Exod
|
RWebster
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, its dishes, and its spoons, and its bowls, and its covers to cover with, of pure gold.
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:16 |
He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
|
Exod
|
SPE
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
|
Exod
|
ABP
|
37:16 |
And he made the utensils for the table, both its saucers, and the incense pans, and the cups, and the libation bowls in which the priest will offer libations in them, [2gold 1made of pure].
|
Exod
|
NHEBME
|
37:16 |
He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:16 |
and he made the utensils which were to be upon the table, its dishes and its pans and its bowls, and its basins for pouring out therewith, of pure gold.
|
Exod
|
LEB
|
37:16 |
And he made the vessels that were on the table—its plates and its ladles, and its bowls and its pitchers with which libations were poured—of pure gold.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:16 |
He also made the vessels which [were] upon the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its covers to cover the [bread], [of] pure gold.
|
Exod
|
Webster
|
37:16 |
And he made the vessels which [were] upon the table, its dishes, and its spoons, and its bowls, and its covers to cover with, [of] pure gold.
|
Exod
|
Darby
|
37:16 |
And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.
|
Exod
|
ASV
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.
|
Exod
|
LITV
|
37:16 |
And he made the vessels which were on the table, its platters and its bowls, and its sacrificial cups, and its pitchers by which a drink offering is made, with pure gold.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:16 |
Also he made the instruments for the Table of pure golde: dishes for it, and incense cuppes for it, and goblets for it, and couerings for it, wherewith it should be couered.
|
Exod
|
CPDV
|
37:16 |
And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
|
Exod
|
BBE
|
37:16 |
And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.
|
Exod
|
DRC
|
37:16 |
And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.
|
Exod
|
GodsWord
|
37:16 |
For the table he made plates, dishes, bowls, and pitchers to be used for pouring wine offerings. All of them were made out of pure gold.
|
Exod
|
JPS
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the pans thereof, and the bowls thereof, and the jars thereof, wherewith to pour out, of pure gold.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
|
Exod
|
NETfree
|
37:16 |
He made the vessels which were on the table out of pure gold, its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings.
|
Exod
|
AB
|
37:16 |
and the veil of the gate of the court, the work of an embroiderer of blue, purple, spun scarlet, and fine linen twined; the length of twenty cubits, and the height and the breadth of five cubits, made equal to the curtains of the court;
|
Exod
|
AFV2020
|
37:16 |
And he made the vessels which were on the table, its dishes and its spoons, and its bowls, and its pitchers by which a drink offering is made, of pure gold.
|
Exod
|
NHEB
|
37:16 |
He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
|
Exod
|
NETtext
|
37:16 |
He made the vessels which were on the table out of pure gold, its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings.
|
Exod
|
UKJV
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover likewise, of pure gold.
|
Exod
|
KJV
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
|
Exod
|
KJVA
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
|
Exod
|
AKJV
|
37:16 |
And he made the vessels which were on the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover with, of pure gold.
|
Exod
|
RLT
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
|
Exod
|
MKJV
|
37:16 |
And he made the vessels which were on the table, its dishes and its spoons, and its bowls, and its pitchers by which a drink offering is made, of pure gold.
|
Exod
|
YLT
|
37:16 |
and he maketh the vessels which are upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
|
Exod
|
ACV
|
37:16 |
And he made the vessels which were upon the table, the dishes of it, and the spoons of it, and the bowls of it, and the flagons of it, with which to pour out, of pure gold.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:16 |
Também fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas e suas bacias com que se havia de fazer libações, de ouro fino.
|
Exod
|
Mg1865
|
37:16 |
Ary nanao ny fanaka izay eo ambonin’ ny latabatra izy, dia ny lovia ny sy ny lovia keliny ary ny kapoakany sy ny fitoeran-divainy ho fanidinam-panatitra; volamena tsara no nanaovany ireo.
|
Exod
|
FinPR
|
37:16 |
Hän teki puhtaasta kullasta pöydällä pidettävät astiat: vadit ja kupit, maljat ja kannut, joista juomauhri vuodatetaan.
