Exod
|
RWebster
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length of it, and one cubit and a half the breadth of it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:6 |
He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.
|
Exod
|
SPE
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
ABP
|
37:6 |
And he made the atonement-seat lid [2gold 1of pure]. Two cubits and a half was the length, and a cubit and a half was the width.
|
Exod
|
NHEBME
|
37:6 |
He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:6 |
And he made a propitiatory of pure gold,—two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof:
|
Exod
|
LEB
|
37:6 |
And he made an atonement cover of pure gold, two and a half cubits its length and a cubit and a half its width.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:6 |
He made the seat of reconciliation likewise [of] pure gold; two cubits and a half [was] its length, and one cubit and a half its breadth.
|
Exod
|
Webster
|
37:6 |
And he made the mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length of it, and one cubit and a half the breadth of it.
|
Exod
|
Darby
|
37:6 |
— And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
ASV
|
37:6 |
And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
LITV
|
37:6 |
And he made a mercyseat of pure gold; two cubits and a half long, and a cubit and a half wide.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:6 |
And he made the Merciseate of pure golde: two cubites and an halfe was the length thereof, and one cubite and an halfe the breadth thereof.
|
Exod
|
CPDV
|
37:6 |
He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
|
Exod
|
BBE
|
37:6 |
And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
|
Exod
|
DRC
|
37:6 |
He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.
|
Exod
|
GodsWord
|
37:6 |
He made the throne of mercy out of pure gold 45 inches long and 27 inches wide.
|
Exod
|
JPS
|
37:6 |
And he made an ark-cover of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:6 |
¶ And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
NETfree
|
37:6 |
He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
|
Exod
|
AB
|
37:6 |
and their posts five, and the rings; and they gilded their chapiters and their clasps with gold, and they had five sockets of brass.
|
Exod
|
AFV2020
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half long, and one cubit and a half wide.
|
Exod
|
NHEB
|
37:6 |
He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.
|
Exod
|
NETtext
|
37:6 |
He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
|
Exod
|
UKJV
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
KJV
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
KJVA
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
AKJV
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
RLT
|
37:6 |
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
|
Exod
|
MKJV
|
37:6 |
And he made the mercy-seat of pure gold. Two cubits and a half long, and one cubit and a half wide.
|
Exod
|
YLT
|
37:6 |
And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
|
Exod
|
ACV
|
37:6 |
And he made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half the length of it, and a cubit and a half the breadth of it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:6 |
Fez também a coberta de ouro puro: seu comprimento de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.
|
Exod
|
Mg1865
|
37:6 |
Ary nanao rakotra fanaovam-panavotana tamin’ ny volamena tsara izy: roa hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany ny sakany.
|
Exod
|
FinPR
|
37:6 |
Ja hän teki armoistuimen puhtaasta kullasta, puoltakolmatta kyynärää pitkän ja puoltatoista kyynärää leveän.
|
Exod
|
FinRK
|
37:6 |
Hän teki puhtaasta kullasta armoistuimen, kaksi ja puoli kyynärää pitkän ja puolitoista kyynärää leveän.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:6 |
又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
|
Exod
|
CopSahBi
|
37:6 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:6 |
Տապանակի կափարիչը պատրաստեցին մաքուր ոսկուց. երկուսուկէս կանգուն էր դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն՝ դրա լայնութիւնը:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:6 |
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
|
Exod
|
BulVeren
|
37:6 |
И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина беше дължината му и лакът и половина беше ширината му.
|
Exod
|
AraSVD
|
37:6 |
وَصَنَعَ غِطَاءً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، طُولُهُ ذِرَاعَانِ وَنِصْفٌ، وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:6 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:6 |
Kaj li faris fermoplaton el pura oro; du ulnoj kaj duono estis ĝia longo, kaj unu ulno kaj duono ĝia larĝo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:6 |
แล้วเขาทำพระที่นั่งกรุณาด้วยทองคำบริสุทธิ์ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ
|
Exod
|
SPMT
|
37:6 |
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
|
Exod
|
OSHB
|
37:6 |
וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֨צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
37:6 |
အလျားနှစ်တောင်ထွာ၊ အနံတတောင်ထွာ ရှိသော သေတ္တာအဖုံးကိုလည်း၊ ရွှေစင်နှင့်လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:6 |
سرپوش صندوق را از طلای ناب به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض شصت و شش سانتیمتر ساختند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:6 |
Bazliyel ne sandūq kā ḍhaknā ḳhālis sone kā banāyā. Us kī lambāī paune chār fuṭ aur chauṛāī sawā do fuṭ thī.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:6 |
Och han gjorde en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
|
Exod
|
GerSch
|
37:6 |
Und machte den Sühndeckel von reinem Golde, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:6 |
At gumawa siya ng isang luklukan ng awa na taganas na ginto: na may dalawang siko at kalahati ang haba, at may isang siko't kalahati ang luwang.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:6 |
Hän teki armoistuimen puhtaasta kullasta, kaksi ja puoli kyynärää pitkän ja puolitoista kyynärää leveän.
