Exod
|
RWebster
|
37:14 |
Close to the border were the rings, the places for the staffs to bear the table.
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:14 |
The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
|
Exod
|
SPE
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
ABP
|
37:14 |
By the waved border rim were the rings for a holder to the bearing poles, so as to lift the table.
|
Exod
|
NHEBME
|
37:14 |
The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:14 |
near to the border, were the rings, as receptacles for the staves, for lifting the table;
|
Exod
|
LEB
|
37:14 |
The rings were near the rim as ⌞holders⌟ for the poles to carry the table.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
Webster
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staffs, to bear the table.
|
Exod
|
Darby
|
37:14 |
Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.
|
Exod
|
ASV
|
37:14 |
Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
LITV
|
37:14 |
The rings were near the border, the housings for the poles, to carry the table.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:14 |
Against the border were the rings, as places for the barres to beare the Table.
|
Exod
|
CPDV
|
37:14 |
opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
|
Exod
|
BBE
|
37:14 |
The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
|
Exod
|
DRC
|
37:14 |
Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
|
Exod
|
GodsWord
|
37:14 |
The rings were put close to the rim to hold the poles for carrying the table.
|
Exod
|
JPS
|
37:14 |
Close by the border were the rings, the holders for the staves to bear the table.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
NETfree
|
37:14 |
The rings were close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
|
Exod
|
AB
|
37:14 |
all the curtains of the tabernacle of fine linen twined.
|
Exod
|
AFV2020
|
37:14 |
The rings were near the border, the housings for the staves to carry the table.
|
Exod
|
NHEB
|
37:14 |
The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
|
Exod
|
NETtext
|
37:14 |
The rings were close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
|
Exod
|
UKJV
|
37:14 |
Opposite to the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
KJV
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
KJVA
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
AKJV
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
RLT
|
37:14 |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
MKJV
|
37:14 |
The rings were near the border, the housings for the staves to carry the table.
|
Exod
|
YLT
|
37:14 |
over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
|
Exod
|
ACV
|
37:14 |
close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:14 |
Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.
|
Exod
|
Mg1865
|
37:14 |
eo akaikin’ ny sisiny no nisian’ ny vava vola ho fitoeran’ ny bao hilanjana ny latabatra.
|
Exod
|
FinPR
|
37:14 |
Renkaat olivat juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytä oli kannettava.
|
Exod
|
FinRK
|
37:14 |
Renkaat olivat listan alapuolella tankojen pidikkeinä pöydän kantamista varten.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:14 |
環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
|
Exod
|
CopSahBi
|
37:14 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:14 |
որոնք նրա չորս ոտքերի վրայ էին՝ պսակի տակ: Օղակները լծակների համար իբրեւ ագոյց ծառայեցին, որպէսզի մարդիկ լծակներից բռնած բարձրացնեն սեղանը:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:14 |
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
|
Exod
|
BulVeren
|
37:14 |
Халките бяха до самия перваз, за да се провират през тях прътовете, за да се носи масата.
|
Exod
|
AraSVD
|
37:14 |
عِنْدَ ٱلْحَاجِبِ كَانَتِ ٱلْحَلَقَاتُ بُيُوتًا لِلْعَصَوَيْنِ لِحَمْلِ ٱلْمَائِدَةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:14 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:14 |
Apud la listelo estis la ringoj, kiel ingoj por la stangoj, por porti la tablon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:14 |
ห่วงนั้นติดชิดกับกระจัง สำหรับสอดคานหามโต๊ะนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
37:14 |
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
37:14 |
לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
|
Exod
|
BurJudso
|
37:14 |
ထိုရွှေကွင်းတို့သည် ခါးပန်းပေါ်မှာရှိ၍၊ စားပွဲထမ်းစရာ ထမ်းဘိုးနေရာ ဖြစ်၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:14 |
حلقهها نزدیک تختهها و به منظور حمل و نقل میز ساخته شده بودند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:14 |
Yih kaṛe mez kī satah par lage chaukhaṭe ke nīche lagāe gae. Un meṅ wuh lakaṛiyāṅ ḍālnī thīṅ jin se mez ko uṭhānā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:14 |
Ringarna sattes vid listen som hållare för stängerna, så att man kunde bära bordet.