|
Exod
|
FinRK
|
37:16 |
Lisäksi hän teki pöydällä pidettävät astiat puhtaasta kullasta: kulhot, kauhat ja kupit sekä kannut, joista juomauhrit kaadetaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:16 |
又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
|
Exod
|
CopSahBi
|
37:16 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:16 |
Մաքուր ոսկուց պատրաստեց սեղանի անօթները՝ դրա խնկամաններն ու սկուտեղները, դրա գաւաթներն ու սկիհները, որոնցով գինի են մատուցում:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:16 |
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
|
Exod
|
BulVeren
|
37:16 |
И направи от чисто злато принадлежностите, които бяха на масата, блюдата ѝ, тамянниците ѝ, тасовете ѝ, и поливалниците ѝ, за да се изливат от тях възлиянията;
|
Exod
|
AraSVD
|
37:16 |
وَصَنَعَ ٱلْأَوَانِيَ ٱلَّتِي عَلَى ٱلْمَائِدَةِ، صِحَافَهَا وَصُحُونَهَا وَجَامَاتِهَا وَكَأْسَاتِهَا ٱلَّتِي يُسْكَبُ بِهَا مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:16 |
Kaj ankaŭ la vazojn por la tablo, ĝiajn pladojn kaj ĝiajn kulerojn, kaj ĝiajn kruĉojn kaj la kalikojn, per kiuj oni verŝas, li faris el pura oro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:16 |
และเขาทำเครื่องใช้สำหรับโต๊ะนั้นมี จาน ช้อน กับอ่างน้ำและคนโทที่ใช้รินเครื่องดื่มบูชา ซึ่งทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งสิ้น
|
Exod
|
OSHB
|
37:16 |
וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ פ
|
Exod
|
SPMT
|
37:16 |
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור
|
Exod
|
BurJudso
|
37:16 |
စားပွဲတန်ဆာတည်းဟူသော လင်ပန်း၊ ဇွန်း၊ အင်တုံ၊ လောင်းစရာ ဖလားများကိုလည်း ရွှေစင်နှင့် လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:16 |
ظروفی که برای هدایای نوشیدنی بر سر میز قرار داده میشدند عبارت بودند از کاسهها، پیالهها و جامها و همگی از طلای خالص ساخته شده بودند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:16 |
Āḳhirkār us ne ḳhālis sone ke wuh thāl, pyāle, mai kī nazareṅ pesh karne ke bartan aur martabān banāe jo us par rakhe jāte the.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:16 |
Och han gjorde kärlen till bordet: faten, skålarna, bägarna och kannorna som användes till att utgjuta dryckesoffren med, allt av rent guld.
|
Exod
|
GerSch
|
37:16 |
Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:16 |
At ginawa niyang taganas na ginto ang mga kasangkapang nasa ibabaw ng dulang, ang mga pinggan niyaon, at ang mga kutsara niyaon, at ang mga tasa niyaon, at ang mga kopa niyaon, na pagbubuhusan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:16 |
Hän teki puhtaasta kullasta pöydällä pidettävät astiat: vadit ja kupit, maljat ja kannut, joista juomauhri vuodatetaan.
|
Exod
|
Dari
|
37:16 |
ظروفیکه برای نوشیدنی و خوشبوئی بر سر میز مانده می شدند عبارت بودند از بشقاب ها، کاسه ها، پیاله ها و جامها. همۀ اینها از طلا ساخته شده بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:16 |
Oo wuxuu dahab saafi ah ka sameeyey alaabtii miiska saarnayd oo dhan oo ahayd suxuuntiisii, iyo malqacadihiisii, iyo maddiibadihiisii, iyo kidhliyadiisii wax laga shubo.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:16 |
So gjorde han dei kjeraldi som skulde setjast på bordet, fati og skålerne som høyrde til, og bollarne og kannorne som skulde skjenkjast drykkoffer av, alt av skirt gull.