|
Exod
|
Dari
|
37:6 |
تخت رحمت را از طلای ناب به طول یک متر و بیست و پنج سانتی و عرض هفتاد سانتی ساخت.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:6 |
Markaasuu wuxuu dahab saafi ah ka sameeyey dabool, oo dhererkiisuna wuxuu ahaa laba dhudhun iyo badh, ballaadhkiisuna wuxuu ahaa dhudhun iyo badh.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:6 |
So gjorde han eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid.
|
Exod
|
Alb
|
37:6 |
Bëri edhe një pajtues prej ari safi, të gjatë dy kubitë e gjysmë dhe të gjerë një kubit e gjysmë.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:6 |
Сандуқниң үстигә сап алтундин узунлуғи бир йүз жигирмә бәш, кәңлиги йәтмиш бәш сантиметр келидиған сандуқ ағзини, йәни «Меһир-шәпқәт тәхтини» ясиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:6 |
¶그가 순금으로 긍휼의 자리를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반이 되게 하며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:6 |
И начини заклопац од чистога злата, у дужину од два и по лакта, а у ширину од подруг лакта.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:6 |
He made also a propiciatorie, that is, Goddis answeryng place, of pureste gold, of twei cubitis and an half in lengthe, and of o cubit and an half in breede.
|
Exod
|
Mal1910
|
37:6 |
അവൻ തങ്കം കൊണ്ടു കൃപാസനം ഉണ്ടാക്കി; അതിന്നു രണ്ടര മുഴം നീളവും ഒന്നര മുഴം വീതിയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
37:6 |
정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며
|
Exod
|
Azeri
|
37:6 |
خالئص قيزيلدان کفّاره قاپاغيني دوزلتدي؛ اوزونلوغو ائکي قولآچ ياريم، اِني ده قولآچ ياريم ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:6 |
Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
|
Exod
|
KLV
|
37:6 |
ghaH chenmoHta' a pung seat vo' pure SuD baS. Its length ghaHta' cha' je a bID cubits, je a cubit je a bID its breadth.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:6 |
Fece ancora il Coperchio d’oro puro; e la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:6 |
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
|
Exod
|
CSlEliza
|
37:6 |
и столпы их пять и крючки их: и главицы их и верхи их позлатиша златом, и стояла их пять медяна.
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:6 |
και εποίησε το ιλαστήριον επίθεμα χρυσίου καθαρού δύο πηχέων και ημίσους το μήκος και πήχεος και ημίσους το πλάτος
|
Exod
|
FreBBB
|
37:6 |
Et il fit un propitiatoire d'or pur de deux coudées et demie de longueur et d'une coudée et demie de largeur ;
|
Exod
|
LinVB
|
37:6 |
Asali mpe ezipeli ya wolo kitoko, bolai maboko mabale na ndambo, bonene loboko loko na ndambo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:6 |
És készített födelei tiszta aranyból, két és fél könyök a hossza, egy és fél könyök a szélessége.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:6 |
以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:6 |
Ông làm Nắp Chuộc Tội bằng vàng ròng, bề dài 1.25m và bề ngang 0.75m.
|
Exod
|
LXX
|
37:6 |
καὶ τοὺς στύλους αὐτοῦ πέντε καὶ τοὺς κρίκους καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ
|
Exod
|
CebPinad
|
37:6 |
Ug siya nagbuhat ug usa ka halaran-sa-pagpasig-uli sa lunsay nga bulawan: duruha ka maniko ug tunga mao ang gitas-on niini, usa ka maniko ug tunga mao ang gilapdon niini.
|
Exod
|
RomCor
|
37:6 |
A făcut şi capacul ispăşirii din aur curat; lungimea lui era de doi coţi şi jumătate şi lăţimea, de un cot şi jumătate.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:6 |
E wiahda pweine me kohl tohr wia, me reireiki ins 45 oh ins 27 tehlap.
|
Exod
|
HunUj
|
37:6 |
Készített két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles fedelet is színaranyból.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:6 |
Dann machte er eine Deckplatte aus reinem Gold, zwei und eine halbe Elle lang und anderthalb Ellen breit.