|
Exod
|
GerSch
|
37:14 |
dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:14 |
Malapit sa gilid ang mga argolya, na daraanan ng mga pingga, upang mabuhat ang dulang.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:14 |
Renkaat olivat juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytää oli kannettava.
|
Exod
|
Dari
|
37:14 |
حلقه ها نزدیک چوکات و به منظور حمل و نقل میز ساخته شده بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:14 |
Oo siddooyinku waxay ku dhowaayeen qarka, iyagoo ah meelaha laga geliyo ulaha miiska lagu qaado.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:14 |
Ringarne sat tett uppmed listi; dei var til å smøygja berestenger inn i.
|
Exod
|
Alb
|
37:14 |
Unazat ishin afër buzës për të kaluar nëpër to shtizat e caktuara për të mbartur tryezën.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:14 |
Балдақларниң алтун һалқидин өткүзүлүши үчүн һалқа пәвазға йеқин орнитилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:14 |
그 고리들이 턱의 맞은편에 있어서 상을 나르는 막대들을 놓을 자리가 되게 하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:14 |
Према оплати бијаху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:14 |
bi alle the feet of the boord ayens the coroun, and he puttide barris in to the serclis, that the `boord may be borun.
|
Exod
|
Mal1910
|
37:14 |
മേശ ചുമക്കേണ്ടതിന്നു തണ്ടുകൾ ചെലുത്തുവാൻ വളയങ്ങൾ ചട്ടത്തോടു ചേൎന്നിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
37:14 |
그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
|
Exod
|
Azeri
|
37:14 |
حالقالار يان لؤوحهلره ياخين اولاراق مئزي آپاران دئرَکلرئن کچدئيي يرلر ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:14 |
Hardt under listone, så att stängerna woro derut, der man bordet med bar;
|
Exod
|
KLV
|
37:14 |
The rings were close Sum the veH, the Daqmey vaD the poles Daq carry the SopDaq.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:14 |
Quegli anelli erano dirincontro a quella chiusura, per mettervi dentro le stanghe, da portar la Tavola.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:14 |
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
|
Exod
|
CSlEliza
|
37:14 |
Вся опоны скинии из виссона сканаго,
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:14 |
υπό την στρεπτήν στεφάνην ήσαν οι δακτύλιοι εις θήκας τοις αναφορεύσιν ώστε αίρειν την τράπεζαν
|
Exod
|
FreBBB
|
37:14 |
les boucles étaient tout près du châssis et recevaient les barres à porter la table.
|
Exod
|
LinVB
|
37:14 |
Atii mpete yango penepene na bilili esika bakotisi mabaya mpo ya komeme meza.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:14 |
A keret mellett voltak a karikák, tartókul a rudaknak, hogy vigyék az asztalt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:14 |
環附其棖、貫杠以舁、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:14 |
Các khoen này được gắn gần khung của mặt bàn để xỏ đòn dùng khiêng bàn.
|
Exod
|
LXX
|
37:14 |
πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης
|
Exod
|
CebPinad
|
37:14 |
Duol sa sanipa diha ang mga singsing, ang dapit sa mga yayongan aron sa pagdala sa lamesa.
|
Exod
|
RomCor
|
37:14 |
Verigile erau lângă pervaz, şi în ele erau vârâţi drugii pentru ducerea mesei.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:14 |
Rihng ko me kolada tuhkehn wa tehpelo mihte limwahn keilen tehpelo.
|
Exod
|
HunUj
|
37:14 |
A rúdtartó karikák a keretnél voltak, hogy hordozható legyen az asztal.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:14 |
dicht an der Leiste waren die Ringe, dass man die Stangen darein stecken und so den Tisch tragen konnte.
|
Exod
|
GerTafel
|
37:14 |
Zunächst der Randleiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, den Tisch damit zu tragen.
