Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 37:14  Close to the border were the rings, the places for the staffs to bear the table.
Exod NHEBJE 37:14  The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
Exod SPE 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod ABP 37:14  By the waved border rim were the rings for a holder to the bearing poles, so as to lift the table.
Exod NHEBME 37:14  The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
Exod Rotherha 37:14  near to the border, were the rings, as receptacles for the staves, for lifting the table;
Exod LEB 37:14  The rings were near the rim as ⌞holders⌟ for the poles to carry the table.
Exod RNKJV 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod Jubilee2 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod Webster 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staffs, to bear the table.
Exod Darby 37:14  Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.
Exod ASV 37:14  Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod LITV 37:14  The rings were near the border, the housings for the poles, to carry the table.
Exod Geneva15 37:14  Against the border were the rings, as places for the barres to beare the Table.
Exod CPDV 37:14  opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
Exod BBE 37:14  The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
Exod DRC 37:14  Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
Exod GodsWord 37:14  The rings were put close to the rim to hold the poles for carrying the table.
Exod JPS 37:14  Close by the border were the rings, the holders for the staves to bear the table.
Exod KJVPCE 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod NETfree 37:14  The rings were close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
Exod AB 37:14  all the curtains of the tabernacle of fine linen twined.
Exod AFV2020 37:14  The rings were near the border, the housings for the staves to carry the table.
Exod NHEB 37:14  The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
Exod NETtext 37:14  The rings were close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
Exod UKJV 37:14  Opposite to the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod KJV 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod KJVA 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod AKJV 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod RLT 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod MKJV 37:14  The rings were near the border, the housings for the staves to carry the table.
Exod YLT 37:14  over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
Exod ACV 37:14  close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod VulgSist 37:14  contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
Exod VulgCont 37:14  contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
Exod Vulgate 37:14  contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Exod VulgHetz 37:14  contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
Exod VulgClem 37:14  contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
Exod CzeBKR 37:14  Proti té liště byli kruhové, skrze něž by provlačováni byli sochorové k nošení stolu.
Exod CzeB21 37:14  Kruhy byly upevněny těsně pod obrubou jako úchyty pro tyče, aby se stůl dal nosit.
Exod CzeCEP 37:14  Kruhy byly těsně u lišty, aby držely tyče na nošení stolu.
Exod CzeCSP 37:14  Kruhy byly vedle rámu jako místo pro tyče, aby se mohl stůl nosit.
Exod PorBLivr 37:14  Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.
Exod Mg1865 37:14  eo akaikin’ ny sisiny no nisian’ ny vava vola ho fitoeran’ ny bao hilanjana ny latabatra.
Exod FinPR 37:14  Renkaat olivat juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytä oli kannettava.
Exod FinRK 37:14  Renkaat olivat listan alapuolella tankojen pidikkeinä pöydän kantamista varten.
Exod ChiSB 37:14  環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
Exod CopSahBi 37:14 
Exod ArmEaste 37:14  որոնք նրա չորս ոտքերի վրայ էին՝ պսակի տակ: Օղակները լծակների համար իբրեւ ագոյց ծառայեցին, որպէսզի մարդիկ լծակներից բռնած բարձրացնեն սեղանը:
Exod ChiUns 37:14  安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Exod BulVeren 37:14  Халките бяха до самия перваз, за да се провират през тях прътовете, за да се носи масата.
Exod AraSVD 37:14  عِنْدَ ٱلْحَاجِبِ كَانَتِ ٱلْحَلَقَاتُ بُيُوتًا لِلْعَصَوَيْنِ لِحَمْلِ ٱلْمَائِدَةِ.
Exod SPDSS 37:14  . . . . . . . . .
Exod Esperant 37:14  Apud la listelo estis la ringoj, kiel ingoj por la stangoj, por porti la tablon.
Exod ThaiKJV 37:14  ห่วงนั้นติดชิดกับกระจัง สำหรับสอดคานหามโต๊ะนั้น
Exod OSHB 37:14  לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
Exod SPMT 37:14  לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
Exod BurJudso 37:14  ထိုရွှေကွင်းတို့သည် ခါးပန်းပေါ်မှာရှိ၍၊ စားပွဲထမ်းစရာ ထမ်းဘိုးနေရာ ဖြစ်၏။
Exod FarTPV 37:14  حلقه‌ها نزدیک تخته‌ها و به منظور حمل و نقل میز ساخته شده بودند.