|
Exod
|
GerTafel
|
37:6 |
Und machte den Gnadenstuhl von reinem Gold, zwei Ellen und eine halbe ihre Länge und eine Elle und eine halbe ihre Breite.
|
Exod
|
RusMakar
|
37:6 |
И сдјлалъ очистилище изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиной, а ширина его полтора локтя,
|
Exod
|
PorAR
|
37:6 |
Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:6 |
Hij maakte ook een verzoendeksel van louter goud; twee ellen en een halve was deszelfs lengte, en anderhalve el deszelfs breedte.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:6 |
و کرسی رحمت را از طلای خالص ساخت. طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یک ذراع و نیم.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:6 |
Wenza isihlalo somusa ngegolide elicwengekileyo, ubude baso babuzingalo ezimbili lengxenye, lobubanzi baso babuyingalo lengxenye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:6 |
Fez também a coberta de ouro puro: seu comprimento de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.
|
Exod
|
Norsk
|
37:6 |
Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
|
Exod
|
SloChras
|
37:6 |
In napravil je pokrov sprave iz čistega zlata, dva in pol komolca dolg in poldrugi komolec širok.
|
Exod
|
Northern
|
37:6 |
Xalis qızıldan kəffarə qapağını düzəltdi. Uzunluğu iki qulac yarım, eni isə qulac yarım idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:6 |
Und er machte einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:6 |
Un viņš taisīja salīdzināšanas vāku no šķīsta zelta, pustrešas olekts bija viņa garums un pusotras olekts viņa platums.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:6 |
Fez tambem d'oiro puro o propiciatorio: o seu comprimento era de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:6 |
用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:6 |
Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
|
Exod
|
SPVar
|
37:6 |
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו
|
Exod
|
FreKhan
|
37:6 |
Il confectionna un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de longueur, une coudée et demie de largeur.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:6 |
Et il fit le Propitiatoire d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
|
Exod
|
PorCap
|
37:6 |
Fez um propiciatório de ouro puro, com dois côvados e meio de comprimento e um côvado e meio de largura.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:6 |
また純金で贖罪所を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半である。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:6 |
Sodann fertigte er eine Deckplatte aus gediegenem Gold an, zwei und eine halbe Elle lang und anderthalbe Elle breit.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:6 |
Después hizo un propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y de codo y medio de ancho.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:6 |
Mee guu-hai di uhi gi-nia goolo madammaa, 45 ‘inch’ looloo mo 27 ‘inch’ palaha.
|
Exod
|
WLC
|
37:6 |
וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:6 |
Padarė dangtį iš gryno aukso pustrečios uolekties ilgio ir pusantros uolekties pločio.
|
Exod
|
Bela
|
37:6 |
і зрабіў века з чыстага золата: даўжыня яго два локці з палавінаю, а шырыня паўтара локця.
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:6 |
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
|
Exod
|
FinPR92
|
37:6 |
Sitten hän teki puhtaasta kullasta kansilevyn, kaksi ja puoli kyynärää pitkän ja puolitoista kyynärää leveän,
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:6 |
¶ Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longura de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:6 |
Daarna maakte hij een verzoendeksel van zuiver goud, twee en een halve el lang en anderhalve el breed.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:6 |
Dann stellte er eine Deckplatte aus reinem Gold her, eineinviertel Meter lang und dreiviertel Meter breit.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:6 |
بضلی ایل نے صندوق کا ڈھکنا خالص سونے کا بنایا۔ اُس کی لمبائی پونے چار فٹ اور چوڑائی سوا دو فٹ تھی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:6 |
وَصَنَعَ بَصَلْئِيلُ غِطَاءً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ، طُولُهُ ذِرَاعَانِ وَنِصْفٌ (نَحْوَ مِتْرٍ وَرُبْعِ الْمِتْرِ) وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً)
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:6 |
又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
|
Exod
|
ItaRive
|
37:6 |
Fece anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:6 |
Hy het ook 'n versoendeksel van suiwer goud gemaak. Twee en 'n half el was sy lengte, en anderhalf el sy breedte.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:6 |
И сделал крышку из чистого золота; длина ее – два локтя с половиной, а ширина – полтора локтя.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:6 |
बज़लियेल ने संदूक़ का ढकना ख़ालिस सोने का बनाया। उस की लंबाई पौने चार फ़ुट और चौड़ाई सवा दो फ़ुट थी।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:6 |
Bağışlanma Kapağı'nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:6 |
Hij maakte ook een verzoendeksel van louter goud; twee ellen en een halve was deszelfs lengte, en anderhalve el deszelfs breedte.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:6 |
Elkészítette az engesztelőhelyet is, azaz a tudakolóhelyet színaranyból – két és fél könyök volt a hossza, másfél könyök a szélessége –,
|
Exod
|
Maori
|
37:6 |
I hanga ano e ia te taupoki ki te koura parakore: e rua whatianga me te hawhe te roa, kotahi whatianga me te hawhe te whanui.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:6 |
Tahinang isab e' si Besalel turung ba'ul, ya pinagōnan Turung Pagtaubatan. Tasasal e'na min bulawan porol, lima h'kka taha'na, t'llu h'kka lambuna.
