Exod
|
RWebster
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubim on its two ends.
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:8 |
one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
|
Exod
|
SPE
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
|
Exod
|
ABP
|
37:8 |
[2cherub 1One] at this side, and [2cherub 1one] at the [2side 1second] of the atonement-seat. And he made the two cherubim upon [2two 3sides 1its].
|
Exod
|
NHEBME
|
37:8 |
one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:8 |
one cherub, out of this end, and, one cherub, out of that end, out of the propitiatory itself, made he the cherubim, out of the two ends thereof:
|
Exod
|
LEB
|
37:8 |
One cherub was ⌞at one end⌟, and one cherub was ⌞at the other end⌟ of the atonement cover; he made the cherubim at its two ends.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:8 |
one cherub on the end on this side and another cherub on the [other] end on that side of the seat of reconciliation; he made the cherubim on the two ends thereof.
|
Exod
|
Webster
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy-seat made he the cherubim on the two ends of it.
|
Exod
|
Darby
|
37:8 |
one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.
|
Exod
|
ASV
|
37:8 |
one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.
|
Exod
|
LITV
|
37:8 |
one cherub here at one end, and one cherub here at the other end. He made the cherubs from the mercyseat, from its two ends.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:8 |
One Cherub on the one ende, and another Cherub on the other ende: of the Merciseate made he the Cherubims, at ye two endes thereof.
|
Exod
|
CPDV
|
37:8 |
one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
|
Exod
|
BBE
|
37:8 |
Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.
|
Exod
|
DRC
|
37:8 |
One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,
|
Exod
|
GodsWord
|
37:8 |
one on each end. He formed the angels and the throne of mercy out of one piece of gold.
|
Exod
|
JPS
|
37:8 |
one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover made he the cherubim at the two ends thereof.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
|
Exod
|
NETfree
|
37:8 |
one cherub on one end and one cherub on the other end. He made the cherubim from the atonement lid on its two ends.
|
Exod
|
AB
|
37:8 |
and their posts twenty, and their sockets twenty;
|
Exod
|
AFV2020
|
37:8 |
One cherub at one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim at the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
NHEB
|
37:8 |
one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
|
Exod
|
NETtext
|
37:8 |
one cherub on one end and one cherub on the other end. He made the cherubim from the atonement lid on its two ends.
|
Exod
|
UKJV
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
|
Exod
|
KJV
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
|
Exod
|
KJVA
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
|
Exod
|
AKJV
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubim on the two ends thereof.
|
Exod
|
RLT
|
37:8 |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
|
Exod
|
MKJV
|
37:8 |
one cherub here at one end, and one cherub there at the other end. He made the cherubs out of the mercy-seat on the two ends of it.
|
Exod
|
YLT
|
37:8 |
one cherub at the end on this side , and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
|
Exod
|
ACV
|
37:8 |
one cherub at the one end, and one cherub at the other end, of one piece with the mercy-seat. He made the cherubim at the two ends of it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:8 |
Um querubim desta parte ao um extremo, e o outro querubim da outra parte ao outro extremo do propiciatório: fez os querubins a suas duas extremidades.
|
Exod
|
Mg1865
|
37:8 |
dia ny kerobima iray nataony teo amin’ ny sakany anankiray, ary ny kerobima iray kosa teo amin’ ny sakany anankiray: indray mivofy tamin’ ny rakotra fanaovam-panavotana no nanaovany ny kerobima roa, dia teo amin’ ny sakany roa.
|
Exod
|
FinPR
|
37:8 |
toisen kerubin toiseen päähän ja toisen kerubin toiseen päähän. Armoistuimesta kohoaviksi hän teki kerubit, sen kumpaankin päähän.
|
Exod
|
FinRK
|
37:8 |
yhden kerubin toiseen päähän ja yhden toiseen päähän. Hän teki kerubit armoistuimen kumpaankin päähän.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:8 |
在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
|
Exod
|
CopSahBi
|
37:8 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:8 |
Մի քերովբէն դրուած էր կափարիչի մի ծայրին, իսկ միւս քերովբէն՝ կափարիչի միւս ծայրին: Երկու քերովբէները միաձոյլ էին կափարիչի երկու ծայրերի հետ:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:8 |
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
|
Exod
|
BulVeren
|
37:8 |
един херувим на края от едната страна и един херувим на края от другата страна; направи херувимите на двата му края част от самото умилостивилище.