Exod UrduGeoR 37:14  Yih kaṛe mez kī satah par lage chaukhaṭe ke nīche lagāe gae. Un meṅ wuh lakaṛiyāṅ ḍālnī thīṅ jin se mez ko uṭhānā thā.
Exod SweFolk 37:14  Ringarna sattes vid listen som hållare för stängerna, så att man kunde bära bordet.
Exod GerSch 37:14  dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
Exod TagAngBi 37:14  Malapit sa gilid ang mga argolya, na daraanan ng mga pingga, upang mabuhat ang dulang.
Exod FinSTLK2 37:14  Renkaat olivat juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytää oli kannettava.
Exod Dari 37:14  حلقه ها نزدیک چوکات و به منظور حمل و نقل میز ساخته شده بودند.
Exod SomKQA 37:14  Oo siddooyinku waxay ku dhowaayeen qarka, iyagoo ah meelaha laga geliyo ulaha miiska lagu qaado.
Exod NorSMB 37:14  Ringarne sat tett uppmed listi; dei var til å smøygja berestenger inn i.
Exod Alb 37:14  Unazat ishin afër buzës për të kaluar nëpër to shtizat e caktuara për të mbartur tryezën.
Exod UyCyr 37:14  Балдақларниң алтун һалқидин өткүзүлүши үчүн һалқа пәвазға йеқин орнитилди.
Exod KorHKJV 37:14  그 고리들이 턱의 맞은편에 있어서 상을 나르는 막대들을 놓을 자리가 되게 하니라.
Exod SrKDIjek 37:14  Према оплати бијаху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
Exod Wycliffe 37:14  bi alle the feet of the boord ayens the coroun, and he puttide barris in to the serclis, that the `boord may be borun.
Exod Mal1910 37:14  മേശ ചുമക്കേണ്ടതിന്നു തണ്ടുകൾ ചെലുത്തുവാൻ വളയങ്ങൾ ചട്ടത്തോടു ചേൎന്നിരുന്നു.
Exod KorRV 37:14  그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
Exod Azeri 37:14  حالقالار يان لؤوحه‌لره ياخين اولاراق مئزي آپاران دئرَکلرئن کچدئيي يرلر ائدي.
Exod SweKarlX 37:14  Hardt under listone, så att stängerna woro derut, der man bordet med bar;
Exod KLV 37:14  The rings were close Sum the veH, the Daqmey vaD the poles Daq carry the SopDaq.
Exod ItaDio 37:14  Quegli anelli erano dirincontro a quella chiusura, per mettervi dentro le stanghe, da portar la Tavola.
Exod RusSynod 37:14  при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Exod CSlEliza 37:14  Вся опоны скинии из виссона сканаго,
Exod ABPGRK 37:14  υπό την στρεπτήν στεφάνην ήσαν οι δακτύλιοι εις θήκας τοις αναφορεύσιν ώστε αίρειν την τράπεζαν
Exod FreBBB 37:14  les boucles étaient tout près du châssis et recevaient les barres à porter la table.
Exod LinVB 37:14  Atii mpete yango penepene na bilili esika bakotisi mabaya mpo ya komeme meza.
Exod HunIMIT 37:14  A keret mellett voltak a karikák, tartókul a rudaknak, hogy vigyék az asztalt.
Exod ChiUnL 37:14  環附其棖、貫杠以舁、
Exod VietNVB 37:14  Các khoen này được gắn gần khung của mặt bàn để xỏ đòn dùng khiêng bàn.
Exod LXX 37:14  πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης
Exod CebPinad 37:14  Duol sa sanipa diha ang mga singsing, ang dapit sa mga yayongan aron sa pagdala sa lamesa.
Exod RomCor 37:14  Verigile erau lângă pervaz, şi în ele erau vârâţi drugii pentru ducerea mesei.
Exod Pohnpeia 37:14  Rihng ko me kolada tuhkehn wa tehpelo mihte limwahn keilen tehpelo.
Exod HunUj 37:14  A rúdtartó karikák a keretnél voltak, hogy hordozható legyen az asztal.
Exod GerZurch 37:14  dicht an der Leiste waren die Ringe, dass man die Stangen darein stecken und so den Tisch tragen konnte.