|
Exod
|
HunKar
|
37:6 |
Csinála fedelet is tiszta aranyból; harmadfél sing a hossza, másfél sing a szélessége.
|
Exod
|
Viet
|
37:6 |
Người cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
|
Exod
|
Kekchi
|
37:6 |
Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ jun xtzˈapbal re li ca̱x riqˈuin tzˈakal oro jun metro riqˈuin laje̱b centímetro xnimal rok ut o̱b xca̱cˈa̱l (65) centímetro xnimal ru.
|
Exod
|
SP
|
37:6 |
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו
|
Exod
|
Swe1917
|
37:6 |
Och han gjorde en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
|
Exod
|
CroSaric
|
37:6 |
Zatim napravi Pomirilište od čistoga zlata, dva i pol lakta dugo, a lakat i pol široko.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:6 |
Ông làm một cái nắp xá tội bằng vàng ròng, dài một thước hai, rộng bảy tấc rưỡi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:6 |
Il fit aussi le Propitiatoire de pur or ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
|
Exod
|
FreLXX
|
37:6 |
Ils revêtirent d'or ses cinq colonnes, et les anneaux, et les chapiteaux, et les volutes ; ils firent en airain les cinq bases.
|
Exod
|
Aleppo
|
37:6 |
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
|
Exod
|
MapM
|
37:6 |
וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אׇרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רׇחְבָּֽהּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:6 |
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:6 |
Сандықтың қақпағын ұзындығы екі жарым, ені бір жарым шынтақ етіп саф алтыннан жасатты.
|
Exod
|
FreJND
|
37:6 |
– Et il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
|
Exod
|
GerGruen
|
37:6 |
Dann machte er aus reinem Gold eine Deckplatte, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb breit.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:6 |
Naredil je sedež milosti iz čistega zlata. Dva komolca in pol je bila njegova dolžina ter komolec in pol njegova širina.
|
Exod
|
Haitian
|
37:6 |
Li fè yon kouvèti an bon lò pou bwat la. Kouvèti a te mezire twa pye nèf pous longè ak de pye twa pous lajè.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:6 |
Ja hän teki armo-istuimen puhtaasta kullasta, puolikolmatta kyynärää pitkän ja puolitoista kyynärää leviän.
|
Exod
|
Geez
|
37:6 |
ወአዕማዲሁ ፡ ኀምስቱ ፡ ወሕለቃቲሆን ፡ ወአርእስቲሆን ፡ ወጥነፊሆን ፡ ለበጥዎ ፡ በወርቅ ፡ ወመካይዲሆን ፡ ኀምስቱ ፡ ዘብርት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
37:6 |
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:6 |
Wedyn dyma fe'n gwneud caead o aur pur i'r Arch – 110 centimetr o hyd, a 66 centimetr o led.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:6 |
Weiter fertigte er eine Deckplatte von feinem Gold an, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:6 |
Και έκαμε το ιλαστήριον εκ χρυσίου καθαρού· δύο πηχών και ημισείας το μήκος αυτού και μιας πήχης και ημισείας το πλάτος αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
37:6 |
І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:6 |
И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два и по лакта, а у ширину од подруг лакта.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:6 |
Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:6 |
Zrobił też przebłagalnię ze szczerego złota: jej długość była na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:6 |
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:6 |
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
|
Exod
|
HunRUF
|
37:6 |
Készített egy két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles födelet is színaranyból.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:6 |
Derpaa lavede han Sonedækket af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:6 |
Na em i wokim sia bilong marimari long klinpela gol. Longpela bilong em i tupela na wanpela hap kyubit, na brait bilong em i wanpela na wanpela hap kyubit.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:6 |
Og han gjorde en Naadestol af purt Guld, halvtredje Alen lang og halvanden Alen bred.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:6 |
Il fit encore le propitiatoire, c’est-à-dire l’oracle, d’un or très pur ; il avait deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.
|
Exod
|
PolGdans
|
37:6 |
Uczynił też ubłagalnią ze złota szczerego: półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:6 |
又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
|
Exod
|
GerElb18
|
37:6 |
Und er machte einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite.
|