Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 12:28  And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod NHEBJE 12:28  The children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so they did.
Exod SPE 12:28  And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod ABP 12:28  And going forth, [4did 1the 2sons 3of Israel] as the lord gave charge to Moses and Aaron -- so they did.
Exod NHEBME 12:28  The children of Israel went and did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.
Exod Rotherha 12:28  And the sons of Israel went their way and did,—as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so, did they.
Exod LEB 12:28  And the ⌞Israelites⌟ went, and they did as Yahweh had commanded Moses and Aaron; so they did.
Exod RNKJV 12:28  And the children of Israel went away, and did as יהוה had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod Jubilee2 12:28  And the sons of Israel went away, and as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod Webster 12:28  And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod Darby 12:28  And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
Exod ASV 12:28  And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod LITV 12:28  And the sons of Israel went out and did as Jehovah commanded Moses and Aaron. So they did.
Exod Geneva15 12:28  So the children of Israel went, and did as the Lord had commanded Moses and Aaron: so did they.
Exod CPDV 12:28  And the sons of Israel, departing, did just as the Lord had instructed Moses and Aaron.
Exod BBE 12:28  And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did.
Exod DRC 12:28  And the children of Israel going forth, did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
Exod GodsWord 12:28  The Israelites did as the LORD had commanded Moses and Aaron.
Exod JPS 12:28  And the children of Israel went and did so; as HaShem had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod KJVPCE 12:28  And the children of Israel went away, and did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod NETfree 12:28  and the Israelites went away and did exactly as the LORD had commanded Moses and Aaron.
Exod AB 12:28  And the people bowed and worshipped. And the children of Israel departed and did as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod AFV2020 12:28  And the children of Israel went away and did as the LORD had commanded Moses and Aaron; so they did.
Exod NHEB 12:28  The children of Israel went and did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.
Exod NETtext 12:28  and the Israelites went away and did exactly as the LORD had commanded Moses and Aaron.
Exod UKJV 12:28  And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod KJV 12:28  And the children of Israel went away, and did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod KJVA 12:28  And the children of Israel went away, and did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod AKJV 12:28  And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod RLT 12:28  And the children of Israel went away, and did as Yhwh had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod MKJV 12:28  And the sons of Israel went away and did as the LORD had commanded Moses and Aaron; so they did.
Exod YLT 12:28  And the people bow and do obeisance, and the sons of Israel go and do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.
Exod ACV 12:28  And the sons of Israel went and did so, as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.
Exod VulgSist 12:28  Et egressi filii Israel fecerunt sicut praeceperat Dominus Moysi et Aaron.
Exod VulgCont 12:28  Et egressi filii Israel fecerunt sicut præceperat Dominus Moysi et Aaron.
Exod Vulgate 12:28  et egressi filii Israhel fecerunt sicut praeceperat Dominus Mosi et Aaron
Exod VulgHetz 12:28  Et egressi filii Israel fecerunt sicut præceperat Dominus Moysi et Aaron.
Exod VulgClem 12:28  Et egressi filii Israël fecerunt sicut præceperat Dominus Moysi et Aaron.
Exod CzeBKR 12:28  A rozšedše se synové Izraelští, učinili, jakž byl Hospodin přikázal Mojžíšovi a Aronovi; tak a nejinak učinili.
Exod CzeB21 12:28  Synové Izraele šli a zachovali se přesně tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Exod CzeCEP 12:28  Izraelci pak odešli a učinili přesně tak, jak Hospodin Mojžíšovi a Áronovi přikázal.
Exod CzeCSP 12:28  Synové Izraele šli a učinili tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi a Áronovi; přesně tak učinili.
Exod PorBLivr 12:28  E os filhos de Israel se foram, e fizeram exatamente assim, como o SENHOR havia mandado a Moisés e a Arão.
Exod Mg1865 12:28  Ary dia nandeha ny Zanak’ Isiraely ka nanao izany; araka izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy sy Arona no nataony.
Exod FinPR 12:28  Ja israelilaiset menivät ja tekivät, niinkuin Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut; niin he tekivät.
Exod FinRK 12:28  Israelilaiset lähtivät pois ja tekivät aivan sen käskyn mukaan, jonka Herra oli antanut Moosekselle ja Aaronille.