Exod GerTafel 37:14  Zunächst der Randleiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, den Tisch damit zu tragen.
Exod RusMakar 37:14  Подлј обложенія были кольца, чтобы влагать шесты для ношенія стола.
Exod PorAR 37:14  Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
Exod DutSVVA 37:14  Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.
Exod FarOPV 37:14  وحلقه‌ها مقابل حاشیه بود، تا خانه های عصاهاباشد، برای برداشتن خوان.
Exod Ndebele 37:14  Eduze lebhanti kwakulamasongo, indawo zemijabo yokuthwala itafula.
Exod PorBLivr 37:14  Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.
Exod Norsk 37:14  Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
Exod SloChras 37:14  Tik pod deščico so bili obodi, shrambici za droga, da se prenaša miza.
Exod Northern 37:14  Halqalar yan lövhələrə yaxın olaraq masanı aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər idi.
Exod GerElb19 37:14  Dicht bei der Leiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen.
Exod LvGluck8 37:14  Tie riņķi bija pie tās līstes priekš nesamām kārtīm, ka to galdu varētu nest.
Exod PorAlmei 37:14  Defronte da moldura estavam as argolas para os logares dos varaes, para levar a mesa.
Exod ChiUn 37:14  安環子的地方是挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。
Exod SweKarlX 37:14  Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
Exod SPVar 37:14  לעמת המסגרת היו הטבעות בתים לבדים לשאת את השלחן
Exod FreKhan 37:14  C’Est en regard du châssis que se trouvaient ces anneaux, où devaient passer les barres destinées à porter la table.
Exod FrePGR 37:14  les anneaux se trouvèrent à la jonction du rebord pour recevoir les barres servant au transport de la Table.
Exod PorCap 37:14  Estas argolas estavam colocadas frente a frente, para receberem os varais destinados ao transporte da mesa.
Exod JapKougo 37:14  その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。
Exod GerTextb 37:14  Dicht an der Leiste befanden sich die Ringe zur Aufnahme der Stangen, damit man den Tisch tragen könne.
Exod Kapingam 37:14  Nia buulei ala e-daahi nia laagau aamo Tebedebe la-ne-wanga gi-hoohoo gi taalinga di haganiga.
Exod SpaPlate 37:14  Junto al borde se hallaban los anillos por los cuales habían de pasar las varas para el transporte de la mesa.
Exod WLC 37:14  לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
Exod LtKBB 37:14  ir į jas įkišo kartis stalui nešioti.
Exod Bela 37:14  пры сьценках былі колцы, каб укладваць жэрдкі і насіць стол;
Exod GerBoLut 37:14  hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen waren, damit man den Tisch trüge.
Exod FinPR92 37:14  Renkaat olivat heti kehyksen alapuolella kantotankojen pidikkeinä.
Exod SpaRV186 37:14  Delante de la moldura estaban las sortijas, por las cuales se metiesen las barras para llevar la mesa.
Exod NlCanisi 37:14  Die krammen zaten vlak bij de lijst, om er de handbomen door te steken, waaraan de tafel gedragen werd.
Exod GerNeUe 37:14  Die Ringe waren dicht an dem Rahmen befestigt und dienten als Ösen für die Stangen, damit man den Tisch tragen konnte.
Exod UrduGeo 37:14  یہ کڑے میز کی سطح پر لگے چوکھٹے کے نیچے لگائے گئے۔ اُن میں وہ لکڑیاں ڈالنی تھیں جن سے میز کو اُٹھانا تھا۔
Exod AraNAV 37:14  فَكَانَتِ الْحَلَقَاتُ الْمُثَبَّتَةُ عَلَى الْحَافَةِ أَمَاكِنَ لِعَصَوَيْنِ، تُحْمَلُ بِهِمَا الْمَائِدَةُ.
Exod ChiNCVs 37:14  环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。
Exod ItaRive 37:14  Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.
Exod Afr1953 37:14  Naby die lys was die ringe as plekke vir die draaghoute om die tafel te dra.
Exod RusSynod 37:14  при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола.
Exod UrduGeoD 37:14  यह कड़े मेज़ की सतह पर लगे चौखटे के नीचे लगाए गए। उनमें वह लकड़ियाँ डालनी थीं जिनसे मेज़ को उठाना था।
Exod TurNTB 37:14  Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
Exod DutSVV 37:14  Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.