|
Exod
|
RusMakar
|
37:14 |
Подлј обложенія были кольца, чтобы влагать шесты для ношенія стола.
|
Exod
|
PorAR
|
37:14 |
Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:14 |
Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:14 |
وحلقهها مقابل حاشیه بود، تا خانه های عصاهاباشد، برای برداشتن خوان.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:14 |
Eduze lebhanti kwakulamasongo, indawo zemijabo yokuthwala itafula.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:14 |
Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.
|
Exod
|
Norsk
|
37:14 |
Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
|
Exod
|
SloChras
|
37:14 |
Tik pod deščico so bili obodi, shrambici za droga, da se prenaša miza.
|
Exod
|
Northern
|
37:14 |
Halqalar yan lövhələrə yaxın olaraq masanı aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:14 |
Dicht bei der Leiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:14 |
Tie riņķi bija pie tās līstes priekš nesamām kārtīm, ka to galdu varētu nest.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:14 |
Defronte da moldura estavam as argolas para os logares dos varaes, para levar a mesa.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:14 |
安環子的地方是挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:14 |
Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
|
Exod
|
SPVar
|
37:14 |
לעמת המסגרת היו הטבעות בתים לבדים לשאת את השלחן
|
Exod
|
FreKhan
|
37:14 |
C’Est en regard du châssis que se trouvaient ces anneaux, où devaient passer les barres destinées à porter la table.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:14 |
les anneaux se trouvèrent à la jonction du rebord pour recevoir les barres servant au transport de la Table.
|
Exod
|
PorCap
|
37:14 |
Estas argolas estavam colocadas frente a frente, para receberem os varais destinados ao transporte da mesa.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:14 |
その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:14 |
Dicht an der Leiste befanden sich die Ringe zur Aufnahme der Stangen, damit man den Tisch tragen könne.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:14 |
Nia buulei ala e-daahi nia laagau aamo Tebedebe la-ne-wanga gi-hoohoo gi taalinga di haganiga.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:14 |
Junto al borde se hallaban los anillos por los cuales habían de pasar las varas para el transporte de la mesa.
|
Exod
|
WLC
|
37:14 |
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:14 |
ir į jas įkišo kartis stalui nešioti.
|
Exod
|
Bela
|
37:14 |
пры сьценках былі колцы, каб укладваць жэрдкі і насіць стол;
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:14 |
hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen waren, damit man den Tisch trüge.
|
Exod
|
FinPR92
|
37:14 |
Renkaat olivat heti kehyksen alapuolella kantotankojen pidikkeinä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:14 |
Delante de la moldura estaban las sortijas, por las cuales se metiesen las barras para llevar la mesa.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:14 |
Die krammen zaten vlak bij de lijst, om er de handbomen door te steken, waaraan de tafel gedragen werd.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:14 |
Die Ringe waren dicht an dem Rahmen befestigt und dienten als Ösen für die Stangen, damit man den Tisch tragen konnte.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:14 |
یہ کڑے میز کی سطح پر لگے چوکھٹے کے نیچے لگائے گئے۔ اُن میں وہ لکڑیاں ڈالنی تھیں جن سے میز کو اُٹھانا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:14 |
فَكَانَتِ الْحَلَقَاتُ الْمُثَبَّتَةُ عَلَى الْحَافَةِ أَمَاكِنَ لِعَصَوَيْنِ، تُحْمَلُ بِهِمَا الْمَائِدَةُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:14 |
环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。
|
Exod
|
ItaRive
|
37:14 |
Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:14 |
Naby die lys was die ringe as plekke vir die draaghoute om die tafel te dra.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:14 |
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:14 |
यह कड़े मेज़ की सतह पर लगे चौखटे के नीचे लगाए गए। उनमें वह लकड़ियाँ डालनी थीं जिनसे मेज़ को उठाना था।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:14 |
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:14 |
Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:14 |
a szegély mellé. Aztán keresztüldugta rajtuk a rudakat, hogy hordozni lehessen az asztalt.
