуйте его:
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:14 |
και έσται η ημέρα αύτη υμίν μνημόσυνον και εορτάσετε αυτήν εορτήν κυρίω εις τας γενεάς υμών νόμιμον αιώνιον εορτάσετε αυτήν
|
Exod
|
FreBBB
|
12:14 |
Et vous ferez commémoration de ce jour et vous le célébrerez comme une fête à l'Eternel, vous le célébrerez de génération en génération : c'est une institution à perpétuité.
|
Exod
|
LinVB
|
12:14 |
Bokokomisa mokolo mona mokolo mwa eyenga, mokolo mwa kokumisa Yawe. O mabota ma bino bokosepela yango mobu na mobu seko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:14 |
És legyen ez a nap nektek emlékül és ünnepeljétek azt ünnep gyanánt az Örökkévalónak, nemzedékeiteken át, örök törvényül ünnepeljétek azt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:14 |
當誌是日、以爲耶和華之節期、歷世守之、永爲定例、○
|
Exod
|
VietNVB
|
12:14 |
Đây là ngày các con phải kỷ niệm; từ thế hệ này đến thế hệ khác, các con phải tổ chức lễ này cho CHÚA. Đây là mạng lệnh có hiệu lực vĩnh viễn.
|
Exod
|
LXX
|
12:14 |
καὶ ἔσται ἡ ἡμέρα ὑμῖν αὕτη μνημόσυνον καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίῳ εἰς πάσας τὰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον ἑορτάσετε αὐτήν
|
Exod
|
CebPinad
|
12:14 |
Ug kining adlawa mahimong usa ka handumanan alang kaninyo, ug pagasaulogon ninyo ingon nga fiesta kang Jehova: ngadto sa inyong kaliwatan pagasaulogon oninyo kini nga usa ka fiesta pinaagi sa usa ka tulomanon nga walay katapusan.
|
Exod
|
RomCor
|
12:14 |
Şi pomenirea acestei zile s-o păstraţi şi s-o prăznuiţi printr-o sărbătoare în cinstea Domnului; s-o prăznuiţi ca o lege veşnică pentru urmaşii voştri.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:14 |
Rahno pahn wia rahnen kataman ehu rehmwail; kumwail pahn wia kamadipw sarawien kataman ong dahme ngehi, KAUN-O wiadahr. Kumwail pahn kin wia met erein dih koaros me pahn kohdo.”
|
Exod
|
HunUj
|
12:14 |
Tartsátok emlékezetben ezt a napot, és ünnepeljétek meg az Úrnak nemzedékről nemzedékre. Örök rendelkezés ez, hogy megünnepeljétek!
|
Exod
|
GerZurch
|
12:14 |
Und dieser Tag soll für euch ein Gedenktag werden, und ihr sollt ihn feiern als ein Fest des Herrn; von Geschlecht zu Geschlecht, als ewige Ordnung, sollt ihr ihn feiern.
|
Exod
|
GerTafel
|
12:14 |
Und dieser Tag sei zum Gedächtnis für euch; und als ein Fest Jehovahs sollet ihr ihn feiern in euren Geschlechtern, als ewige Satzung sollet ihr ihn feiern.
|
Exod
|
RusMakar
|
12:14 |
И да будетъ вамъ день сей памятенъ и празднуйте его, какъ праздникъ Іеговы, въ грядущіе роды ваши; празднуйте его, какъ установлепіе вјчное.
|
Exod
|
PorAR
|
12:14 |
E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:14 |
En deze dag zal ulieden wezen ter gedachtenis, en gij zult hem den Heere tot een feest vieren; gij zult hem vieren onder uw geslachten tot een eeuwige inzetting.
|
Exod
|
FarOPV
|
12:14 |
وآن روز، شما را برای یادگاری خواهد بود، و درآن، عیدی برای خداوند نگاه دارید، و آن را به قانون ابدی، نسلا بعد نسل عید نگاه دارید.
|
Exod
|
Ndebele
|
12:14 |
Njalo lolusuku luzakuba kini yisikhumbuzo; njalo lizalugcina lube ngumkhosi eNkosini; lizalugcina ezizukulwaneni zenu ngokomthetho wanininini.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:14 |
E hoje vos será em memória, e tereis de celebrá-lo como solenidade ao SENHOR durante vossas gerações; por estatuto perpétuo o celebrareis.
|
Exod
|
Norsk
|
12:14 |
Og denne dag skal være en minnedag for eder, og I skal holde den som en høitid for Herren; det skal være en evig forskrift for eder å holde den, slekt efter slekt.
|
Exod
|
SloChras
|
12:14 |
In ta dan vam bodi za spomin, in praznovali ga boste v praznik Gospodu; kot večno postavo v svojih prihodnjih rodovih ga praznujte.
|
Exod
|
Northern
|
12:14 |
Bu gün sizin üçün xatirə günü olacaq və onu Rəbb üçün bayram edəcəksiniz. Nəsildən-nəslə əbədi qayda olaraq onu bayram edin.
|
Exod
|
GerElb19
|
12:14 |
Und dieser Tag soll euch zum Gedächtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als Fest dem Jehova; als ewige Satzung bei euren Geschlechtern sollt ihr ihn feiern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:14 |
Un šī diena jums būs par piemiņu, un jums to būs svētīt Tam Kungam par svētkiem, uz bērnu bērniem par mūžīgu likumu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:14 |
E este dia vos será por memoria, e celebral-o-heis por festa ao Senhor: nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpetuo.
|
Exod
|
ChiUn
|
12:14 |
「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:14 |
Och I skolen hafva denna dagen till åminnelse; och I skolen hålla honom högtideligan Herranom till en fest; I och alle edra efterkommande i en evig brukning.
|
Exod
|
SPVar
|
12:14 |
והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו
|
Exod
|
FreKhan
|
12:14 |
Ce jour sera pour vous une époque mémorable et vous le solenniserez comme une fête de l’Éternel; d’âge en âge, à jamais, vous le fêterez.
|
Exod
|
FrePGR
|
12:14 |
Et ce jour restera dans votre mémoire pour le célébrer comme une fête en l'honneur de l'Éternel ; dans les âges futurs vous le célébrerez comme institution perpétuelle.
|
Exod
|
PorCap
|
12:14 |
*Aquele dia será para vós um memorial, e vós festejá-lo-eis como uma festa em honra do Senhor. Ao longo das vossas gerações, a deveis festejar como uma lei perpétua.
|
Exod
|
JapKougo
|
12:14 |
この日はあなたがたに記念となり、あなたがたは主の祭としてこれを守り、代々、永久の定めとしてこれを守らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
12:14 |
Und dieser Tag soll für euch ein Gedächtnistag sein, und ihr sollt an ihm Jahwe ein Fest feiern von Geschlecht zu Geschlecht; als eine Einrichtung auf ewige Zeiten sollt ihr ihn feiern.
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:14 |
Os será memorable este día, y lo celebraréis como fiesta en honor de Yahvé durante vuestras generaciones. La celebraréis como institución perpetua.
|
Exod
|
Kapingam
|
12:14 |
Goodou la-gi-budubudu-ina di laangi tagamiami dabu deenei, e-haga-langahia go goodou mo godou hagadili gi-muli, bolo ma ko-Au, go Dimaadua, ne-hai di mee deenei.”
|
Exod
|
WLC
|
12:14 |
וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיהוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
12:14 |
Ta diena tebūna jums atmintina diena; jūs privalote ją švęsti kaip šventę Viešpačiui per kartų kartas.
|
Exod
|
Bela
|
12:14 |
І хай будзе вам дзень гэты незабыўны, і сьвяткуйце яго як сьвята Госпаду ва ўсе роды вашыя; як устанаўленьне вечнае свьяткуйце яго.
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:14 |
Und sollt diesen Tag haben zum Gedachtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zurewigen Weise.
|
Exod
|
FinPR92
|
12:14 |
"Tästä päivästä tulkoon teille muistopäivä. Viettäkää sitä Herran juhlana. Pitäkää tämä ikuisena säädöksenä sukupolvesta toiseen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:14 |
Y seros ha este día en memoria; y celebrarlo heis solemne a Jehová por vuestras edades: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:14 |
Deze dag moet voor u een gedenkdag zijn, die ge als een feest ter ere van Jahweh moet vieren. Gij zult hem vieren van geslacht tot geslacht: een eeuwige wet.
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:14 |
Dieser Tag soll für euch ein Gedenktag sein. Ihr sollt ihn als Fest für Jahwe feiern. Das gilt für euch und alle Generationen nach euch.'"
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:14 |
آج کی رات کو ہمیشہ یاد رکھنا۔ اِسے نسل در نسل اور ہر سال رب کی خاص عید کے طور پر منانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
12:14 |
وَيَكُونُ لَكُمْ هَذَا الْيَوْمُ تَذْكَاراً تَحْتَفِلُونَ بِهِ عِيداً لِلرَّبِّ، فَرِيضَةً أَبَدِيَّةً تَحْتَفِلُونَ بِهِ فِي أَجْيَالِكُمْ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:14 |
这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
|
Exod
|
ItaRive
|
12:14 |
Quel giorno sarà per voi un giorno di ricordanza, e lo celebrerete come una festa in onore dell’Eterno; lo celebrerete d’età in età come una festa d’istituzione perpetua.
|
Exod
|
Afr1953
|
12:14 |
En hierdie dag moet vir julle 'n gedenkdag wees, en julle moet dit as 'n fees tot eer van die HERE vier. Julle moet dit in julle geslagte as 'n ewige insetting vier.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:14 |
И да будет вам день этот памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:14 |
आज की रात को हमेशा याद रखना। इसे नसल-दर-नसल और हर साल रब की ख़ास ईद के तौर पर मनाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
12:14 |
Bu gün sizin için anma günü olacak. Bu günü RAB'bin bayramı olarak kutlayacaksınız. Gelecek kuşaklarınız boyunca sürekli bir kural olarak bu günü kutlayacaksınız.”
|
Exod
|
DutSVV
|
12:14 |
En deze dag zal ulieden wezen ter gedachtenis, en gij zult hem den HEERE tot een feest vieren; gij zult hem vieren onder uw geslachten tot een eeuwige inzetting.
|
Exod
|
HunKNB
|
12:14 |
Legyen azért ez a nap emléknap nálatok: üljétek meg nemzedékről nemzedékre, mint az Úr Ünnepét, örök szertartásként!
|
Exod
|
Maori
|
12:14 |
A, hei whakamaharatanga mo koutou tenei ra; hei konei koutou tuku ai i te hakari ki a Ihowa, tuku iho ki o koutou whakatupuranga; ko te ture tenei ake nei, ake nei, kia hakaritia e koutou tenei ra.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:14 |
Angallam gi' PANGHŪ', yukna, “Llaw itu subay pagjamuhunbi sakahaba' tahun magpangkat-mamangkat pamaentoman bay kahāpku ma ka'am. Hatulan itu subay taptap bogboginbi.
|
Exod
|
HunKar
|
12:14 |
És legyen ez a nap néktek emlékezetül, és innepnek szenteljétek azt az Úrnak nemzetségről nemzetségre; örök rendtartás szerint ünnepeljétek azt.
|
Exod
|
Viet
|
12:14 |
Các ngươi hãy ghi ngày đó làm kỷ niệm; trải các đời hãy giữ làm một lễ cho Ðức Giê-hô-va, tức là một lễ lập ra đời đời.
|
Exod
|
Kekchi
|
12:14 |
Chalen anakcuan rajlal chihab texninkˈei̱k saˈ incˈabaˈ saˈ li ca̱laju xbe li xbe̱n po. Li ninkˈe aˈin, aˈan re xjulticanquil chanru nak xexincol.
|
Exod
|
SP
|
12:14 |
והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו
|
Exod
|
Swe1917
|
12:14 |
Och I skolen hava denna dag till en åminnelsedag och fira den såsom en HERRENS högtid. Såsom en evärdlig stiftelse skolen I fira den, släkte efter släkte.
|
Exod
|
CroSaric
|
12:14 |
"Taj dan neka vam bude spomen-dan. Slavite ga kao blagdan u čast Jahvi. Svetkujte ga po trajnoj uredbi od koljena do koljena.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:14 |
Các ngươi phải lấy ngày đó làm ngày tưởng niệm, ngày đại lễ mừng ĐỨC CHÚA. Qua mọi thế hệ, các ngươi phải mừng ngày lễ này : đó là luật quy định cho đến muôn đời.
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:14 |
Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une fête solennelle à l’Eternel en vos âges ; vous le célébrerez comme une fête solennelle, par ordonnance perpétuelle.
|
Exod
|
FreLXX
|
12:14 |
Ce jour-là vous sera en souvenir, et vous le fêterez comme la fête du Seigneur en toutes vos générations ; vous le fêterez, c'est une loi éternelle.
|
Exod
|
Aleppo
|
12:14 |
והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו
|
Exod
|
MapM
|
12:14 |
וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיהֹוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחׇגֻּֽהוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
12:14 |
והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו׃
|
Exod
|
Kaz
|
12:14 |
Осы күн естеріңде қалсын. Бүкіл үрім-бұтақтарыңмен оны Жаратқан Иеге арнап мейрамдаңдар. Бұл мереке туралы ережені ұрпақтарың мәңгі берік сақтасын.
|
Exod
|
FreJND
|
12:14 |
Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une fête à l’Éternel ; vous le célébrerez en vos générations comme un statut perpétuel.
|
Exod
|
GerGruen
|
12:14 |
Zum Gedächtnis diene euch dieser Tag. Feiert ihn als ein Fest des Herrn in allen euren Geschlechtern! Als ewige Satzung sollt ihr ihn feiern!
|
Exod
|
SloKJV
|
12:14 |
Ta dan vam bo v spomin, in vi ga boste ohranjali kot praznik Gospodu skozi svoje rodove. To praznovanje boste ohranjali kot odredbo na veke.
|
Exod
|
Haitian
|
12:14 |
Jou sa a, se yon jou pou nou pa janm bliye. Se pou nou fete l' tankou yon fèt pou Seyè a, chak lè lè a va rive. Se pou nou pase yon lwa pou nou toujou fete fèt sa a, nou menm ak tout pitit pitit nou yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
12:14 |
Ja tämä päivä pitää oleman teille muistoksi, ja teidän pitää sen pyhittämän juhlaksi Herralle: ijankaikkiseksi säädyksi teidän sukukunnissanne teidän sen pyhittämän pitää.
|
Exod
|
Geez
|
12:14 |
ወትኩንክሙ ፡ ዛዕለት ፡ ተዝካረ ፡ ወትገብሩ ፡ በዓለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ባቲ ፡ በመዋዕሊክሙ ፡ ሕገ ፡ ዘለዓለም ፡ በዓልክሙ ፡ ይእቲ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
12:14 |
Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:14 |
Bydd yn ddiwrnod i'w gofio. Byddwch yn ei ddathlu bob blwyddyn drwy gadw gŵyl i'r ARGLWYDD – dyna fydd y drefn bob amser.
|
Exod
|
GerMenge
|
12:14 |
»Dieser Tag soll dann für euch ein Gedächtnistag sein, den ihr zu Ehren des HERRN festlich begehen sollt! Von Geschlecht zu Geschlecht sollt ihr ihn als eine ewige Satzung feiern!
|
Exod
|
GreVamva
|
12:14 |
Και η ημέρα αύτη θέλει είσθαι εις εσάς εις μνημόσυνον· και θέλετε εορτάζει αυτήν εορτήν εις τον Κύριον εις τας γενεάς σας· κατά νόμον παντοτεινόν θέλετε εορτάζει αυτήν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:14 |
І стане той день для вас па́м'яткою, і бу́дете святкувати його, як свято для Господа на всі роди ваші! Як постанову вічну бу́дете святкувати його!
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:14 |
И тај ће вам дан бити за спомен, и празноваћете га Господу од колена до колена; празнујте га законом вечним.
|
Exod
|
FreCramp
|
12:14 |
Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l'honneur de Yahweh ; vous le célébrerez de génération en génération comme une institution perpétuelle.
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:14 |
Ten dzień będzie dla was pamiątką i będziecie go obchodzić jako święto dla Pana po wszystkie pokolenia. Będziecie go obchodzić jako ustawę wieczną.
|
Exod
|
FreSegon
|
12:14 |
Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l'honneur de l'Éternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants.
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:14 |
Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
|
Exod
|
HunRUF
|
12:14 |
Legyen ez emléknap a számotokra, és ünnepeljétek meg az Úrnak nemzedékről nemzedékre. Örök rendelkezés az, hogy megünnepeljétek.
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:14 |
Denne Dag skal være eder en Mindedag, og I skal fejre den som en Højtid for HERREN, Slægt efter Slægt; som en evig gyldig Ordning skal I fejre den.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Na dispela de bai stap long yupela long kirapim tingting gen, na yupela mas holimpas dispela bikpela kaikai long BIKPELA i go long ol lain tumbuna pikinini bilong yupela. Yupela i mas wokim lo long holimpas dispela bikpela kaikai inap long oltaim oltaim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:14 |
Og denne Dag skal være for eder til en Ihukommelse, og den skulle I højtideligholde som Højtid for Herren; hos eders Efterkommere til en evig Skik skulle I højtideligholde den.
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:14 |
Ce jour vous sera un mémorial, et vous le célébrerez de race en race par un culte perpétuel, comme une fête solennelle à la gloire du Seigneur.
|
Exod
|
PolGdans
|
12:14 |
A będzie wam ten dzień na pamiątkę; i będziecie go obchodzić za święto Panu w narodziech waszych; ustawą wieczną obchodzić go będziecie.
|
Exod
|
JapBungo
|
12:14 |
汝ら是日を記念えてヱホバの節期となし世々これを祝ふべし汝等之を常例となして祝ふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
12:14 |
Und dieser Tag soll euch zum Gedächtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als Fest dem Jehova; als ewige Satzung bei euren Geschlechtern sollt ihr ihn feiern.
|