Exod HunKNB 37:14  a szegély mellé. Aztán keresztüldugta rajtuk a rudakat, hogy hordozni lehessen az asztalt.
Exod Maori 37:14  I te ritenga ake o te awhi nga mowhiti, hei kuhunga mo nga amo, hei maunga mo te tepu.
Exod sml_BL_2 37:14  Gallang itu bay pinasekot ni paga-paga bo' aniya' pamasulugan tanggungan bang subay nihangkut.
Exod HunKar 37:14  A karikák a karáj mellett valának rúdtartókul, hogy az asztalt hordozhassák.
Exod Viet 37:14  Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;
Exod Kekchi 37:14  Li argollas queˈqˈueheˈ rubel li cheˈ li cuukub centímetro xnimal ru re teˈxnumsi cuiˈ li cheˈ li ti̱c rix re xpakonquil li me̱x.
Exod Swe1917 37:14  Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet.
Exod SP 37:14  לעמת המסגרת היו הטבעות בתים לבדים לשאת את השלחן
Exod CroSaric 37:14  Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.
Exod VieLCCMN 37:14  Các vòng đó ở gần nẹp, dùng để xỏ đòn khiêng bàn.
Exod FreBDM17 37:14  Les anneaux étaient à l’endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table avec elles.
Exod FreLXX 37:14  Ils firent de lin filé toutes les draperies du tabernacle ;
Exod Aleppo 37:14  לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
Exod MapM 37:14  לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
Exod HebModer 37:14  לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן׃
Exod Kaz 37:14  Үстелді көтеріп алып жүруге арналған сырықтар өткізілетін осы шығыршықтар ернеу жиегіне жақын орнатылды. Сырықтар аққарағаннан жасалып, алтынмен қапталды.
Exod FreJND 37:14  Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ;
Exod GerGruen 37:14  Dicht an der Leiste waren die Ringe zur Aufnahme der Stangen, um den Tisch zu tragen.
Exod SloKJV 37:14  Nasproti okvira so bili obroči, prostori za drogova, za prenašanje mize.
Exod Haitian 37:14  Li te moute bag won yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo yo pase poto bwa ki pou sèvi pou pote tab la.
Exod FinBibli 37:14  Juuri partaan kohdalla olivat renkaat, joissa korennot olivat sisällä, joilla pöytä kannettiin.
Exod Geez 37:14  ወኵሉ ፡ አልባሰ ፡ ዐጸዱ ፡ ዘሜላት ፡ ክዑብ ።
Exod SpaRV 37:14  Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
Exod WelBeibl 37:14  wrth ymyl y croeslath. Roedd y cylchoedd ar gyfer rhoi'r polion drwyddyn nhw i gario'r bwrdd.
Exod GerMenge 37:14  Dicht an der Einfassung befanden sich die Ringe und dienten zur Aufnahme der Stangen, damit man den Tisch tragen konnte.
Exod GreVamva 37:14  υπό το χείλος ήσαν οι κρίκοι, θήκαι των μοχλών, διά να βαστάζωσι την τράπεζαν.
Exod UkrOgien 37:14  При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
Exod FreCramp 37:14  Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
Exod SrKDEkav 37:14  Према оплати беху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
Exod PolUGdan 37:14  Naprzeciwko tej listwy były pierścienie, przez które przewleczono drążki do noszenia stołu.
Exod FreSegon 37:14  Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
Exod SpaRV190 37:14  Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
Exod HunRUF 37:14  A rúdtartó karikák a keretnél voltak, hogy hordozható legyen az asztal.
Exod DaOT1931 37:14  Lige ved Listen sad Ringene til at stikke Bærestængerne i, saa at man kunde bære Bordet.
Exod TpiKJPB 37:14  Ol dispela ring i stap klostu arere, em hap long ol stik i go long karim dispela tebol.
Exod DaOT1871 37:14  Tvært over for Listen vare Ringene, at Stængerne kunde stikkes deri til at bære Bordet.
Exod FreVulgG 37:14  au-dessous de la couronne, et il y fit passer les bâtons (leviers), afin qu’ils servissent à porter la table.
Exod PolGdans 37:14  Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.
Exod JapBungo 37:14  即ち環は邊の側に在て案を舁く杠を入る處なり
Exod GerElb18 37:14  Dicht beim Rande waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen.