Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 37:5  And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod NHEBJE 37:5  He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Exod SPE 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark in them.
Exod ABP 37:5  And he inserted the bearing poles into the rings, the ones on the sides of the ark, to lift the ark by them.
Exod NHEBME 37:5  He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Exod Rotherha 37:5  and he brought the staves into the rings, upon the sides of the ark, for lifting the ark.
Exod LEB 37:5  And he put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
Exod RNKJV 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod Jubilee2 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod Webster 37:5  And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod Darby 37:5  And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
Exod ASV 37:5  And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Exod LITV 37:5  And he put the poles into the rings, on the sides of the ark, to carry the ark.
Exod Geneva15 37:5  And put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke.
Exod CPDV 37:5  and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
Exod BBE 37:5  These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
Exod DRC 37:5  And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
Exod GodsWord 37:5  He put them through the rings on the sides of the ark in order to carry it.
Exod JPS 37:5  And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Exod KJVPCE 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod NETfree 37:5  and put the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark.
Exod AB 37:5  And they made the veil of the door of the tabernacle of witness of blue, purple, spun scarlet, and fine linen twined, woven work with cherubim,
Exod AFV2020 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark in order to carry the ark.
Exod NHEB 37:5  He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Exod NETtext 37:5  and put the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark.
Exod UKJV 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod KJV 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod KJVA 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod AKJV 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod RLT 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod MKJV 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, in order to bear the ark.
Exod YLT 37:5  and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod ACV 37:5  And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Exod VulgSist 37:5  et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
Exod VulgCont 37:5  et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
Exod Vulgate 37:5  et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Exod VulgHetz 37:5  et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
Exod VulgClem 37:5  et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
Exod CzeBKR 37:5  A uvlékl sochory do kruhů po stranách truhly; aby na nich nošena byla truhla.
Exod CzeB21 37:5  Tyče pak provlékl skrz kruhy po bocích truhly, aby se truhla dala nosit.
Exod CzeCEP 37:5  Tyče prostrčil kruhy po stranách schrány, aby bylo možno schránu nést.
Exod CzeCSP 37:5  Tyče prostrčil do kruhů po bocích truhly, aby se na nich truhla mohla nosit.
Exod PorBLivr 37:5  E meteu as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca.
Exod Mg1865 37:5  Ary nampidiriny ny bao ho eo amin’ ny vava vola, izay eo amin’ ny lafin’ ny fiara, hilanjana azy.
Exod FinPR 37:5  Ja hän pisti arkin sivuilla oleviin renkaisiin korennot, joilla arkki oli kannettava.
Exod FinRK 37:5  ja pisti arkun sivuilla oleviin renkaisiin, niin että arkkua voitiin kantaa.
Exod ChiSB 37:5  將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
Exod CopSahBi 37:5 
Exod ArmEaste 37:5  Լծակները տապանակի կողքերից մտցրին օղակների մէջ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն այն:
Exod ChiUns 37:5  把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Exod BulVeren 37:5  И провря прътовете през халките от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
Exod AraSVD 37:5  وَأَدْخَلَ ٱلْعَصَوَيْنِ فِي ٱلْحَلَقَاتِ عَلَى جَانِبَيِ ٱلتَّابُوتِ، لِحَمْلِ ٱلتَّابُوتِ.
Exod SPDSS 37:5  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 37:5  Kaj li metis la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la kesto, por porti la keston.
Exod ThaiKJV 37:5  เขาสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหีบนั้น
Exod OSHB 37:5  וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃
Exod SPMT 37:5  ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן .
Exod BurJudso 37:5  သေတ္တာထမ်းစရာဘို့ တဘက်တချက် ရွှေကွင်း၌ လျှိုထားလေ၏။
Exod FarTPV 37:5  و در حلقه‌های دو طرف به منظور حمل و نقل گذاشت.
Exod UrduGeoR 37:5  Us ne in lakaṛiyoṅ ko donoṅ taraf ke kaṛoṅ meṅ ḍāl diyā tāki un se sandūq ko uṭhāyā jā sake.
Exod SweFolk 37:5  Stängerna sköt han in i ringarna på sidorna av arken, så att man kunde bära den.
