Exod
|
RWebster
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knob and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knob and a flower: so throughout the six branches going out of the lampstand.
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:19 |
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the menorah.
|
Exod
|
SPE
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
ABP
|
37:19 |
And three basins being shaped nut-like were on the one branch, with a knob and lily; and three basins being shaped nut-like on the one branch with a knob and a lily; thus to the six branches, to the ones going forth from the lamp-stand.
|
Exod
|
NHEBME
|
37:19 |
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the menorah.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:19 |
three cups like almond-flowers in the one branch—apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the next branch, apple and blossom, so for the six branches coming out of the lampstand;
|
Exod
|
LEB
|
37:19 |
Three almond-flower cups were on the one branch with a bud and a blossom, and three almond-flower cups were on the one branch with a bud and a blossom—likewise for the six branches going out from the lampstand.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:19 |
in one branch [there were] three bowls made after the fashion of almonds, a knop and a flower; and in the other branch [there were] three bowls made like almonds, a knop and a flower, so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
Webster
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knob and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knob and a flower: so throughout the six branches proceeding from the candlestick.
|
Exod
|
Darby
|
37:19 |
[there were] three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.
|
Exod
|
ASV
|
37:19 |
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
LITV
|
37:19 |
Three almond-like bowls were on the one branch, with knob and blossom; and three almond-like bowls on the one branch, with knob and blossom; so for the six branches, those going out from the lampstand.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:19 |
In one branche three bolles made like almondes, a knop and a floure: and in another branch three bolles made like almondes, a knop and a floure: and so throughout the sixe branches that proceeded out of the Candlesticke.
|
Exod
|
CPDV
|
37:19 |
Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
|
Exod
|
BBE
|
37:19 |
Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;
|
Exod
|
DRC
|
37:19 |
Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies: and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches, that went out from the shaft of the candlestick was equal.
|
Exod
|
GodsWord
|
37:19 |
Each of the six branches coming out of the lamp stand had three flower cups shaped like almond blossoms, with buds and petals.
|
Exod
|
JPS
|
37:19 |
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower. So for the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
NETfree
|
37:19 |
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the first branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the next branch, and the same for the six branches that were extending from the lampstand.
|
Exod
|
AB
|
37:19 |
And this was the construction of the tabernacle of witness, accordingly as it was commanded to Moses; so that the public service should belong to the Levites, through Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Exod
|
AFV2020
|
37:19 |
Three almond-like cups were on the one branch, a knob and a blossom; and three almond-like cups on the other branch, a knob and a blossom—so throughout the six branches going out of the lampstand.
|
Exod
|
NHEB
|
37:19 |
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the menorah.
|
Exod
|
NETtext
|
37:19 |
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the first branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the next branch, and the same for the six branches that were extending from the lampstand.
|
Exod
|
UKJV
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a the shape of round apples and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a the shape of round apples and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
KJV
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
KJVA
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
AKJV
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a bud and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a bud and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
RLT
|
37:19 |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the lampstand.
|
Exod
|
MKJV
|
37:19 |
Three almond-like cups were on the one branch, a knob and a blossom; and three almond-like cups on the one branch, a knob and a blossom. So throughout the six branches going out of the lampstand.
|
Exod
|
YLT
|
37:19 |
three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
|
Exod
|
ACV
|
37:19 |
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knob and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knob and a flower, so for the six branches going out of the lampstand.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:19 |
Em um braço, três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor; e no outro braço três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor: e assim nos seis braços que saíam do candelabro.
|
Exod
|
Mg1865
|
37:19 |
teo amin’ ny sampany anankiray nisy vodi-voniny telo natao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny; ary teo amin’ ny sampany anankiray koa nisy vodi-voniny telo natao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny; dia toy izany avokoa tamin’ ny sampany enina tamin’ ny fanaovan-jiro.
|
Exod
|
FinPR
|
37:19 |
Toisessa haarassa oli kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen, ja toisessa haarassa samoin kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen; näin oli jokaisessa kuudessa haarassa, jotka lampusta lähtivät.
|
Exod
|
FinRK
|
37:19 |
Kussakin haarassa oli kolme mantelinkukan muotoista kupua, nuppua ja kukkaa. Näin oli jokaisessa kuudessa lampunjalasta lähtevässä haarassa.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:19 |
在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
|
Exod
|
CopSahBi
|
37:19 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:19 |
Մի ճիւղն ունէր գնդիկից ու շուշանաձեւ ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակ, եւ միւս ճիւղն էլ ունէր գնդիկից ու շուշանաձեւ ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակ: Այսպէս բոլոր վեց ճիւղերը բաժանուած էին աշտանակի երկու կողմերից:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:19 |
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
|
Exod
|
BulVeren
|
37:19 |
На единия клон имаше три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете, и на другия клон – три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете. Така имаше и на шестте клона, които излизаха от светилника.
|
Exod
|
AraSVD
|
37:19 |
فِي ٱلشُّعْبَةِ ٱلْوَاحِدَةِ ثَلَاثُ كَأْسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِعُجْرَةٍ وَزَهْرٍ، وَفِي ٱلشُّعْبَةِ ٱلثَّانِيَةِ ثَلَاثُ كَأْسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِعُجْرَةٍ وَزَهْرٍ، وَهَكَذَا إِلَى ٱلسِّتِّ ٱلشُّعَبِ ٱلْخَارِجَةِ مِنَ ٱلْمَنَارَةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:19 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:19 |
tri migdalformaj kalikoj, kapeto, kaj floro estis sur unu branĉo, kaj tri migdalformaj kalikoj, kapeto, kaj floro sur la dua branĉo; tiel estis sur la ses branĉoj, kiuj elstaris el la kandelabro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:19 |
แต่ละกิ่งมีดอกเหมือนดอกอัลมันด์สามดอก ทุกๆดอกมีดอกตูมและกลีบ เป็นดังนี้ทั้งหกกิ่ง ซึ่งยื่นออกจากลำคันประทีป
|
Exod
|
OSHB
|
37:19 |
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
37:19 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
|
Exod
|
BurJudso
|
37:19 |
မီးခုံတိုင်ထဲက ထွက်သော အလက်သုံးလက်တွင်၊ တလက်တလက်၌ဘူး၊ ကြာပွင့်နှင့်တကွ ဗာတံသီးနှင့် ပုံတူသော ခွက်သုံးခွက်ရှိ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:19 |
جاچراغی هر شاخه به شکل شکوفهٔ بادام و هریک دارای گل و گلبرگ ساخته شده بود. شش شاخه از چراغدان سر زده بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:19 |
Har shāḳh par tīn pyāliyāṅ lagī thīṅ jo bādām kī kaliyoṅ aur phūloṅ kī shakl kī thīṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:19 |
På den ena armen sattes tre skålar, formade som mandelblommor, vardera bestående av en knopp och en blomma, och på den andra armen likaså tre skålar, formade som mandelblommor, vardera bestående av en knopp och en blomma. Så gjordes på de sex armar som utgick från ljusstaken.
|
Exod
|
GerSch
|
37:19 |
An jedem Arm waren drei Kelche wie Mandelblüten, dazu ihre Knoten und Blumen; auf diese Weise gingen die sechs Arme aus dem Leuchter hervor.
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:19 |
Tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:19 |
Toisessa haarassa oli kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen, ja toisessa haarassa samoin kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen. Näin oli jokaisessa kuudessa haarassa, jotka lähtivät lampusta.
|
Exod
|
Dari
|
37:19 |
پیالۀ هر شاخه به شکل بادام و با شگوفه و پُندک آن ساخته شده بود. شش شاخه از چراغدان سر زده بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:19 |
Oo saddex koob oo yicib ubaxeed u eg, iyo buro, iyo ubax baa isku laan ku yiil, laanta kalena waxaa ku yiil saddex koob oo yicib ubaxeed u eg, iyo buro, iyo ubax, oo lixdii laamood oo ka baxday laambaddii sidaasay wada ahaayeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:19 |
På den eine armen var det tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen var og tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greina seg ut ifrå ljosestaken.
|
Exod
|
Alb
|
37:19 |
mbi njërin krah kishte tri kupa në formë bajameje, me një mollë dhe një lule; në krahun tjetër tri kupa në formë të bajames me një mollë dhe një lule. E njëjta gjë ndodhte për të gjashtë krahët që dilnin nga shandani.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:19 |
Һәр бир шахчидә гүл түгүни вә бәрглири болған бадам чечиги шәклидики үч тал қәдәһ болди. Чирақданниң алтә шахчисиниң һәммисила мошундақ ясалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:19 |
한 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하고 다른 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하여 등잔대에서 나오는 여섯 가지가 그리되게 하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:19 |
Три чашице као бадем на једној грани и јабука и цвијет, а три чашице као бадем на другој грани и јабука и цвијет; тако на свијех шест грана које излажаху из свијетњака.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:19 |
and thre cuppis at the licnesse of a note in the tother yerde, and litle rundels to gidere, and lilies; forsothe the werk of sixe schaftis, that camen forth of the `stok of the candilstike, was euene.
|
Exod
|
Mal1910
|
37:19 |
ഒരു ശാഖയിൽ ഓരോ മുട്ടും ഓരോ പൂവുമായി ബദാംപൂപോലെ മൂന്നു പുഷ്പപുടവും മറ്റൊരു ശാഖയിൽ ഓരോ മുട്ടും ഓരോ പൂവുമായി ബദാംപൂപോലെ മൂന്നു പുഷ്പപുടവും ഇങ്ങനെ നിലവിളക്കിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ട ശാഖ ആറിലും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
37:19 |
이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
|
Exod
|
Azeri
|
37:19 |
بئر بوداقدا بادام چئچهيئنه بَنزَر اوچ پئيالا، بئر قؤنچه و بئر گول، او بئري بوداقدا دا بادام چئچهيئنه بَنزَر اوچ پئيالا، بئر قؤنچه، و بئر گول دوزلتدي؛ چيراغدانين بوتون آلتي بوداقلاري اله ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:19 |
Tre skålar, såsom mandelnötter, woro på hwar rör, med knöpar och blommor;
|
Exod
|
KLV
|
37:19 |
wej cups chenmoHta' rur almond blossoms Daq wa' branch, a bud je a flower, je wej cups chenmoHta' rur almond blossoms Daq the latlh branch, a bud je a flower: vaj vaD the jav branches ghoS pa' vo' the lampstand.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:19 |
Nell’uno di essi rami v’erano tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia, a ciascun vaso; parimente tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia a ciascun vaso, nell’altro ramo; e così in tutti i sei rami procedenti dal Candelliere.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:19 |
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
|
Exod
|
CSlEliza
|
37:19 |
И сие сочинение скинии свидения, якоже заповедано бысть Моисею, служению быти левитов чрез Ифамара сына Аароня иереа:
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:19 |
και τρεις κρατήρες εκτετυπωμένοι καρυϊσκους εν τω ενί καλαμίσκω σφαιρωτήρ και κρίνον και τρεις κρατήρες εκτετυπωμένοι καρυϊσκους εν τω ενί καλαμίσκω σφαιρωτήρ και κρίνον ούτω τοις εξ καλαμίσκοις τοις εκπορευομένοις εκ της λυχνίας
|
Exod
|
FreBBB
|
37:19 |
Il y avait sur la première branche trois coupes en fleur d'amandier figurant un bouton qui s'ouvre, et sur la seconde branche trois coupes, en fleur d'amandier figurant un bouton qui s'ouvre, et ainsi pour les six branches partant du candélabre.