|
Exod
|
AraSVD
|
37:8 |
كَرُوبًا وَاحِدًا عَلَى ٱلطَّرَفِ مِنْ هُنَا، وَكَرُوبًا وَاحِدًا عَلَى ٱلطَّرَفِ مِنْ هُنَاكَ. مِنَ ٱلْغِطَاءِ صَنَعَ ٱلْكَرُوبَيْنِ عَلَى طَرَفَيْهِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:8 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:8 |
unu kerubon ĉe unu flanko kaj la duan kerubon ĉe la dua flanko; elstarantaj el la fermoplato li faris la kerubojn, sur ĝiaj du flankoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:8 |
เขาทำเครูบไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาข้างละรูป เขาทำเครูบนั้นตอนปลายทั้งสองข้างเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา
|
Exod
|
OSHB
|
37:8 |
כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קצוותו׃
|
Exod
|
SPMT
|
37:8 |
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו
|
Exod
|
BurJudso
|
37:8 |
ထိုသို့ ခေရုဗိမ်နှစ်ပါးကို၊ သေတ္တာဖုံးကိုယ်ထဲက ထုတ်၍၊ သေတ္တာဖုံးအပေါ်၌ တဘက်တပါးစီ လုပ်ပြီးလျှင်၊
|
Exod
|
FarTPV
|
37:8 |
یک فرشتهٔ نگهبان در یک طرف و یکی در طرف دیگر آن بود. آنها با سرپوش صندوق طوری ریخته شده بودند که در حقیقت یک تکهٔ واحد بودند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:8 |
Phir us ne do karūbī farishte sone se ghaṛ kar banāe jo ḍhakne ke donoṅ siroṅ par khaṛe the. Yih do farishte aur ḍhaknā ek hī ṭukṛe se banāe gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:8 |
en kerub vid ena änden och en vid den andra. I ett stycke med nådastolen gjorde han keruberna vid dess båda ändar.
|
Exod
|
GerSch
|
37:8 |
einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:8 |
Isang querubin sa isang dulo, at isang querubin sa kabilang dulo: na kaputol ng luklukan ng awa, ginawa niya ang mga querubin sa dalawang dulo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:8 |
toisen kerubin toiseen päähän ja toisen kerubin toiseen päähän. Armoistuimesta kohoaviksi hän teki kerubit sen kumpaankin päähän.
|
Exod
|
Dari
|
37:8 |
یک کروبی در یک طرف و یک کروبی در طرف دیگر آن بود. کروبیان با تخت رحمت طوری ریخته شده بودند که در حقیقت یک تکۀ واحد بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:8 |
Keruub wuxuu ka sameeyey madax, keruubkii kalena wuxuu ka sameeyey madaxa kale; oo labada keruub oo labada madax ka kala taagan iyo daboolkii wuxuu ka wada sameeyey isku waslad.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:8 |
den eine keruben ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket gjorde han kerubarne, ein på kvar ende.
|
Exod
|
Alb
|
37:8 |
një kerubin në njërin skaj dhe një kerubin në skajin tjetër; kerubinët i bëri njësh me pajtuesin në të dy skajet e tij.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:8 |
«Меһир-шәпқәт тәхтиниң» икки бешиға бирдин орнитип, тәхт билән бир пүтүн қилип бирләштүрди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:8 |
한 그룹은 이쪽 끝에 다른 그룹은 저쪽 끝에 만드니라. 그가 긍휼의 자리로부터 나오는 그룹들을 그것의 양 끝에 만들었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:8 |
Једнога херувима на крају одовуд, а другога херувима на крају одонуд; заклопцу на оба краја начини херувиме.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:8 |
o cherub in the hiynesse of o part, and the tother cherub in the hiynesse of the tothir part; twei cherubyns, oon in ech hiynesse of the propiciatorie, stretchynge out the wengis,
|
Exod
|
Mal1910
|
37:8 |
ഒരു കെരൂബ് ഒരു അറ്റത്തും മറ്റെ കെരൂബ് മറ്റെ അറ്റത്തും ഇങ്ങനെ കെരൂബുകളെ കൃപാസനത്തിന്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും അതിൽ നിന്നു തന്നേ ഉള്ളവയായിട്ടു ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
37:8 |
한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
|
Exod
|
Azeri
|
37:8 |
بئر کَرّوبو قاپاغين بئر اوجوندا، او بئرئسئني ده او بئري اوجوندا دوزلتدي؛ قاپاغين ائکي اوجوندا اولان کَرّوبلار اونونلا بئر حئصّهدن ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:8 |
En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
|
Exod
|
KLV
|
37:8 |
wa' cherub Daq the wa' pItlh, je wa' cherub Daq the latlh pItlh. ghaH chenmoHta' the cherubim vo' wa' piece tlhej the pung seat Daq its cha' ends.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:8 |
un Cherubino nell’uno de’ capi di qua, e un altro nell’altro di là; fece que’ Cherubini tirati dal Coperchio stesso, da’ due capi di esso.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:8 |
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
|
Exod
|
CSlEliza
|
37:8 |
и столпы их двадесять, и стояла их двадесять медяна:
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:8 |
χερούβ εις εκ του κλίτους τούτου και χερούβ εις εκ του κλίτους του δευτέρου του ιλαστηρίου και εποίησε τους δύο χερουβίμ επί τα δύο κλίτη αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
37:8 |
un chérubin à un bout et un à l'autre ; c'est du propitiatoire même qu'il fit sortir les chérubins à ses deux bouts.
|
Exod
|
LinVB
|
37:8 |
Batii bakerubim babale epai na epai ya nsuka ; bakerubim babele bikangemi na ezipeli.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:8 |
Egy kerub a végén innen és egy kerub a végén amonnan; a födélből csinálta a kerubokat a két végén.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:8 |
每旁各一、與施恩座相連、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:8 |
một chê-ru-bim ở đầu này và một chê-ru-bim ở đầu kia; cả hai được gắn liền vào hai đầu và trở nên một khối với Nắp Chuộc Tội.
|
Exod
|
LXX
|
37:8 |
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι
|
Exod
|
CebPinad
|
37:8 |
Usa ka querubin sa usa ka tumoy, ug usa ka querubin sa usa ka tumoy: nayon sa halaran-sa-pagpasig-uli gibuhat niya ang mga querubin sa duruha ka tumoy niini.
|
Exod
|
RomCor
|
37:8 |
un heruvim la un capăt şi un heruvim la celălalt capăt; heruvimii i-a făcut pe capacul ispăşirii la cele două capete ale lui.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:8 |
emen mi ni apali pweinen Kohpwao, a emen apali. Kerup ko wiawihdahte patehng pweinen Kohpawo.
|
Exod
|
HunUj
|
37:8 |
Az egyik kerúbot az innenső végére, a másik kerúbot a túlsó végére: a födél két végére készítette a kerúbokat.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:8 |
den einen Cherub am einen Ende und den andern Cherub am andern Ende. An der Deckplatte brachte er die Cherube an, auf ihren beiden Enden.
|
Exod
|
GerTafel
|
37:8 |
Einen Cherub von dem einen Ende und einen Cherub von dem anderen Ende an dem Gnadenstuhl machte er die Cherube aus seinen zwei Enden.
|
Exod
|
RusMakar
|
37:8 |
одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края: не отдјльно отъ очистилища сдјлалъ херувимовъ, выдавшихся изъ обоихъ краевъ его.
|
Exod
|
PorAR
|
37:8 |
um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:8 |
Een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel maakte hij de cherubim, uit deszelfs beide einden.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:8 |
یک کروبی بر این طرف و کروبی دیگر بر آن طرف، و از کرسی رحمت، کروبیان را بر هر دو طرفش ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:8 |
elinye ikherubhi livela ephethelweni lwaloluhlangothi, lelinye ikherubhi* livela ephethelweni lolunye uhlangothi; wawenza amakherubhi amabili evela esihlalweni somusa evela emaphethelweni womabili aso.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:8 |
Um querubim desta parte ao um extremo, e o outro querubim da outra parte ao outro extremo do propiciatório: fez os querubins a suas duas extremidades.
|
Exod
|
Norsk
|
37:8 |
en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
|
Exod
|
SloChras
|
37:8 |
kerub je bil na tem koncu, kerub na drugem koncu; s pokrovom sceloma je naredil tista keruba na obeh njegovih koncih.
|
Exod
|
Northern
|
37:8 |
Bir keruv qapağın bir ucunda, o birisi isə o biri ucunda olaraq qapağın iki ucunda olan keruvlar onunla bir hissədən idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:8 |
einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel machte er die Cherubim, aus seinen beiden Enden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:8 |
Vienu ķerubu vienā galā un otru ķerubu otrā galā, no salīdzināšanas vāka izejot viņš taisīja tos ķerubus viņa abējos galos.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:8 |
Um cherubim a uma extremidade d'esta banda, e o outro cherubim á outra extremidade da outra banda: do mesmo propiciatorio fez sair os cherubins ás duas extremidades d'elles.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:8 |
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:8 |
En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
|
Exod
|
SPVar
|
37:8 |
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרובים משני קצתיו
|
Exod
|
FreKhan
|
37:8 |
Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé; c’est du propitiatoire même qu’il-fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:8 |
un Chérubin à un bout et un Chérubin à l'autre bout ; c'est sur le Propitiatoire qu'il plaça les Chérubins à ses deux extrémités ;
|
Exod
|
PorCap
|
37:8 |
um querubim numa extremidade e um querubim na outra extremidade, ficando os querubins nas duas extremidades do propiciatório.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:8 |
一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に置いた。すなわちケルビムを贖罪所の一部として、その両端に造った。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:8 |
den einen Kerub an dem einen Ende und den anderen Kerub an dem anderen Ende. An der Deckplatte brachte er die Kerube an, an ihren beiden Enden.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:8 |
e-dahi ang-gi-di bida e-dahi o-di uhi. Mee ne-hai nia manu e-buni-anga gi-di uhi, e-hai be di-mee e-dahi ne-hai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:8 |
un querubín por un lado, y el otro querubín por el otro, de tal manera que (salieran) del propiciatorio en sus dos extremos.
|
Exod
|
WLC
|
37:8 |
כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קצוותו קְצוֹתָֽיו׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:8 |
Vieną cherubą viename gale, antrą – kitame. Ant dangčio padarė cherubus abiejuose galuose
|
Exod
|
Bela
|
37:8 |
аднаго херувіма з аднаго канца, а другога херувіма з другога канца: пукатымі зь века зрабіў херувімаў з абодвух канцоў яго;
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:8 |
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
|
Exod
|
FinPR92
|
37:8 |
toisen kerubin kannen toiseen ja toisen sen toiseen päähän, niin että ne olivat kiinteästi kannen kummassakin päässä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:8 |
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines a sus dos cabos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:8 |
Een cherub sloeg hij uit aan het ene einde, en een cherub aan het andere einde; zo sloeg hij in het verzoendeksel zelf aan beide uiteinden de cherubs uit.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:8 |
Sie standen einander gegenüber und waren fest mit der Platte verbunden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:8 |
پھر اُس نے دو کروبی فرشتے سونے سے گھڑ کر بنائے جو ڈھکنے کے دونوں سِروں پر کھڑے تھے۔ یہ دو فرشتے اور ڈھکنا ایک ہی ٹکڑے سے بنائے گئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:8 |
فَصَنَعَ كَرُوباً وَاحِداً عَلَى كُلِّ طَرَفٍ مِنَ الْغِطَاءِ، مَخْرُوطَيْنِ مِنَ الْغِطَاءِ نَفْسِهِ، وَقَائِمَيْنِ عَلَى طَرَفَيْهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:8 |
这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。
|
Exod
|
ItaRive
|
37:8 |
un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; fece che questi cherubini uscissero dal propiziatorio alle due estremità.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:8 |
Een gérub aan die een ent en een gérub aan die ander ent. Uit een stuk, saam met die versoendeksel, het hy die gérubs gemaak, aan die twee ente.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:8 |
одного херувима – с одного конца, а другого херувима – с другого конца; выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:8 |
फिर उसने दो करूबी फ़रिश्ते सोने से घड़कर बनाए जो ढकने के दोनों सिरों पर खड़े थे। यह दो फ़रिश्ते और ढकना एक ही टुकड़े से बनाए गए।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:8 |
Keruvlar'dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:8 |
Een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel maakte hij de cherubim, uit deszelfs beide einden.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:8 |
az egyik kerubot az egyik oldalon a végére, a másik kerubot a másik oldalon a végére, tehát egy-egy kerubot az engesztelőhely mindkét végére.
|
Exod
|
Maori
|
37:8 |
Kotahi te kerupi ki tenei pito, kotahi kerupi ki tera pito; i honoa nga kerupima ki te taupoki ki ona pito e rua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:8 |
Pagubus, tasasal e'na duwa mala'ikat pikpikan, dakayu' min dantōng turung ba'ul, dakayu' isab min dantōng. Langkus asal bulawan mala'ikat maka bulawan turung, da-sasalan du.
|
Exod
|
HunKar
|
37:8 |
Az egyik Kérubot az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan; a fedélből veré ki a Kérubokat, a két végére.