Exod GerSch 37:5  und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, daß man sie tragen konnte.
Exod TagAngBi 37:5  At isinuot ang mga pingga sa mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.
Exod FinSTLK2 37:5  Hän pisti arkin sivuilla oleviin renkaisiin korennot, joilla arkkia oli kannettava.
Exod Dari 37:5  و در حلقه های دو طرف به منظور حمل و نقل آن جا داد.
Exod SomKQA 37:5  Markaasuu ulihii wuxuu geliyey siddooyinkii sanduuqa dhinacyadiisa ku yiil, si sanduuqa loogu qaado.
Exod NorSMB 37:5  og smøygde deim inn i ringarne på sidorne av kista, til å bera henne etter.
Exod Alb 37:5  Pastaj i kaloi shtizat nëpër unazat, që ishin anëve të arkës dhe që shërbenin për ta mbartur atë.
Exod UyCyr 37:5  Сандуқни көтириш үчүн акация яғичидин икки балдақ ясап, уларни алтун билән қаплап, икки яндики алтун һалқилардин өткүзди.
Exod KorHKJV 37:5  그 막대들을 궤의 양쪽 옆면의 고리들에 끼워 궤를 나르게 하니라.
Exod SrKDIjek 37:5  И провуче полуге кроз биочуге с обје стране ковчегу, да се може носити ковчег.
Exod Wycliffe 37:5  and whiche barris he putte into the ryngis that weren in the sidis of the arke, to bere it.
Exod Mal1910 37:5  പെട്ടകം ചുമക്കേണ്ടതിന്നു ആ തണ്ടു പെട്ടകത്തിന്റെ പാൎശ്വങ്ങളിലുള്ള വളയങ്ങളിൽ ചെലുത്തി.
Exod KorRV 37:5  그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
Exod Azeri 37:5  سانديغي داشيماق اوچون دئرَکلري سانديغين يانلارينداکي حالقالارا کچئرتدي.
Exod SweKarlX 37:5  Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
Exod KLV 37:5  ghaH lan the poles Daq the rings Daq the sides vo' the Duj, Daq SIQ the Duj.
Exod ItaDio 37:5  E mise quelle stanghe dentro agli anelli, da’ lati dell’Arca, per portarla.
Exod RusSynod 37:5  и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Exod CSlEliza 37:5  И сотвориша завесу дверем скинии свидения от синеты и багряницы, и червленицы спрядены и виссона сканаго, дело швенно херувимы,
Exod ABPGRK 37:5  και εισήγαγε τους αναφορείς εις τους δακτυλίους τους εν τοις κλίτεσι της κιβωτού αίρειν την κιβωτόν εν αυτοίς
Exod FreBBB 37:5  et il passa ces barres dans les boucles le long des côtés de l'arche pour la porter.
Exod LinVB 37:5  Na nsima akotisi mango o kati ya mpete iye ibakemi na sanduku epai na epai mpo ’te bakoka komeme Sanduku.
Exod HunIMIT 37:5  és beletette a rudakat a karikákba a láda oldalain, hogy vigyék a ládát.
Exod ChiUnL 37:5  貫於匱旁之環、用以舁匱、○
Exod VietNVB 37:5  rồi xỏ đòn vào các khoen ở hai bên để khiêng rương đi.
Exod LXX 37:5  καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ
Exod CebPinad 37:5  Ug gibalhog niya ang mga yayongan sa mga singsing sa mga kiliran sa arca, aron sa pagdala sa arca.
Exod RomCor 37:5  A vârât drugii în verigile de la cele două laturi ale chivotului, ca să ducă chivotul.
Exod Pohnpeia 37:5  e ahpw kadil tuhke ko nan rihng ko ni keile riau en Kohpwao.
Exod HunUj 37:5  Bedugta a rudakat a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozhassák a ládát.
Exod GerZurch 37:5  Und er steckte die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, dass man die Lade tragen konnte.
Exod GerTafel 37:5  Und er brachte die Stangen in die Ringe an der Seitenwand der Lade, um die Lade zu tragen.
Exod RusMakar 37:5  И вложилъ шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы носить ковчегъ.