|
Exod
|
LinVB
|
37:19 |
Etapi ya yambo ezalaki na fulele isato ifungwani lokola nkeni elongo na mbuma mpe na nkasa. Etapi esusu ezalaki na fulele isato, mbuma mpe na nkasa. Ezalaki se ndenge yoko na bitapi motoba bya etemiseli ya mwinda.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:19 |
Három mandolaforma kehely az egyik ágon, gomb meg virág, és három mandolaforma kehely az egyik ágon, gomb meg virág; így a hat ágnál, melyek kijöttek a lámpásból.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:19 |
枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:19 |
Cành thứ nhất có ba cái hoa, mầm và nụ giống hình hoa hạnh nhân; cành kế bên và cả sáu cành mọc từ thân đèn ra đều có hoa như vậy.
|
Exod
|
LXX
|
37:19 |
καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως
|
Exod
|
CebPinad
|
37:19 |
Totolo ka copa gibuhat sama sa dagway sa bulak sa almendra diha sa usa ka sanga, usa ka malingin nga dayandayan, ug usa ka bulak; ug totolo ka copa nga gibuhat sama sa dagway sa bulak sa almendras diha sa usa usab ka sanga, usa ka malingin nga dayandayan ug usa ka bulak: ug mao kini ang alang sa unom ka sanga nga nagalabaw gikan sa tangkawan.
|
Exod
|
RomCor
|
37:19 |
Pe un braţ erau trei potiraşe în chip de floare de migdal, cu gămălioarele şi florile lor, şi pe un alt braţ, alte trei potiraşe în chip de floare de migdal, cu gămălioarele şi florile lor; aşa era la toate cele şase braţe care ieşeau din sfeşnic.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:19 |
Ni ehuehu rah weneu ko mie kapwat wahnrohs siluh me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
|
Exod
|
HunUj
|
37:19 |
Három mandulavirág alakú kehely volt az egyik ágon gömbbel és virággal, és három mandulavirág alakú kehely volt gömbbel és virággal a másik ágon. Így volt ez mind a hat ágon, amelyek kinyúltak a lámpatartóból.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:19 |
An jeder Röhre waren drei Kelche - Knoten mit Blumen - in der Form von Mandelblüten; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgingen.
|
Exod
|
GerTafel
|
37:19 |
Drei mandelblütförmige Kelche waren an der einen Röhre, Knauf und Blume, und drei mandelblütförmige Kelche an der anderen Röhre, Knauf und Blume; so bei den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgingen.
|
Exod
|
RusMakar
|
37:19 |
Три чашки наподобіе миндальнаго орјха были на одной вјтви съ яблокомъ и цвјтами, и три чашки наподобіе миндальнаго орјха на другой вјтви съ яблокомъ и цвјтами: такъ и на всјхъ шести вјтвяхъ, выходившихъ изъ свјтильника.
|
Exod
|
PorAR
|
37:19 |
Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:19 |
In het ene riet waren drie schaaltjes, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo waren die zes rieten, die uit den kandelaar gingen.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:19 |
و سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در یک شاخه، و سه پیاله بادامی و سیبی و گلی بر شاخه دیگر، و همچنین برای شش شاخهای که از چراغدان بیرون میآمد.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:19 |
Egatsheni olunye kwakulembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba e-alimondi*, isiduku leluba; lembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba e-alimondi kolunye ugatsha, isiduku leluba; kwakunjalo ngengatsha eziyisithupha eziphuma eluthini lwesibane.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:19 |
Em um braço, três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor; e no outro braço três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor: e assim nos seis braços que saíam do candelabro.
|
Exod
|
Norsk
|
37:19 |
Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
|
Exod
|
SloChras
|
37:19 |
Tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, so bile z glavico in cvetico na eni veji, in tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, z glavico in cvetico na veji drugi: tako je bilo na šesterih vejah, raztezajočih se iz svečnika.
|
Exod
|
Northern
|
37:19 |
Hər bir budağında badam çiçəyinə bənzər üç kasacıq, qönçə və gül var idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:19 |
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgingen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:19 |
Vienā zarā bija trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi, un otrā zarā atkal trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi. Tādi bija tie seši zari, kas no luktura izstiepās.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:19 |
N'uma cana estavam tres copos a modo d'amendoas, uma maçã e uma flôr: e n'outra cana tres copos a modo d'amendoas, uma maçã e uma flôr: assim para as seis canas que sahiam do castiçal.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:19 |
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:19 |
Tre skålar, såsom mandelnötter, voro på hvar rör, med knöpar och blommor;
|
Exod
|
SPVar
|
37:19 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנורה
|
Exod
|
FreKhan
|
37:19 |
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdes à une autre branche, avec bouton et fleur; même disposition pour les six branches qui partaient du candélabre.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:19 |
il y eut trois calices taillés en amande à l'un des tubes avec bouton et fleur, et trois calices taillés en amande à l'autre tube avec bouton et fleur et cela aux six tubes sortant du Candélabre
|
Exod
|
PorCap
|
37:19 |
Num braço, havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com botão e flor; e assim eram os restantes seis braços, que saíam do candelabro.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:19 |
あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、この枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、かの枝にあり、燭台から出る六つの枝をみなそのようにした。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:19 |
An jeder Röhre befanden sich drei mandelblütenförmige Blumenkelche - je ein Knollen mit Blüte; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgingen.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:19 |
Di manga e-dahi o-nia manga e-ono aalaa, e-hai ono akai humu e-dolu, dono ada e-hai be-di akai ‘almond’ ma-ga-moholoholo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:19 |
En el primer brazo había tres cálices en forma de flor de almendro, con botón y flor; también en el segundo brazo había tres cálices, en forma de flor de almendro, con botón y flor, y así en los seis brazos que salían del candelabro.
|
Exod
|
WLC
|
37:19 |
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:19 |
po tris riešuto pavidalo taureles, po buoželę ir žiedą buvo ant kiekvienos šakos, kurios ėjo iš žibinto liemens.
|
Exod
|
Bela
|
37:19 |
тры чарачкі былі накшталт міндальнай кветкі, яблык і кветкі на адной галінцы, і тры чарачкі накшталт міндальнай кветкі, яблык і кветкі на другой галінцы: так наўсіх шасьці галінках, што выходзяць зь сьвяцільні;
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:19 |
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knaufen und Blumen.
|
Exod
|
FinPR92
|
37:19 |
Kussakin haarassa oli kolme mantelinkukan muotoista kukkakoristetta kantoineen ja terälehtineen; näin oli kaikissa kuudessa lampunvarresta lähtevässä haarassa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:19 |
En la una caña había tres copas almendradas, una manzana, y una flor: y en la otra caña otras tres copas almendradas, otra manzana y otra flor: y así en todas las seis cañas que salían del candelero.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:19 |
Aan iedere arm zaten drie bloemkelken in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar staken, op dezelfde manier.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:19 |
Jeder von ihnen war mit drei Kelchen in Form von Mandelblüten verziert, jede mit einem Knauf darunter.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:19 |
ہر شاخ پر تین پیالیاں لگی تھیں جو بادام کی کلیوں اور پھولوں کی شکل کی تھیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:19 |
وَفِي كُلِّ شُعْبَةٍ ثَلاَثُ كَاسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِبُرْعُمٍ وَزَهْرٍ. وَهَكَذَا إِلَى السِّتَّةِ الأَفْرُعِ الْمُتَشَعِّبَةِ مِنَ الْمَنَارَةِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:19 |
在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
|
Exod
|
ItaRive
|
37:19 |
su l’uno de’ bracci erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:19 |
Drie kelkies soos amandelblomme aan die een arm, 'n knop en 'n blom, en drie kelkies soos amandelblomme aan die ander arm, 'n knop en 'n blom — so was dit aan die ses arms wat uit die kandelaar uitgaan.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:19 |
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви, – так на всех шести ветвях, выходящих из светильника.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:19 |
हर शाख़ पर तीन प्यालियाँ लगी थीं जो बादाम की कलियों और फूलों की शक्ल की थीं।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:19 |
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:19 |
In het ene riet waren drie schaaltjes, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo waren die zes rieten, die uit den kandelaar gingen.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:19 |
Három dióformájú kehely volt az egyik ágon, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal; három dióalakú kehely volt a másik ágon, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal. Egyformára készült mind a hat ág, amely a mécstartó szárából kiágazott.
|
Exod
|
Maori
|
37:19 |
E toru nga kapu, he mea rite ki te puawai aramona, te puku, me te puawai, ki tetahi peka; e toru hoki nga kapu, he mea rite ki te puawai aramona ki tetahi atu peka, te puku, me te puawai: he pera tonu i nga peka e ono e puta ake ana i te turanga rama.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:19 |
Saga sanga itu bay kahinangan pinggan-pinggan sali' luwa sumping almon t'llu hekana ma saga sanga ka'nnom pakaniya-pakaniya.
|
Exod
|
HunKar
|
37:19 |
Három mandolavirágformájú csésze vala az egyik ágon, gombbal és virággal; így a másik ágon is három mandolavirágformájú csésze vala gombbal és virággal; így vala mind a hat ágon, a melyek kijövének a gyertyatartóból.
|
Exod
|
Viet
|
37:19 |
Trong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.
|
Exod
|
Kekchi
|
37:19 |
Li junju̱nk chi xnaˈaj li candil chanchan rukˈ li cheˈ almendro nak queˈxyi̱b. Queˈxqˈue oxib lix sahob ru joˈ rutzˈuˈujil li almendro saˈ li cuakib chi xnaˈajeb li candil.
|
Exod
|
Swe1917
|
37:19 |
På den ena armen sattes tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma; så gjordes på de sex armar som utgingo från ljusstaken
|
Exod
|
SP
|
37:19 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנורה
|
Exod
|
CroSaric
|
37:19 |
Na jednome kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka sa svojom čaškom i laticama. Na drugome opet kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako je bilo na svih šest krakova što izbijahu iz svijećnjaka.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:19 |
Trên nhánh bên này, có ba đài hoa hình hoa hạnh đào, với nụ và cánh hoa ; trên nhánh bên kia, có ba đài hoa hình hoa hạnh đào, với nụ hoa và cánh hoa. Sáu nhánh từ trụ đèn đâm ra đều như thế.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:19 |
Il y avait en l’une des branches trois plats en forme d’amande, un pommeau et une fleur ; et en l’autre branche trois plats en forme d’amande, un pommeau et une fleur ; il fit la même chose aux six branches qui sortaient du chandelier.
|
Exod
|
FreLXX
|
37:19 |
Telle fut l'ordonnance du tabernacle du témoignage, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse ; le tabernacle fut le lieu sacerdotal ; les lévites le gardèrent, à commencer par Ithamar, fils du prêtre Aaron.
|
Exod
|
Aleppo
|
37:19 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
|
Exod
|
MapM
|
37:19 |
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִ֠ים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶ֒רַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:19 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:19 |
Әр тармақта шар тәрізді үш бүршіктен тараған, қауыздарын ашқан үш алтын бадам гүлінен болды. Ал ортадағы діңгекте дәл осындай төрт алтын бадам гүлі болды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:19 |
Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
|
Exod
|
GerGruen
|
37:19 |
An jeder Röhre waren drei Mandelblütenkelche, je eine Knospe samt der Blüte. So an allen sechs von dem Leuchter ausgehenden Röhren.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:19 |
Tri skledice je naredil po videzu mandljev iz ene mladike, popek in rožo in tri skledice je naredil podobne mandljem na drugi mladiki, popek in rožo. Tako povsod po šestih mladikah, ki izhajajo iz svečnika.
|
Exod
|
Haitian
|
37:19 |
Sou chak branch sou kote yo, te gen pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo sou yo. Konsa, konsa, sou tout sis branch sou kote yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:19 |
Kolme mandelin-muotoista maljaa oli sen yhdessä haarassa, ja yksi nuppi ja kukkainen, niin myös kolme mandelin-kaltaista maljaa toisessa haarassa, yksi nuppi ja kukkainen: niin oli niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta uloskävivät.
|
Exod
|
Geez
|
37:19 |
ወከመዝ ፡ ሥርዐቱ ፡ ለደብተራ ፡ መርጡል ፡ በከመ ፡ ተአዘዘ ፡ ሙሴ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይኩኖሙ ፡ ግብሮሙ ፡ ለሌዋውያን ፡ ከመ ፡ አእመረ ፡ ይታ[ማ]ር ፡ ወልዱ ፡ ለአሮን ፡ ካህን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
37:19 |
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:19 |
Roedd tair cwpan siâp blodyn almon ar bob cangen – pob blodyn gyda calycs a phetalau.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:19 |
Drei mandelblütenförmige Blumenkelche – je ein Knauf mit einer Blüte – befanden sich an jedem Arm; so war es bei allen sechs Armen, die von dem Leuchter ausgingen.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:19 |
τρεις λεκάναι αμυγδαλοειδείς εις τον ένα κλάδον, εις κόμβος και εν άνθος· και τρεις λεκάναι αμυγδαλοειδείς εις τον άλλον κλάδον, εις κόμβος και εν άνθος· ούτως έκαμεν εις τους εξ κλάδους τους εξερχομένους εκ της λυχνίας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
37:19 |
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:19 |
Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandiers, bouton et fleur ; il en était de même pour les six branches partant du chandelier.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:19 |
Три чашице као бадем на једној грани и јабука и цвет, а три чашице као бадем на другој грани и јабука и цвет; тако на свих шест грана које излажаху из свећњака.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:19 |
Trzy kielichy na kształt migdała na jednym ramieniu, także gałka i kwiat; i trzy kielichy na kształt migdała na drugim ramieniu, także gałka i kwiat. Tak było na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:19 |
Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:19 |
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
|
Exod
|
HunRUF
|
37:19 |
Három mandulavirág alakú kehely gömbbel és virággal az egyik ágon, három mandulavirág alakú kehely gömbbel és virággal a másik ágon: így volt mind a hat ágon, amelyek kinyúltak a lámpatartóból.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:19 |
Paa hver af Armene, der udgik fra Lysestagen, var der tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:19 |
Tripela liklik sospen i luk olsem ol pikinini bilong diwai almon wantaim wanpela kru na wanpela plaua i stap long wanpela han, na tripela liklik sospen i luk olsem ol pikinini bilong diwai almon wantaim wanpela kru na wanpela plaua i stap long narapela han, na i stap olsem long ol sikispela han i kamaut long lek bilong kandel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:19 |
Tre Mandelblomstbægere var der paa den ene Gren, en Knop og et Blomster, og tre Mandelblomstbægere paa den anden Gren, en Knop og et Blomster; saaledes var det paa de seks Grene, som gik ud fra Lysestagen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:19 |
Il y avait trois coupes en forme de noix (à une branche), avec des pommes et des lis en l’une des branches, et de même trois coupes en forme de noix, avec des pommes et des lis en l’autre branche. Et toutes les six branches qui sortaient de la tige (du chandelier) étaient travaillées de même.
|
Exod
|
PolGdans
|
37:19 |
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak było na wszystkich sześciu prętach wychodzących z świecznika.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:19 |
巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
|
Exod
|
GerElb18
|
37:19 |
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgingen.
|