|
Exod
|
Alb
|
37:16 |
I bëri edhe orenditë që do të viheshin mbi tryezë prej ari safi: pjatat e tij, gotat e tij, filxhanët e tij, kupat e tij me të cilët bëhen libacionet.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:16 |
Үстәлниң үстидики ичимлик һәдийәсигә ишлитилидиған тавақ, тәхсә, чәйнәк вә пиялиләр сап алтундин ясалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:16 |
그가 상 위의 기구들 곧 상의 접시들과 숟가락들과 대접들과 덮는 덮개들을 순금으로 만들었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:16 |
И начини од чистога злата посуђе што се меће на сто: здјеле и чаше и кутлиће и виједра, којим ће се прељевати.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:16 |
And he made vesselis to dyuerse vsis of the boord, vessels of vynegre, violis, and litle cuppis, and censeris of pure gold, in whiche the fletynge sacrifices schulen be offrid.
|
Exod
|
Mal1910
|
37:16 |
മേശമേലുള്ള ഉപകരണങ്ങളായ തളികകളും കരണ്ടികളും കിണ്ടികളും പകരുവാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന കുടങ്ങളും തങ്കംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
37:16 |
상 위의 기구 곧 대접과 숟가락과 잔과 붓는 병을 정금으로 만들었더라
|
Exod
|
Azeri
|
37:16 |
مئزئن اوستونده اولان لوازئماتي، نئمچهلري و قابلاري، مايع تقدئملرئنئن تؤکولمهسي اوچون سَهَنگلري، و کاسالاري خالئص قيزيلدان دوزلتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:16 |
Och gjorde deßlikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
|
Exod
|
KLV
|
37:16 |
ghaH chenmoHta' the Dujmey nuq were Daq the SopDaq, its dishes, its spoons, its bowls, je its pitchers tlhej nuq Daq pour pa', vo' pure SuD baS.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:16 |
Fece ancora d’oro puro i vasellamenti che s’aveano a mettere sopra la Tavola, le sue scodelle, e le sue coppe, e i suoi bacini, e i suoi nappi, co’ quali si doveano far gli spargimenti.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:16 |
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
|
Exod
|
CSlEliza
|
37:16 |
И завеса дверий двора дело пестрящаго, из синеты и багряницы, и червленицы прядены и виссона сканаго: двадесяти лактей долгота, и высота и широта пяти лактей, равны опонам двора:
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:16 |
και εποίησε τα σκεύη της τραπέζης τα τε τρυβλία αυτής και τας θυϊσκας και τους κυάθους και τα σπονδεία εν οις σπείσει εν αυτοίς χρυσίου καθαρού
|
Exod
|
FreBBB
|
37:16 |
Et il fit d'or pur les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, les plats, les godets, les patères et les burettes avec lesquelles on devait faire les libations.
|
Exod
|
LinVB
|
37:16 |
Asali biloko binso mpo ya kotia o meza : sani, kopo, mbilika na mbeki mpo ya mabonza ma komele ; asali binso na wolo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:16 |
És elkészítette az edényeket, melyek az asztalon voltak, tálait, csészéit, kannáit és kancsóit, amelyekkel italt áldoznak, tiszta aranyból.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:16 |
以精金作几上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○
|
Exod
|
VietNVB
|
37:16 |
Ông cũng lấy vàng ròng làm các dụng cụ là: chén đĩa, bát và bình dùng để làm lễ quán.
|
Exod
|
LXX
|
37:16 |
καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
37:16 |
Ug siya nagbuhat sa mga kasangkapan nga diha sa ibabaw sa lamesa, ang mga pinggan niini, ug ang mga cuchara niini, ug ang mga panaksan niini, ug ang mga kabu nga igabubo niini sa lunsay nga bulawan.
|
Exod
|
RomCor
|
37:16 |
A făcut apoi uneltele, care trebuiau puse pe masă, farfuriile, căţuile, potirele şi ceştile ei, care slujeau la jertfele de băutură; le-a făcut din aur curat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:16 |
E wiahkihda kohl tohr dahl ekei mehn mi pohn tehpelo: pileit, kep, sah oh pwohl kei mehn doadoahk ong ni meirong en wain.
|
Exod
|
HunUj
|
37:16 |
Elkészítette az asztalra való edényeket is színaranyból: a tálakat, serpenyőket, kelyheket és korsókat, amelyekkel italáldozatot végeznek.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:16 |
Er machte auch die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln und Schalen, Becher und Kannen, mit denen man das Trankopfer spendet - (alles) aus reinem Gold.
|
Exod
|
GerTafel
|
37:16 |
Und er machte die Gefäße auf den Tisch, seine Schüsseln und seine Platten, und seine Becher und die Trankopferschalen, womit er gedeckt wird, aus reinem Gold.
|
Exod
|
RusMakar
|
37:16 |
Потомъ сдјлалъ сосуды, принадлежащіе къ столу, блюда его, и ѕиміамники его, и чаши его, и кружки, чтобы возливать ими, изъ чистаго золота.
|
Exod
|
PorAR
|
37:16 |
E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:16 |
En hij maakte het gereedschap, dat op de tafel zijn zoude, haar schotelen, en haar reukschalen, en haar kroezen, en haar platelen ( met welke zij bedekt zoude worden), van louter goud.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:16 |
و ظروفی را که بر خوان میبوداز صحنها و کاسهها و پیالهها و جامهایش که بدانها هدایای ریختنی میریختند، از طلای خالص ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:16 |
Wazenza izitsha ezaziphezu kwetafula, imiganu yalo lenkezo zalo lenditshi zalo lezitsha zokuthulula, ngegolide elicwengekileyo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:16 |
Também fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas e suas bacias com que se havia de fazer libações, de ouro fino.
|
Exod
|
Norsk
|
37:16 |
Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
|
Exod
|
SloChras
|
37:16 |
In naredil je iz čistega zlata posode, ki so bile na mizi, njene sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se naj izliva pitna daritev.
|
Exod
|
Northern
|
37:16 |
Masanın ləvazimatını – xalis qızıldan siniləri və nimçələri, içmə təqdimlərini tökmək üçün dolçaları və piyalələri düzəltdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:16 |
Und er machte die Geräte, die auf dem Tische waren: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Spendschalen und die Kannen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird, von reinem Golde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:16 |
Un viņš taisīja tos rīkus, kam uz galda vajadzēja būt, viņa bļodas un viņa karotes un kannas un kausus, ar ko laistīt, no šķīsta zelta.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:16 |
E fez os vasos que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir, d'oiro puro.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:16 |
又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:16 |
Och gjorde desslikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
|
Exod
|
SPVar
|
37:16 |
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יוסך בהם זהב טהור
|
Exod
|
FreKhan
|
37:16 |
Il confectionna encore les ustensiles relatifs à la table: ses sébiles, ses cuillers et ses demi-tubes, ainsi que les montants dont elle devait être garnie; le tout en or pur.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:16 |
Et il fit la vaisselle, couvert de la Table, ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères servant aux libations, et il y employa l'or pur.
|
Exod
|
PorCap
|
37:16 |
Fez os utensílios que estão sobre a mesa, as escudelas, as colheres, os vasos e as taças para as libações, tudo de ouro puro.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:16 |
また机の上の器、すなわちその皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための鉢と瓶とを純金で造った。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:16 |
Sodann fertigte er die Geräte an, die sich auf dem Tische befinden sollten, die zu ihm gehörenden Schüsseln und Schalen, Becher und Kannen, mit denen das Trankopfer gespendet wird, alles aus gediegenem Golde.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:16 |
Mee guu-hai nia goloo deebele gi-nia goolo madammaa: nia pileedi, ibu, ibu galaadi mo nia boolo ang-gi tigidaumaha waini.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:16 |
Asimismo fabricó de oro puro los utensilios que habían de estar sobre la mesa; sus platos, sus cucharas, sus copas y sus tazas, con que se hacían las libaciones.
|
Exod
|
WLC
|
37:16 |
וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:16 |
Padarė ir įvairius stalo reikmenis iš gryno aukso: dubenis, taures, smilkytuvus ir puodelius skysčiams aukoti.
|
Exod
|
Bela
|
37:16 |
Потым зрабіў посуд да стала: міскі, кадзільніцы, кубкі і чары, каб паліваць зь іх, з чыстага золата.