|
Exod
|
Maori
|
37:14 |
I te ritenga ake o te awhi nga mowhiti, hei kuhunga mo nga amo, hei maunga mo te tepu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:14 |
Gallang itu bay pinasekot ni paga-paga bo' aniya' pamasulugan tanggungan bang subay nihangkut.
|
Exod
|
HunKar
|
37:14 |
A karikák a karáj mellett valának rúdtartókul, hogy az asztalt hordozhassák.
|
Exod
|
Viet
|
37:14 |
Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;
|
Exod
|
Kekchi
|
37:14 |
Li argollas queˈqˈueheˈ rubel li cheˈ li cuukub centímetro xnimal ru re teˈxnumsi cuiˈ li cheˈ li ti̱c rix re xpakonquil li me̱x.
|
Exod
|
Swe1917
|
37:14 |
Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet.
|
Exod
|
SP
|
37:14 |
לעמת המסגרת היו הטבעות בתים לבדים לשאת את השלחן
|
Exod
|
CroSaric
|
37:14 |
Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:14 |
Các vòng đó ở gần nẹp, dùng để xỏ đòn khiêng bàn.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:14 |
Les anneaux étaient à l’endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table avec elles.
|
Exod
|
FreLXX
|
37:14 |
Ils firent de lin filé toutes les draperies du tabernacle ;
|
Exod
|
Aleppo
|
37:14 |
לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
|
Exod
|
MapM
|
37:14 |
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:14 |
לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:14 |
Үстелді көтеріп алып жүруге арналған сырықтар өткізілетін осы шығыршықтар ернеу жиегіне жақын орнатылды. Сырықтар аққарағаннан жасалып, алтынмен қапталды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:14 |
Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ;
|
Exod
|
GerGruen
|
37:14 |
Dicht an der Leiste waren die Ringe zur Aufnahme der Stangen, um den Tisch zu tragen.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:14 |
Nasproti okvira so bili obroči, prostori za drogova, za prenašanje mize.
|
Exod
|
Haitian
|
37:14 |
Li te moute bag won yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo yo pase poto bwa ki pou sèvi pou pote tab la.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:14 |
Juuri partaan kohdalla olivat renkaat, joissa korennot olivat sisällä, joilla pöytä kannettiin.
|
Exod
|
Geez
|
37:14 |
ወኵሉ ፡ አልባሰ ፡ ዐጸዱ ፡ ዘሜላት ፡ ክዑብ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
37:14 |
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:14 |
wrth ymyl y croeslath. Roedd y cylchoedd ar gyfer rhoi'r polion drwyddyn nhw i gario'r bwrdd.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:14 |
Dicht an der Einfassung befanden sich die Ringe und dienten zur Aufnahme der Stangen, damit man den Tisch tragen konnte.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:14 |
υπό το χείλος ήσαν οι κρίκοι, θήκαι των μοχλών, διά να βαστάζωσι την τράπεζαν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
37:14 |
При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:14 |
Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:14 |
Према оплати беху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:14 |
Naprzeciwko tej listwy były pierścienie, przez które przewleczono drążki do noszenia stołu.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:14 |
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:14 |
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
|
Exod
|
HunRUF
|
37:14 |
A rúdtartó karikák a keretnél voltak, hogy hordozható legyen az asztal.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:14 |
Lige ved Listen sad Ringene til at stikke Bærestængerne i, saa at man kunde bære Bordet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:14 |
Ol dispela ring i stap klostu arere, em hap long ol stik i go long karim dispela tebol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:14 |
Tvært over for Listen vare Ringene, at Stængerne kunde stikkes deri til at bære Bordet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:14 |
au-dessous de la couronne, et il y fit passer les bâtons (leviers), afin qu’ils servissent à porter la table.
|
Exod
|
PolGdans
|
37:14 |
Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:14 |
即ち環は邊の側に在て案を舁く杠を入る處なり
|
Exod
|
GerElb18
|
37:14 |
Dicht beim Rande waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen.
|