Exod PorAR 37:5  e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
Exod DutSVVA 37:5  En hij stak de handbomen in de ringen, aan de zijden der ark, om de ark te dragen.
Exod FarOPV 37:5  و عصاهارا در حلقه‌ها بر دو جانب تابوت گذرانید، برای برداشتن تابوت.
Exod Ndebele 37:5  Wayifaka imijabo emasongweni enhlangothini zomtshokotsho ukuthwala umtshokotsho.
Exod PorBLivr 37:5  E meteu as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca.
Exod Norsk 37:5  og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
Exod SloChras 37:5  In vtaknil je droga v obode ob straneh skrinje, da se prenaša skrinja.
Exod Northern 37:5  Sandığı daşımaq üçün şüvülləri sandığın yanlarındakı halqalara keçirtdi.
Exod GerElb19 37:5  Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade zu tragen.
Exod LvGluck8 37:5  Un viņš ielika tās nesamās kārtis tais riņķos pie šķirsta sāniem, ka šķirstu varētu nest.
Exod PorAlmei 37:5  E metteu os varaes pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
Exod ChiUn 37:5  把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
Exod SweKarlX 37:5  Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
Exod SPVar 37:5  ויבא את הבדים בטבעות על צלעות הארון לשאת את הארון בהם
Exod FreKhan 37:5  Il introduisit ces barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour qu’on pût la transporter.
Exod FrePGR 37:5  et il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche pour servir au transport de l'Arche.
Exod PorCap 37:5  que passou nas argolas colocadas aos lados da Arca, para a transportar.
Exod JapKougo 37:5  そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。
Exod GerTextb 37:5  diese Stangen zog er durch die Ringe an den Seiten der Lade, so daß man die Lade tragen konnte.
Exod Kapingam 37:5  ga-daalo nia maa laa-lodo nia buulei i-nia baahi o Tebedebe.
Exod SpaPlate 37:5  y pasó las varas por los anillos a los costados del Arca, para transportarla.
Exod WLC 37:5  וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃
Exod LtKBB 37:5  ir įkišo į grandis, esančias skrynios šonuose, jai nešioti.
Exod Bela 37:5  і ўклаў жэрдкі ў колцы, па баках каўчэга, каб насіць каўчэг.
Exod GerBoLut 37:5  und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
Exod FinPR92 37:5  ja työnsi ne arkun sivuilla oleviin renkaisiin niin että arkkua voitiin kantaa.
Exod SpaRV186 37:5  Y metió las barras por las sortijas a los lados del arca para llevar el arca.
Exod NlCanisi 37:5  Die handbomen stak hij door de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
Exod GerNeUe 37:5  Diese Stangen steckte er durch die Ringe an der Längsseite, damit man die Lade tragen konnte.
Exod UrduGeo 37:5  اُس نے اِن لکڑیوں کو دونوں طرف کے کڑوں میں ڈال دیا تاکہ اُن سے صندوق کو اُٹھایا جا سکے۔
Exod AraNAV 37:5  وَأَدْخَلَهُمَا فِي الْحَلَقَاتِ الْمُثَبَّتَةِ عَلَى جَانِبَيِ التَّابُوتِ لِيُحْمَلَ بِهِمَا.
Exod ChiNCVs 37:5  把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。
Exod ItaRive 37:5  E fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca per portar l’arca.
Exod Afr1953 37:5  en hy het die draaghoute in die ringe gesteek aan weerskante van die ark om die ark te dra.
Exod RusSynod 37:5  и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Exod UrduGeoD 37:5  उसने इन लकड़ियों को दोनों तरफ़ के कड़ों में डाल दिया ताकि उनसे संदूक़ को उठाया जा सके।
Exod TurNTB 37:5  Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
Exod DutSVV 37:5  En hij stak de handbomen in de ringen, aan de zijden der ark, om de ark te dragen.
Exod HunKNB 37:5  és bedugta a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen a ládát.
Exod Maori 37:5  A i kuhua e ia nga amo ki nga mowhiti i nga taha o te aaka, hei amo mo te aaka.
Exod sml_BL_2 37:5  Pinasulug magtūy ni gallang ya ma bihing ba'ul bo' aniya' pananggungan.
