Exod
|
RWebster
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold, beaten out of one piece he made them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:7 |
He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
SPE
|
37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
ABP
|
37:7 |
And he made two cherubim wrought in gold. And he put them at both of the sides of the atonement-seat.
|
Exod
|
NHEBME
|
37:7 |
He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
Rotherha
|
37:7 |
and he made two cherubim, of gold, of beaten work, did he make them, out of the two ends of the propitiatory:
|
Exod
|
LEB
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the atonement cover.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:7 |
He also made the two cherubim [of] gold, beaten out of one piece he made them, on the two ends of the seat of reconciliation;
|
Exod
|
Webster
|
37:7 |
And he made two cherubim [of] gold, beaten out of one piece he made them, on the two ends of the mercy-seat;
|
Exod
|
Darby
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;
|
Exod
|
ASV
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;
|
Exod
|
LITV
|
37:7 |
And he made two cherubs of gold; he made them of beaten work, from the two ends of the mercyseat;
|
Exod
|
Geneva15
|
37:7 |
And he made two Cherubims of gold, vpon the two endes of the Merciseate: euen of worke beaten with the hammer made he them.
|
Exod
|
CPDV
|
37:7 |
and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
|
Exod
|
BBE
|
37:7 |
And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;
|
Exod
|
DRC
|
37:7 |
Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:
|
Exod
|
GodsWord
|
37:7 |
Then he made two angels out of hammered gold for the two ends of the throne of mercy,
|
Exod
|
JPS
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold: of beaten work made he them, at the two ends of the ark-cover:
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
NETfree
|
37:7 |
He made two cherubim of gold; he made them of hammered metal on the two ends of the atonement lid,
|
Exod
|
AB
|
37:7 |
And they made the court toward the south; the curtains of the court of fine linen twined, a hundred cubits every way,
|
Exod
|
AFV2020
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold on the two ends of the mercy seat. He made them of beaten work,
|
Exod
|
NHEB
|
37:7 |
He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
NETtext
|
37:7 |
He made two cherubim of gold; he made them of hammered metal on the two ends of the atonement lid,
|
Exod
|
UKJV
|
37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
KJV
|
37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
KJVA
|
37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
AKJV
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
RLT
|
37:7 |
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
|
Exod
|
MKJV
|
37:7 |
And he made two cherubs of gold on the two ends of the mercy-seat. He made them of beaten work,
|
Exod
|
YLT
|
37:7 |
and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
|
Exod
|
ACV
|
37:7 |
And he made two cherubim of gold, of beaten work he made them, at the two ends of the mercy-seat,
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:7 |
Fez também os dois querubins de ouro, os fez lavrados a martelo, aos duas extremidades do propiciatório:
|
Exod
|
Mg1865
|
37:7 |
Ary nanao kerobima volamena roa izy; voasana no nanaovany azy roa miray amin’ ny lohany roa amin’ ny rakotra fanaovam-panavotana:
|
Exod
|
FinPR
|
37:7 |
Ja hän teki kaksi kultakerubia, kohotakoista tekoa, armoistuimen molempiin päihin,
|
Exod
|
FinRK
|
37:7 |
Sitten hän takoi kullasta kaksi kerubia armoistuimen molempiin päihin,
|
Exod
|
ChiSB
|
37:7 |
又做了一對金革魯賓,由贖|罪蓋兩端用鎚工做成;
|
Exod
|
CopSahBi
|
37:7 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:7 |
Կափարիչի երկու ծայրերի երկու քերովբէները պատրաստեց ոսկուց. կատարեալ մի գործ շինեց դրանք:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:7 |
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
|
Exod
|
BulVeren
|
37:7 |
И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището –
|
Exod
|
AraSVD
|
37:7 |
وَصَنَعَ كَرُوبَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ صَنْعَةَ ٱلْخِرَاطَةِ، صَنَعَهُمَا عَلَى طَرَفَيِ ٱلْغِطَاءِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:7 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:7 |
Kaj li faris du kerubojn el oro; per forĝa laboro li faris ilin, sur la du randoj de la fermoplato:
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:7 |
เขาทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ค้อนทำ ตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง
|
Exod
|
OSHB
|
37:7 |
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
|
Exod
|
SPMT
|
37:7 |
ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
BurJudso
|
37:7 |
ရွှေခေရုဗိမ်နှစ်ပါးကိုလည်း၊ သေတ္တာအဖုံးတွင် အလျားတဘက်တချက်၌ ထုလုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:7 |
دو فرشتهٔ نگهبان از طلای خالص چکشکاری شده ساخت،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:7 |
Phir us ne do karūbī farishte sone se ghaṛ kar banāe jo ḍhakne ke donoṅ siroṅ par khaṛe the. Yih do farishte aur ḍhaknā ek hī ṭukṛe se banāe gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:7 |
Han gjorde två keruber av guld. I hamrat arbete gjorde han dem och satte dem vid de båda ändarna av nådastolen,
|
Exod
|
GerSch
|
37:7 |
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Gold an die beiden Enden des Sühndeckels,
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:7 |
At siya'y gumawa ng dalawang querubing ginto; na niyari niya sa pamukpok sa dalawang dulo ng luklukan ng awa;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:7 |
Hän teki kaksi kultakerubia, taottua tekoa, armoistuimen molempiin päihin,
|
Exod
|
Dari
|
37:7 |
دو مجسمۀ کروبی (فرشتۀ مقرب) را از طلای خالص چکش کاری نموده و در دو سر تخت رحمت قرار داد.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:7 |
Markaasuu laba keruub ka sameeyey dahab la tumay, oo daboolkii labadiisa madax ayuu ka taagay.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:7 |
På endarne av det gjorde han tvo kerubar; av drive gull gjorde han deim,
|
Exod
|
Alb
|
37:7 |
Bëri edhe dy kerubinë prej ari; këto u punuan me çekiç në të dy skajet e pajtuesit:
|
Exod
|
UyCyr
|
37:7 |
Алтундин икки данә «керуб» дәп атилидиған қанатлиқ мәхлуқниң һәйкилини соқуп,
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:7 |
긍휼의 자리 양 끝에 금으로 그룹 두 개를 만들되 한 덩어리로 두들겨서 그것들을 만들고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:7 |
И начини два херувима од злата, једноставне начини их, на два краја заклопцу,
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:7 |
Also he made twei cherubyns of gold, betun out with hamer, whiche he settide on euer eithir side of the propiciatorie,
|
Exod
|
Mal1910
|
37:7 |
അവൻ പൊന്നുകൊണ്ടു രണ്ടു കെരൂബുകളെ ഉണ്ടാക്കി കൃപാസനത്തിന്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും അവയെ അടിപ്പുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
37:7 |
금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
|
Exod
|
Azeri
|
37:7 |
کفّاره قاپاغينين هر ائکي اوجو اوچون ياستيلانميش قيزيلدان ائکي کَرّوب دوزلتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:7 |
Och gjorde twå Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
|
Exod
|
KLV
|
37:7 |
ghaH chenmoHta' cha' cherubim vo' SuD baS. ghaH chenmoHta' chaH vo' beaten vum, Daq the cha' ends vo' the pung seat;
|
Exod
|
ItaDio
|
37:7 |
Fece, oltre a ciò, due Cherubini d’oro; li fece di lavoro tirato al martello, da’ due capi del Coperchio;
|
Exod
|
RusSynod
|
37:7 |
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
|
Exod
|
CSlEliza
|
37:7 |
И сотвориша двор к югу, опоны двора из виссона сканаго, сто на сто:
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:7 |
και εποίησε δύο χερουβίμ χρυσατορευτά και επέθηκεν αυτά εξ αμφοτέρων των κλιτών του ιλαστηρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
37:7 |
et il fit deux chérubins d'or battu faisant corps avec les deux bouts du propitiatoire :
|
Exod
|
LinVB
|
37:7 |
Atuli bikeko bya bakerubim bibale bya wolo mpe atii byango epai na epai ya ezipeli.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:7 |
Készített két kerubot aranyból; vert munkával készítette azokat, a födélnek két végére.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:7 |
以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:7 |
Ông dùng vàng dát làm hai chê-ru-bim gắn liền ở hai đầu Nắp Chuộc Tội,
|
Exod
|
LXX
|
37:7 |
καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν τὰ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν
|
Exod
|
CebPinad
|
37:7 |
Ug siya nagbuhat ug duruha ka mga querubin nga bulawan, sa buhat nga sinalsal gibuhat niya kini sa duruha ka tumoy sa halaran-sa-pagpasig-uli.
|
Exod
|
RomCor
|
37:7 |
A făcut doi heruvimi din aur bătut la cele două capete ale capacului ispăşirii;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:7 |
E wiahda kerup riemen me perperda sang kohl,
|
Exod
|
HunUj
|
37:7 |
Készített két kerúbot aranyból; ötvösmunkával készítette azokat a fedél két végére.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:7 |
Auch machte er zwei Cherube aus Gold; in getriebener Arbeit machte er sie, an den beiden Enden der Deckplatte:
|
Exod
|
GerTafel
|
37:7 |
Und er machte zwei Cherube von Gold, in getriebener Arbeit aus den beiden Enden des Gnadenstuhls machte er sie;
|
Exod
|
RusMakar
|
37:7 |
и сдјлалъ двухъ херувимовъ изъ золота, литыхъ сдјлалъ ихъ, на обоихъ краяхъ очистилища,
|
Exod
|
PorAR
|
37:7 |
Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:7 |
Ook maakte hij twee cherubim van goud; van dicht werk maakte hij ze, uit de beide einden des verzoendeksels.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:7 |
و دو کروبی از طلا ساخت. وآنها را بر هر دو طرف کرسی رحمت ازچرخکاری ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:7 |
Wenza amakherubhi* amabili ngegolide, wawenza ngomsebenzi okhandiweyo, avela emaphethelweni womabili esihlalo somusa,
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:7 |
Fez também os dois querubins de ouro, os fez lavrados a martelo, aos duas extremidades do propiciatório:
|
Exod
|
Norsk
|
37:7 |
Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
|
Exod
|
SloChras
|
37:7 |
In naredil je dva keruba iz zlata s tolkljanim delom na obeh koncih spravnega pokrova:
|
Exod
|
Northern
|
37:7 |
Kəffarə qapağının hər iki ucu üçün yastılanmış qızıldan iki keruv düzəltdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:7 |
Und er machte zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit machte er sie, an beiden Enden des Deckels:
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:7 |
Viņš taisīja arī divus ķerubus no zelta, viņš tos izkala, salīdzināšanas vāka abējos galos,
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:7 |
Fez tambem dois cherubins d'oiro; d'obra batida os fez, ás duas extremidades do propiciatorio;
|
Exod
|
ChiUn
|
37:7 |
用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:7 |
Och gjorde två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
|
Exod
|
SPVar
|
37:7 |
ויעש שני כרובים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
FreKhan
|
37:7 |
Il fabriqua deux chérubins d’or, qu’il fit d’une seule pièce, ressortant des deux bouts du propitiatoire.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:7 |
Et il fit deux Chérubins d'or, travaillés au tour, aux deux bouts du Propitiatoire,
|
Exod
|
PorCap
|
37:7 |
Fez dois querubins de ouro martelado, cada um numa só peça, sobressaindo das duas extremidades do propiciatório,
|
Exod
|
JapKougo
|
37:7 |
また金で、二つのケルビムを造った。すなわち、これを打物造りとし、贖罪所の両端に置いた。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:7 |
Auch fertigte er zwei Kerube aus Gold an; in getriebener Arbeit verfertigte er sie an den beiden Enden der Deckplatte,
|
Exod
|
Kapingam
|
37:7 |
Mee guu-hai nia manu goolo e-lua e-hai nau bakau,
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:7 |
Hizo igualmente dos querubines de oro labrados a martillo para los dos extremos del propiciatorio;
|
Exod
|
WLC
|
37:7 |
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:7 |
Iš aukso padarė du cherubus, nukaltus iš vieno gabalo, abiejuose dangčio galuose.
|
Exod
|
Bela
|
37:7 |
і зрабіў двух херувімаў з золата: чаканнага вырабу зрабіў іх на абодвух канцах века,
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:7 |
Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
|
Exod
|
FinPR92
|
37:7 |
ja takoi kullasta kaksi kerubia,
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:7 |
Ítem, hizo los dos querubines de oro, los cuales hizo de martillo, a los dos cabos de la cubierta.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:7 |
Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel maakte hij twee gouden cherubs, als drijfwerk.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:7 |
An beide Enden dieser Platte stellte er zwei Cherubim-Figuren, die aus getriebenem Gold gefertigt waren.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:7 |
پھر اُس نے دو کروبی فرشتے سونے سے گھڑ کر بنائے جو ڈھکنے کے دونوں سِروں پر کھڑے تھے۔ یہ دو فرشتے اور ڈھکنا ایک ہی ٹکڑے سے بنائے گئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:7 |
وَخَرَطَ كَرُوبَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ أَقَامَهُمَا عَلَى طَرَفَيِ الْغِطَاءِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:7 |
又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
|
Exod
|
ItaRive
|
37:7 |
E fece due cherubini d’oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:
|
Exod
|
Afr1953
|
37:7 |
Ook het hy twee gérubs van goud gemaak. Van dryfwerk het hy hulle gemaak, aan die twee ente van die versoendeksel.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:7 |
И сделал двух херувимов из золота; чеканной работы сделал их на обоих концах крышки:
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:7 |
फिर उसने दो करूबी फ़रिश्ते सोने से घड़कर बनाए जो ढकने के दोनों सिरों पर खड़े थे। यह दो फ़रिश्ते और ढकना एक ही टुकड़े से बनाए गए।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:7 |
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:7 |
Ook maakte hij twee cherubim van goud; van dicht werk maakte hij ze, uit de beide einden des verzoendeksels.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:7 |
és két kerubot vert aranyból. Az utóbbiakat rátette az engesztelőhely két végére:
|
Exod
|
Maori
|
37:7 |
I hanga ano nga kerupima e rua ki te koura, he mea patu tana mahina, ki nga pito e rua o te taupoki;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:7 |
Pagubus, tasasal e'na duwa mala'ikat pikpikan, dakayu' min dantōng turung ba'ul, dakayu' isab min dantōng. Langkus asal bulawan mala'ikat maka bulawan turung, da-sasalan du.
|
Exod
|
HunKar
|
37:7 |
Csinála két Kérubot is aranyból, vert aranyból csinálá azokat, a fedél két végére.
|
Exod
|
Viet
|
37:7 |
Làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân,
|
Exod
|
Kekchi
|
37:7 |
Ut queˈxyi̱b cuib li querubines chanchaneb li ángel riqˈuin oro tenbil riqˈuin martillo. Ut queˈxqˈue saˈ xbe̱n lix tzˈapbal re li ca̱x.
|
Exod
|
Swe1917
|
37:7 |
Och han gjorde två keruber av guld; i drivet arbete gjorde han dem och satte dem vid de båda ändarna av nådastolen,
|
Exod
|
SP
|
37:7 |
ויעש שני כרובים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
CroSaric
|
37:7 |
Napravi i dva kerubina od kovanoga zlata, na dva kraja Pomirilišta:
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:7 |
Ông làm hai tượng Kê-ru-bim bằng vàng, ông làm bằng vàng gò và đặt ở hai đầu nắp :
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:7 |
Et il fit deux Chérubins d’or ; il les fit d’ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire ;
|
Exod
|
FreLXX
|
37:7 |
Ils firent le côté sud du parvis, les tentures du parvis en lin filé, sur une longueur de cent coudées,
|
Exod
|
Aleppo
|
37:7 |
ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
MapM
|
37:7 |
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:7 |
ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:7 |
Қақпақтың екі жақ шетіне керуб деген күзетші періштелердің екі мүсінін алтыннан балғамен соққызып жасатты. Олар қақпақпен бірге біртұтас алтыннан соғылып жасалды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:7 |
Et il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,
|
Exod
|
GerGruen
|
37:7 |
Auch machte er zwei goldene Cherube. Er machte sie in getriebener Arbeit für die beiden Enden der Deckplatte.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:7 |
Naredil je dva keruba iz zlata, naredil ju je skovana iz enega kosa, na dveh koncih sedeža milosti;
|
Exod
|
Haitian
|
37:7 |
Li pran de gwo moso lò, li bat yo ak mato, li fè pòtre de zanj cheriben li moute sou de pwent kouvèti a,
|
Exod
|
FinBibli
|
37:7 |
Ja teki kaksi Kerubimia kullasta: vahvaa tekoa, molempiin päihin armo-istuinta.
|
Exod
|
Geez
|
37:7 |
ወገብሩ ፡ ዐጸደ ፡ ዘመንገለ ፡ አዜብ ፡ ወልብሰ ፡ ዐውደ ፡ ዐጸዱ ፡ ዘሜላት ፡ ክዑብ ፡ ምእት ፡ በእመት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
37:7 |
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:7 |
Yna gwneud dau gerwb o aur wedi'i guro (gwaith morthwyl) – un bob pen i'r caead,
|
Exod
|
GerMenge
|
37:7 |
Auch fertigte er zwei goldene Cherube an, und zwar in getriebener Arbeit, an den beiden Enden der Deckplatte;
|
Exod
|
GreVamva
|
37:7 |
Και έκαμε δύο χερουβείμ εκ χρυσίου· σφυρήλατα έκαμεν αυτά, επί των δύο άκρων του ιλαστηρίου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
37:7 |
І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:7 |
Il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:7 |
И начини два херувима од злата, једноставне начини их, на два краја заклопцу,
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:7 |
Zrobił dwa cherubiny wykute ze złota na obu końcach przebłagalni.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:7 |
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:7 |
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
|
Exod
|
HunRUF
|
37:7 |
Készített két kerúbot aranyból; ötvösmunkával készítette azokat a födél két végére.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:7 |
og han lavede to Keruber af Guld, i drevet Arbejde lavede han dem, ved begge Ender af Sonedækket,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:7 |
Na em i wokim tupela ensel serupim long gol. Em i paitim wanpela hap gol bilong wokim tupela na em i putim ol long tupela arere bilong sia bilong marimari.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:7 |
Og han gjorde to Keruber af Guld, af drevet Arbejde gjorde han dem, paa begge Ender af Naadestolen,
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:7 |
Comme aussi deux chérubins d’or battu, qu’il mit aux deux côtés du propitiatoire :
|
Exod
|
PolGdans
|
37:7 |
Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu końcach ubłagalni.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:7 |
又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
|
Exod
|
GerElb18
|
37:7 |
Und er machte zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit machte er sie, an beiden Enden des Deckels:
|