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:16 |
Und machte auch von feinem Golde das Gerate auf den Tisch: Schusseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
|
Exod
|
FinPR92
|
37:16 |
Hän teki vielä pöytään kuuluvat astiat: kulhot, kupit, maljat ja kannut juomauhreja varten. Ne olivat puhdasta kultaa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:16 |
Ítem, hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharones, y sus cubiertas, y sus tazones con que se había de cubrir el pan, de oro fino.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:16 |
Bovendien maakte hij het vaatwerk dat bij de tafel behoort, de schotels, kannen, schalen en bekers, waarmee men de plengoffers brengt, van zuiver goud.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:16 |
Dann fertigte er die Gefäße für den Tisch an: Schüsseln und Schalen, dazu die Kannen und Krüge, die für das Trankopfer gebraucht werden, alles aus reinem Gold.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:16 |
آخرکار اُس نے خالص سونے کے وہ تھال، پیالے، مَے کی نذریں پیش کرنے کے برتن اور مرتبان بنائے جو اُس پر رکھے جاتے تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:16 |
أَمَّا صِحَافُ الْمَائِدَةِ وَصُحُونُهَا وَكُؤُوسُهَا وَأَبَارِيقُهَا الَّتِي يُسْكَبُ بِهَا، فَصَاغَهَا مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:16 |
又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
|
Exod
|
ItaRive
|
37:16 |
Fece anche, d’oro puro, gli utensili da mettere sulla tavola: i suoi piatti, le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici da servire per le libazioni.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:16 |
En hy het die gereedskap gemaak wat op die tafel moes wees: sy skottels en sy rookpanne en sy bekers en sy kanne waarmee gegiet moes word, van suiwer goud.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:16 |
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, – из чистого золота.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:16 |
आख़िरकार उसने ख़ालिस सोने के वह थाल, प्याले, मै की नज़रें पेश करने के बरतन और मरतबान बनाए जो उस पर रखे जाते थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:16 |
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:16 |
En hij maakte het gereedschap, dat op de tafel zijn zoude, haar schotelen, en haar reukschalen, en haar kroezen, en haar platelen (met welke ze bedekt zoude worden), van louter goud.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:16 |
valamint a különféle célokra szolgáló asztali edényeket: a tálakat, a csészéket, a serlegeket és a tömjénezőket színaranyból, az italáldozatok bemutatásához.
|
Exod
|
Maori
|
37:16 |
I hanga ano nga oko mo runga i te tepu ki te koura parakore, ona rihi, ona koko, ona peihana me ona kapu mo nga ringihanga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:16 |
Manjari tahinang na isab e' disi Besalel saga kapanyapan lamisahan buwat saga lai, saga pinggan, maka saga pangisihan binu-anggul ya binu'usan pangahulmat Tuhan. Ba'anan saga kapanyapan itu bay nihinang min bulawan porol.
|
Exod
|
HunKar
|
37:16 |
Megcsinálá az asztalra való edényeket is: tálait, csészéit, kelyheit és kancsóit, a melyekkel italáldozatot áldoznak, tiszta aranyból.
|
Exod
|
Viet
|
37:16 |
Lại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán.
|
Exod
|
Kekchi
|
37:16 |
Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ li secˈ li ta̱cˈanjelak saˈ li me̱x aˈan. Queˈxyi̱b riqˈuin tzˈakal oro li xar, li plato, ut li cuchara joˈ ajcuiˈ li ni̱nki secˈ li ta̱cˈanjelak re mayejac.
|
Exod
|
Swe1917
|
37:16 |
Och han gjorde kärlen till bordet av rent guld, faten och skålarna, bägarna och kannorna med vilka man skulle utgjuta drickoffer.
|
Exod
|
SP
|
37:16 |
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יוסך בהם זהב טהור
|
Exod
|
CroSaric
|
37:16 |
A pribor što se držao na stolu - njegove zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa - napravio je od čistoga zlata.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:16 |
Ông làm những đồ dùng để trên bàn : khay, ly, chén và bình để tế lễ ; ông làm những đồ ấy bằng vàng ròng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:16 |
Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions.
|
Exod
|
FreLXX
|
37:16 |
Et la tenture de la porte du parvis, œuvre variée d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé ; elle avait vint coudées de haut, et cinq coudées de large, comme les tentures du parvis.
|
Exod
|
Aleppo
|
37:16 |
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן—זהב טהור {פ}
|
Exod
|
MapM
|
37:16 |
וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶ֨ת־הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:16 |
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:16 |
Үстелдің қажетті бұйымдары: аяқ-табақтары мен табалары және құйылып ұсынылатын сұйық тартуларға арналған құмыралары мен тостағандары саф алтыннан жасалды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:16 |
Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
|
Exod
|
GerGruen
|
37:16 |
Er machte die Geräte für den Tisch, seine Schüsseln, Schalen, Becher und Kannen zur Trankopferspende, aus reinem Gold.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:16 |
Naredil je posode, ki so bile na mizi, njene sklede, njene žlice, njene skledice in njena pokrivala, da jo z njimi pokrije, iz čistega zlata.
|
Exod
|
Haitian
|
37:16 |
Li fè tout bagay ki pou ale sou tab la: asyèt, bòl, tas, gode, bagay ki pou sèvi lè y'ap fè sèvis pou Bondye. Li fè yo ak pi bon lò ki genyen.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:16 |
Hän teki myös pöytäastiat, vadit, lusikat, ja maljat, ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadettiin, puhtaasta kullasta.
|
Exod
|
Geez
|
37:16 |
ወክዳኑ ፡ ለአንቀጸ ፡ ዐጸድ ፡ ዕሡቅ ፡ በደረከኖ ፡ ወበሕብረ ፡ ከብድ ፡ ወበለይ ፡ ፍቱል ፡ ወበሜላት ፡ ክዑብ ፡ ፳በእመት ፡ ኑኁ ፡ ወረሐበ ፡ ግድሙ ፡ ኅምስ ፡ በእመት ፡ ወይትማሰል ፡ በአልባሰ ፡ ዐውደ ፡ ዐጸድ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
37:16 |
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:16 |
Yna gwnaeth y llestri oedd ar y bwrdd allan o aur pur – y platiau, pedyll, jygiau a phowlenni, i dywallt yr offrymau o ddiod.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:16 |
Weiter fertigte er die Geräte an, die auf dem Tische stehen sollten, nämlich die erforderlichen Schüsseln und Schalen, die Becher und Kannen, mit denen Trankopfer gespendet werden sollten, (alles) aus feinem Gold.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:16 |
και έκαμε τα σκεύη τα επί της τραπέζης, τους δίσκους αυτής και τους θυμιαματοδόχους αυτής και τας λεκάνας αυτής και τα σπονδεία, διά να γίνωνται δι' αυτών αι σπονδαί, εκ χρυσίου καθαρού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
37:16 |
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:16 |
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:16 |
И начини од чистог злата посуђе што се меће на сто: зделе и чаше и котлиће и ведра, којим ће се преливати.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:16 |
Zrobił też ze szczerego złota naczynia do stołu, misy do niego, czasze, przykrycia i kubki do nalewania.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:16 |
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:16 |
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
|
Exod
|
HunRUF
|
37:16 |
Elkészítette az asztalra való edényeket is színaranyból: a tálakat, serpenyőket, kelyheket és korsókat, amelyekkel az italáldozatot bemutatják.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:16 |
Og han lavede af purt Guld de Ting, som hørte til Bordet, Fadene og Kanderne, Skaalene og Krukkerne til at udgyde Drikoffer med.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:16 |
Na em i wokim long klinpela gol ol samting bilong holim i stap antap long tebol, em ol dis bilong dispela, na ol spun bilong dispela, na ol sospen bilong dispela, na ol samting bilong karamapim ol dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:16 |
Og han gjorde Redskaberne, som skulde til Bordet, dets Fade og dets Skaaler og dets Bægere og dets Kander, med hvilke der skulde udgydes Drikoffer, af purt Guld.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:16 |
Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très pur, des coupes (patères), des encensoirs et des tasses pour servir aux libations.
|
Exod
|
PolGdans
|
37:16 |
Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:16 |
又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
|
Exod
|
GerElb18
|
37:16 |
Und er machte die Geräte, die auf dem Tische waren: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Spendschalen und die Kannen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird, von reinem Golde.
|