Exod ChiSB 12:28  以色列子民就去奉行了。上主怎樣吩咐了梅瑟和亞郎,他們就怎樣作了。第十災、殺長子
Exod CopSahBi 12:28  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ
Exod ArmEaste 12:28  Իսրայէլացիները գնացին ու արեցին այնպէս, ինչպէս Տէրն էր պատուիրել Մովսէսին ու Ահարոնին. նրանք այդպէս էլ արեցին:
Exod ChiUns 12:28  耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
Exod BulVeren 12:28  И израилевите синове отидоха и направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей и Аарон; така направиха.
Exod AraSVD 12:28  وَمَضَى بَنُو إِسْرَائِيلَ وَفَعَلُوا كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ. هَكَذَا فَعَلُوا.
Exod SPDSS 12:28  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 12:28  Kaj la Izraelidoj iris, kaj faris, kiel ordonis la Eternulo al Moseo kaj Aaron; tiel ili faris.
Exod ThaiKJV 12:28  แล้วคนชาติอิสราเอลก็ไปทำตามคำสั่งทุกประการ พระเยโฮวาห์ทรงรับสั่งกับโมเสสและอาโรนอย่างไร เขาทั้งหลายก็กระทำตามทุกประการ
Exod OSHB 12:28  וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ ס
Exod SPMT 12:28  וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ואהרן כן עשו
Exod BurJudso 12:28  ထိုသို့ မောရှေနှင့် အာရုန်တို့ကို ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ သည် ပြုကြ၏။
Exod FarTPV 12:28  سپس رفتند و آنچه را که خداوند توسط موسی و هارون دستور داده بود انجام دادند.
Exod UrduGeoR 12:28  Phir unhoṅ ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā aur Hārūn ko batāyā thā.
Exod SweFolk 12:28  Och Israels barn gick i väg och gjorde så som Herren hade befallt Mose och Aron.
Exod GerSch 12:28  Da neigte sich das Volk und betete an. Und die Kinder Israel gingen hin und taten solches; wie der HERR Mose und Aaron geboten hatte, also taten sie.
Exod TagAngBi 12:28  At ang mga anak ni Israel ay yumaon at ginawang gayon; kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, ay gayong ginawa nila.
Exod FinSTLK2 12:28  Israelilaiset menivät ja tekivät, kuten Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut. Niin he tekivät.
Exod Dari 12:28  سپس رفتند و آنچه را که خداوند توسط موسی و هارون به آن ها هدایت داده بود انجام دادند.
Exod SomKQA 12:28  Markaasaa reer binu Israa'iil tageen oo sidaas yeeleen; sidii Rabbigu Muuse iyo Haaruun ku amray ayay yeeleen.
Exod NorSMB 12:28  Og Israels-mennerne gjekk av og gjorde dette; som Herren hadde sagt til Moses og Aron, so gjorde dei.
Exod Alb 12:28  Atëherë bijtë e Izraelit shkuan dhe vepruan ashtu; ata bënë ashtu si i kishte urdhëruar Zoti Moisiun dhe Aaronin.
Exod UyCyr 12:28  Андин улар берип, Пәрвәрдигарниң Муса билән Һарунға қилған әмри бойичә иш қилди.
Exod KorHKJV 12:28  이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 주께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하니라.
Exod SrKDIjek 12:28  И отидоше и учинише синови Израиљеви, како заповједи Господ преко Мојсија и Арона, тако учинише.
Exod Wycliffe 12:28  And the sones of Israel yeden out, and diden as the Lord comaundide to Moises and to Aaron.
Exod Mal1910 12:28  യിസ്രായേൽമക്കൾ പോയി അങ്ങനെ ചെയ്തു. യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ അവർ ചെയ്തു.
Exod KorRV 12:28  이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하니라
Exod Azeri 12:28  رب موسا و هارونا نجه امراتمئشدي، ائسرايئل اؤولادلاري دا گدئب اله اتدئلر.
Exod SweKarlX 12:28  Och Israels barn gingo bort, och gjorde, såsom HERren Mose och Aaron budit hade.
Exod KLV 12:28  The puqpu' vo' Israel mejta' je ta'ta' vaj; as joH'a' ghajta' ra'ta' Moses je Aaron, vaj chaH ta'ta'.
Exod ItaDio 12:28  E il popolo s’inchinò e adorò. E i figliuoli d’Israele andarono, e fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè e ad Aaronne.
Exod RusSynod 12:28  И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
Exod CSlEliza 12:28  И отшедше сотвориша сынове Израилевы, якоже заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.
Exod ABPGRK 12:28  και απελθόντες εποίησαν οι υιοί Ισραήλ καθά ενετείλατο κύριος τω Μωυσή και Ααρών ούτως εποίησαν
Exod FreBBB 12:28  Et les fils d'Israël allèrent et firent ainsi. Ils se conformèrent à tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron.
Exod LinVB 12:28  Ba-Israel bakei mpe basali lokola Yawe atindaki Mose na Arone.
Exod HunIMIT 12:28  Elmentek és cselekedtek Izrael fiai, amint az Örökkévaló megparancsolta Mózesnek meg Áronnak, úgy cselekedtek.
Exod ChiUnL 12:28  往遵耶和華所諭摩西亞倫之命而行、○
Exod VietNVB 12:28  Rồi dân Y-sơ-ra-ên làm đúng theo mọi điều CHÚA đã phán dạy Môi-se và A-rôn.
Exod LXX 12:28  καὶ ἀπελθόντες ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν
Exod CebPinad 12:28  Ug ang mga anak sa Israel nanlakaw, ug nanagbuhat sa ingon; sumala sa gisugo ni Jehova kang Moises ug kang Aaron, mao ang ilang gibuhat.
Exod RomCor 12:28  Şi copiii lui Israel au plecat şi au făcut cum poruncise Domnul lui Moise şi lui Aaron; aşa au făcut.
Exod Pohnpeia 12:28  Re ahpw kohla oh kapwaiada mehkoaros duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses oh Aaron.
Exod HunUj 12:28  Azután elmentek, és úgy cselekedtek Izráel fiai, ahogyan az Úr parancsolta Mózesnek és Áronnak: úgy jártak el.
Exod GerZurch 12:28  Und die Israeliten gingen hin und taten, wie der Herr dem Mose und dem Aaron geboten hatte; so taten sie.
Exod GerTafel 12:28  Und die Söhne Israels gingen hin und taten, wie Jehovah Mose und Aharon geboten, so taten sie.
Exod RusMakar 12:28  И пошли сыны Израилевы и сдјлали такъ; какъ повелјлъ Іегова Моисею и Аарону, такъ и сдјлали.
Exod PorAR 12:28  E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
Exod DutSVVA 12:28  En de kinderen Israëls gingen en deden het, gelijk als de Heere Mozes en Aäron geboden had, alzo deden zij.
Exod FarOPV 12:28  پس بنی‌اسرائیل رفته، آن را کردند، چنانکه خداوند به موسی و هارون امر فرموده بودهمچنان کردند.
Exod Ndebele 12:28  Abantwana bakoIsrayeli basebehamba, bayakwenza njengalokhu iNkosi yayibalayile oMozisi loAroni, benza njalo.
Exod PorBLivr 12:28  E os filhos de Israel se foram, e fizeram exatamente assim, como o SENHOR havia mandado a Moisés e a Arão.
Exod Norsk 12:28  Og Israels barn gikk bort og gjorde dette; som Herren hadde sagt til Moses og Aron, således gjorde de.
Exod SloChras 12:28  In sinovi Izraelovi so šli in storili tako; kakor je bil Gospod ukazal Mojzesu in Aronu, tako so storili.
Exod Northern 12:28  Rəbb Musaya və Haruna necə əmr etmişdisə, İsrail övladları gedib elə də etdilər.
Exod GerElb19 12:28  Und die Kinder Israel gingen hin und taten es; so wie Jehova Mose und Aaron geboten hatte, also taten sie.
Exod LvGluck8 12:28  Un Israēla bērni gāja un darīja, kā Tas Kungs Mozum un Āronam bija pavēlējis; tā tie darīja.
Exod PorAlmei 12:28  E foram os filhos d'Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moysés e a Aarão, assim fizeram.
Exod ChiUn 12:28  耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。
Exod SweKarlX 12:28  Och Israels barn gingo bort, och gjorde såsom Herren Mose och Aaron budit hade.
Exod SPVar 12:28  וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ואהרן כן עשו
Exod FreKhan 12:28  Les enfants d’Israël se mirent en devoir d’obéir: comme l’Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron, ainsi firent-ils.
Exod FrePGR 12:28  Et les enfants d'Israël s'en allèrent et se conformèrent ; ils se conformèrent à l'ordre donné par l'Éternel à Moïse et Aaron.
Exod PorCap 12:28  Os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim fizeram.
Exod JapKougo 12:28  イスラエルの人々は行ってそのようにした。すなわち主がモーセとアロンに命じられたようにした。
Exod GerTextb 12:28  Und die Israeliten gingen hin und thaten, wie Jahwe Mose und Aaron geboten hatte; so thaten sie.
Exod Kapingam 12:28  Gei digaula gaa-hula gaa-hai gii-hai be nia helekai a Dimaadua ala ne-hai gi Moses mo Aaron bolo gi-heia.
Exod SpaPlate 12:28  fueron, pues, los hijos de Israel e hicieron así como había mandado Yahvé a Moisés y a Aarón; así lo hicieron.
Exod WLC 12:28  וַיֵּלְכ֥וּ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃
Exod LtKBB 12:28  Izraelitai ėjo ir padarė, kaip Viešpats įsakė Mozei ir Aaronui.
Exod Bela 12:28  І пайшлі сыны Ізраілевыя і зрабілі: як сказаў Гасподзь Майсею і Аарону, так і зрабілі.
Exod GerBoLut 12:28  Und die Kinder Israel gingen hin und taten, wie der HERR Mose und Aaron geboten hatte.
Exod FinPR92 12:28  Israelilaiset tekivät tarkoin niiden määräysten mukaan, jotka Herra oli antanut Moosekselle ja Aaronille.
Exod SpaRV186 12:28  Y los hijos de Israel fueron, e hicieron como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
Exod NlCanisi 12:28  Daarna gingen de kinderen Israëls heen, en volbrachtten nauwkeurig, wat Jahweh aan Moses en Aäron bevolen had.
Exod GerNeUe 12:28  Dann gingen die Israeliten und machten alles genauso, wie Jahwe es Mose und Aaron befohlen hatte.
Exod UrduGeo 12:28  پھر اُنہوں نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ اور ہارون کو بتایا تھا۔
Exod AraNAV 12:28  فَمَضَى بَنُو إِسْرَائِيلَ وَفَعَلُوا تَمَاماً كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَرُونَ.
Exod ChiNCVs 12:28  以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列人就照样行了。
Exod ItaRive 12:28  E il popolo s’inchinò e adorò. E i figliuoli d’Israele andarono, e fecero così; fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.
Exod Afr1953 12:28  En die kinders van Israel het gegaan en dit gedoen. Soos die HERE Moses en Aäron beveel het, so het hulle gedoen.
Exod RusSynod 12:28  И пошли сыны Израилевы и сделали; как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
Exod UrduGeoD 12:28  फिर उन्होंने सब कुछ वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा और हारून को बताया था।
Exod TurNTB 12:28  Sonra gidip RAB'bin Musa'yla Harun'a verdiği buyruğu eksiksiz uyguladılar.
Exod DutSVV 12:28  En de kinderen Israels gingen en deden het, gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij.
Exod HunKNB 12:28  aztán Izrael fiai elmentek, és úgy tettek, amint az Úr megparancsolta Mózesnek és Áronnak.
Exod Maori 12:28  Na ka haere nga tama a Iharaira, a mea ana i ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi raua ko Arona, pera ana ratou.
Exod sml_BL_2 12:28  Pagubus, patūy saga a'a Isra'il angahinang buwat bay panoho'an PANGHŪ' ma si Musa maka si Harun e'.
Exod HunKar 12:28  És menének és úgy cselekedének az Izráel fiai, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek és Áronnak; úgy cselekedének.
Exod Viet 12:28  Dân Y-sơ-ra-ên bèn cúi đầu lạy, rồi đi, làm theo như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn.
Exod Kekchi 12:28  Chixjunil li queˈyeheˈ re laj Moisés ut laj Aarón xban li Ka̱cuaˈ Dios, queˈxba̱nu chixjunileb laj Israel.
Exod Swe1917 12:28  Och Israels barn gingo åstad och gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose och Aron.
Exod SP 12:28  וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ואהרן כן עשו
Exod CroSaric 12:28  Potom Izraelci odu i poslušaju: kako je Jahve Mojsiju i Aronu naredio, tako i učine.
Exod VieLCCMN 12:28  Con cái Ít-ra-en ra đi và làm y như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê và ông A-ha-ron.
Exod FreBDM17 12:28  Ainsi les enfants d’Israël s’en allèrent, et firent comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse et à Aaron, ils le firent ainsi.
Exod FreLXX 12:28  Et les fils d'Israël se séparèrent pour faire ce que le Seigneur avait prescrit à Aaron et à Moïse.
Exod Aleppo 12:28  וילכו ויעשו בני ישראל  כאשר צוה יהוה את משה ואהרן כן עשו  {ס}
Exod MapM 12:28  וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃
Exod HebModer 12:28  וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ואהרן כן עשו׃
Exod Kaz 12:28  Содан исраилдіктер үйлеріне барып, Жаратқан Иенің Мұса мен Һаронға бұйырғанындай істеді.
Exod FreJND 12:28  Et les fils d’Israël s’en allèrent, et firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse et à Aaron ; ils firent ainsi.
Exod GerGruen 12:28  Dann gingen die Israeliten hin und taten so. Wie der Herr Moses und Aaron geboten, so taten sie auch hernach.
Exod SloKJV 12:28  Izraelovi otroci so odšli in storili, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu in Aronu, tako so storili.
Exod Haitian 12:28  Lèfini, yo leve, y' ale, yo fè tou sa Seyè a te bay Moyiz ak Arawon lòd fè a. Wi, yo fè tout bagay jan li te bay lòd la.
Exod FinBibli 12:28  Ja Israelin lapset menivät ja tekivät niinkuin Herra Mosekselle ja Aaronille käskenyt oli.
Exod Geez 12:28  ወሖሩ ፡ ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ።
Exod SpaRV 12:28  Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado á Moisés y á Aarón.
Exod WelBeibl 12:28  Wedyn dyma nhw'n mynd i ffwrdd a gwneud yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses ac Aaron.
Exod GerMenge 12:28  Hierauf gingen die Israeliten hin und taten so; wie der HERR dem Mose und Aaron geboten hatte, so taten sie.
Exod GreVamva 12:28  Και αναχωρήσαντες οι υιοί Ισραήλ, έκαμον καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν και τον Ααρών· ούτως έκαμον.
Exod UkrOgien 12:28  І пішли й учинили сини Ізраїля, — як наказав був Господь Мойсеєві та Ааронові, так учинили вони.
Exod FreCramp 12:28  Et les enfants d'Israël s'en allèrent et firent ce que Yahweh avait ordonné à Moïse et à Aaron ; ainsi firent-ils.
Exod SrKDEkav 12:28  И отидоше и учинише синови Израиљеви, како заповеди Господ преко Мојсија и Арона, тако учинише.
Exod PolUGdan 12:28  I synowie Izraela odeszli, i uczynili, jak Pan rozkazał Mojżeszowi i Aaronowi, tak właśnie zrobili.
Exod FreSegon 12:28  Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
Exod SpaRV190 12:28  Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado á Moisés y á Aarón.
Exod HunRUF 12:28  Azután elmentek Izráel fiai, és eszerint jártak el. Úgy cselekedtek, ahogyan Mózesnek és Áronnak megparancsolta az Úr.
Exod DaOT1931 12:28  Og Israeliterne gik hen og gjorde, som HERREN havde paalagt Moses og Aron.
Exod TpiKJPB 12:28  Na ol pikinini bilong Isrel i go, na mekim olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses na Eron, ol i mekim olsem.
Exod DaOT1871 12:28  Og Israels Børn gik hen og gjorde det; efter som Herren havde befalet Mose og Aron, saa gjorde de.
Exod FreVulgG 12:28  Les enfants d’Israël, étant sortis, firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse et à Aaron.
Exod PolGdans 12:28  I poszedłszy uczynili synowie Izraelscy, jako rozkazał Pan Mojżeszowi i Aaronowi, tak uczynili.
Exod JapBungo 12:28  イスラエルの子孫去てヱホバのモーセとアロンに命じたまひしごとくなし斯おこなへり
Exod GerElb18 12:28  Und die Kinder Israel gingen hin und taten es; so wie Jehova Mose und Aaron geboten hatte, also taten sie.