|
Exod
|
Viet
|
37:8 |
một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp.
|
Exod
|
Kekchi
|
37:8 |
Queˈxqˈue junju̱nk saˈ li ju̱nk pacˈal. Li cuib chi querubines rochben lix tzˈapbal re li ca̱x jun ajcuiˈ ru nak queˈxyi̱b.
|
Exod
|
Swe1917
|
37:8 |
en kerub vid ena ändan och en kerub vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen gjorde han keruberna vid dess båda ändar.
|
Exod
|
SP
|
37:8 |
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרובים משני קצתיו
|
Exod
|
CroSaric
|
37:8 |
jednoga kerubina na jednome kraju, a drugoga kerubina na drugome kraju. Kerubine na oba kraja načini u jednome komadu s Pomirilištem.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:8 |
một tượng ở đầu này, một tượng ở đầu kia. Ông làm các tượng Kê-ru-bim gắn liền với nắp, ở hai đầu.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:8 |
Savoir un Chérubin tiré du bout de deçà, et l’autre Chérubin du bout de delà ; il fit, dis-je, les Chérubins tirés du Propitiatoire ; savoir de ses deux bouts.
|
Exod
|
FreLXX
|
37:8 |
Et leurs vingt colonnes et leurs vingt bases.
|
Exod
|
Aleppo
|
37:8 |
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו (קצותיו)
|
Exod
|
MapM
|
37:8 |
כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קצוותו קְצוֹתָֽיו׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:8 |
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:8 |
Қақпақтың екі жақ шетіне керуб деген күзетші періштелердің екі мүсінін алтыннан балғамен соққызып жасатты. Олар қақпақпен бірге біртұтас алтыннан соғылып жасалды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:8 |
un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
|
Exod
|
GerGruen
|
37:8 |
Den einen Cherub an dem einen Ende, den anderen am anderen Ende. An beiden Enden der Deckplatte brachte er die Cherube an.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:8 |
enega keruba na koncu, na tej strani in drugega keruba na drugem koncu, na tisti strani. Iznad sedeža milosti je naredil keruba na dveh njegovih koncih.
|
Exod
|
Haitian
|
37:8 |
yonn sou bò gòch, lòt la sou bò dwat. Li fè yo tankou si yo te fè yon sèl pyès ak kouvèti a.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:8 |
Yhden Kerubimin tähän päähän, ja toisen Kerubimin toiseen päähän: molempiin päihin armo-istuinta hän teki Kerubimit.
|
Exod
|
Geez
|
37:8 |
ወአዕማዲሁ ፡ ፳ወመካይዲሆን ፡ ፳ዘብርት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
37:8 |
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:8 |
yn un darn gyda'r caead ei hun.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:8 |
den einen Cherub brachte er am Ende der einen Seite und den andern Cherub am Ende der andern Seite an, und zwar mit der Deckplatte zu einem Stück verbunden, an ihren beiden Enden.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:8 |
εν χερούβ επί του ενός άκρου, και εν χερούβ επί του άλλου άκρου· επί του ιλαστηρίου έκαμε τα χερουβείμ επί των δύο άκρων αυτού·
|
Exod
|
UkrOgien
|
37:8 |
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:8 |
un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:8 |
Једног херувима на крају одовуд, а другог херувима на крају одонуд; заклопцу на оба краја начини херувиме.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:8 |
Jednego cherubina na jednym końcu, a drugiego cherubina na drugim końcu. Zrobił cherubiny z przebłagalni wystające na obu jej końcach.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:8 |
un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:8 |
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
|
Exod
|
HunRUF
|
37:8 |
Az egyik kerúbot az egyik végére, a másik kerúbot a másik végére: a fedél két végére készítette a kerúbokat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:8 |
den ene Kerub ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; han lavede Keruberne saaledes, at de var i eet med Sonedækket ved begge Ender.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:8 |
Wanpela serup i stap long arere long dispela sait, na narapela serup i stap long arere long hapsait. Em i wokim ol ensel serupim i kamap hap bilong tupela arere bilong sia bilong marimari.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:8 |
een Kerub paa den ene Ende og een Kerub paa den anden Ende; han gjorde Keruber i eet med Naadestolen paa begge dens Ender.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:8 |
Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.
|
Exod
|
PolGdans
|
37:8 |
Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynił Cheruby na obu końcach jej.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:8 |
一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
|
Exod
|
GerElb18
|
37:8 |
einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel machte er die Cherubim, aus seinen beiden Enden.
|