Exod HunKar 37:5  És betolá a rúdakat a láda oldalán levő karikákba, hogy a láda hordozható legyen.
Exod Viet 37:5  rồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.
Exod Kekchi 37:5  Queˈxnumsi li cheˈ aˈan saˈ li argollas li letzlo saˈ xca̱ xucu̱til li ca̱x re nak riqˈuin li cheˈ aˈan teˈxpako li ca̱x.
Exod Swe1917 37:5  Och stängerna sköt han in i ringarna, på sidorna av arken, så att man kunde bära arken.
Exod SP 37:5  ויבא את הבדים בטבעות על צלעות הארון לשאת את הארון בהם
Exod CroSaric 37:5  onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.
Exod VieLCCMN 37:5  Ông xỏ đòn vào những vòng bên sườn Hòm Bia để khiêng.
Exod FreBDM17 37:5  Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l’Arche, pour porter l’Arche.
Exod FreLXX 37:5  Et ils firent le voile de la porte du tabernacle du témoignage ; ils le firent d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé : œuvre variée.
Exod Aleppo 37:5  ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן
Exod MapM 37:5  וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃
Exod HebModer 37:5  ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן׃
Exod Kaz 37:5  Сандықты көтеріп алып жүру үшін сырықтарды оның екі бүйіріндегі шығыршықтардан өткіздіріп қойды.
Exod FreJND 37:5  et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
Exod GerGruen 37:5  Diese Stangen zog er durch die Ringe an den beiden Seiten der Lade, um die Lade zu tragen.
Exod SloKJV 37:5  Drogova je položil v obroča pri straneh skrinje, za prenašanje skrinje.
Exod Haitian 37:5  Li pase poto yo nan twou bag yo, yonn sou chak bò bwat la pou yo te kapab pote l' kote yo vle.
Exod FinBibli 37:5  Ja pisti ne korennot renkaisiin arkin sivulle, niin että arkki taidettiin kannettaa.
Exod Geez 37:5  ወገብሩ ፡ መንጦላዕተ ፡ ኆኅት ፡ ዘደብተራ ፡ መርጡል ፡ በደረከኖ ፡ ወበሕብረ ፡ ከብድ ፡ ወበለይ ፡ ፍቱል ፡ ወበሜላት ፡ ክዑብ ፡ ግብረ ፡ ማእነም ፡ ወመሰልዎ ፡ ኬሩቤን ።
Exod SpaRV 37:5  Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
Exod WelBeibl 37:5  a rhoi'r polion drwy'r cylchoedd bob ochr i'r Arch, i'w defnyddio i'w chario hi.
Exod GerMenge 37:5  darauf steckte er die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, so daß man die Lade tragen konnte. –
Exod GreVamva 37:5  και εισήγαγε τους μοχλούς εις τους κρίκους κατά τα πλάγια της κιβωτού, διά να βαστάζωσι την κιβωτόν.
Exod UkrOgien 37:5  І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
Exod FreCramp 37:5  Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour la porter.
Exod SrKDEkav 37:5  И провуче полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се може носити ковчег.
Exod PolUGdan 37:5  I włożył drążki w pierścienie po obu stronach arki, aby arka była na nich noszona.
Exod FreSegon 37:5  Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
Exod SpaRV190 37:5  Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
Exod HunRUF 37:5  Bedugta a rudakat a láda oldalain levő karikákba, hogy azoknál fogva hordozni lehessen a ládát.
Exod DaOT1931 37:5  saa stak han Stængerne gennem Ringene paa Arkens Sider, for at den kunde bæres med dem.
Exod TpiKJPB 37:5  Na em i putim ol stik bilong karim long ol ring long tupela sait bilong bokis kontrak, long karim dispela bokis kontrak.
Exod DaOT1871 37:5  Og han stak Stængerne i Ringene paa Siderne af Arken til at bære Arken med.
Exod FreVulgG 37:5  et il les fit entrer dans les anneaux qui étaient aux côtés de l’arche, pour la porter.
Exod PolGdans 37:5  I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.
Exod JapBungo 37:5  その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
Exod GerElb18 37:5  Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade zu tragen.