Haba
|
RWebster
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god.
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:11 |
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
|
Haba
|
ABP
|
1:11 |
Then he shall turn the spirit, and shall go through, and shall make atonement, saying, This strength is to my god.
|
Haba
|
NHEBME
|
1:11 |
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
|
Haba
|
Rotherha
|
1:11 |
Then, hath he become arrogant in spirit, and hath committed excess, and so is guilty,—this his violence, is due to his god.
|
Haba
|
LEB
|
1:11 |
Then they sweep like the wind and pass on; they become guilty, whose might is their god!”
|
Haba
|
RNKJV
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his eloah.
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:11 |
Then he shall become arrogant [against God], and he shall pass ahead and shall be [found] guilty, [imputing] this his power unto his god.
|
Haba
|
Webster
|
1:11 |
Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power to his god.
|
Haba
|
Darby
|
1:11 |
Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become hisgod.
|
Haba
|
ASV
|
1:11 |
Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god.
|
Haba
|
LITV
|
1:11 |
Then he sweeps on like a wind; and he transgresses and is guilty, crediting this power of his to his god.
|
Haba
|
Geneva15
|
1:11 |
Then shall they take a courage, and transgresse and doe wickedly, imputing this their power vnto their god.
|
Haba
|
CPDV
|
1:11 |
Then his spirit will be altered, and he will cross over and fall. Such is his strength from his god.
|
Haba
|
BBE
|
1:11 |
Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.
|
Haba
|
DRC
|
1:11 |
Then shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god.
|
Haba
|
GodsWord
|
1:11 |
They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god.
|
Haba
|
JPS
|
1:11 |
Then their spirit doth pass over and transgress, and they become guilty: even they who impute their might unto their god.
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
|
Haba
|
NETfree
|
1:11 |
They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty."
|
Haba
|
AB
|
1:11 |
Then shall he change his spirit, and he shall pass through, and make an atonement, saying, This strength belongs to my God.
|
Haba
|
AFV2020
|
1:11 |
Then he sweeps on like wind, and he transgresses and is guilty, crediting his power to his god."
|
Haba
|
NHEB
|
1:11 |
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
|
Haba
|
NETtext
|
1:11 |
They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty."
|
Haba
|
UKJV
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
|
Haba
|
Noyes
|
1:11 |
Then their spirit is uplifted, and they transgress, and become guilty; This their strength is made their god.
|
Haba
|
KJV
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
|
Haba
|
KJVA
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
|
Haba
|
AKJV
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god.
|
Haba
|
RLT
|
1:11 |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
|
Haba
|
MKJV
|
1:11 |
Then he sweeps on like a wind, and he transgresses and is guilty, crediting his power to his god.
|
Haba
|
YLT
|
1:11 |
Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.
|
Haba
|
ACV
|
1:11 |
Then he shall sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty; he whose might is his god.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:11 |
Logo mudarão, e passarão adiante como o vento; porém culpado será quem confiar na força de seu deus.
|
Haba
|
Mg1865
|
1:11 |
Dia mihelina toy ny rivotra izy Ary mandroso ka mahazo heloka. Izany heriny izany no andriamaniny!
|
Haba
|
FinPR
|
1:11 |
Sitten se tuulena kiitää ja hyökkää, mutta joutuu syynalaiseksi, tuo, jolla oma voimansa on jumalana.
|
Haba
|
FinRK
|
1:11 |
Sitten se kiitää eteenpäin kuin tuuli mutta joutuu syynalaiseksi. Sen jumalana on oma voima.
|
Haba
|
ChiSB
|
1:11 |
然後鼓起勇氣向前猛進,以自己的力量為神。
|
Haba
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡϥ ⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲛϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ …
|
Haba
|
ChiUns
|
1:11 |
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
|
Haba
|
BulVeren
|
1:11 |
Тогава преминава като вятър и продължава, но ще бъде счетен за виновен – силата му е негов бог.
|
Haba
|
AraSVD
|
1:11 |
ثُمَّ تَتَعَدَّى رُوحُهَا فَتَعْبُرُ وَتَأْثَمُ. هَذِهِ قُوَّتُهَا إِلَهُهَا».
|
Haba
|
Esperant
|
1:11 |
Tiam ŝanĝiĝas ilia spirito, transiras kaj fariĝas peka, kaj ilia forto fariĝas ilia dio.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:11 |
แล้วใจของเขาก็จะเปลี่ยนไป เขาจะผ่านไปและกระทำผิด เขาจะให้อำนาจของเขานี้แก่พระของเขา
|
Haba
|
OSHB
|
1:11 |
אָ֣ז חָלַ֥ף ר֛וּחַ וַֽיַּעֲבֹ֖ר וְאָשֵׁ֑ם ז֥וּ כֹח֖וֹ לֵאלֹהֽוֹ׃
|
Haba
|
BurJudso
|
1:11 |
ထိုနောက် သူတို့သည် သဘောပြောင်းလဲလျက် လွန်ကျူး၍ အပြစ်ခံရကြလိမ့်မည်။ မိမိတို့ တန်ခိုးသည် မိမိတို့ ဘုရားဖြစ်လေသည်တကား။
|
Haba
|
FarTPV
|
1:11 |
همچون باد هجوم میآورند و میروند. آنها مردمی گناهکار هستند، زیرا قدرت خود را، خدای خود میدانند.»
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Phir wuh tez hawā kī tarah wahāṅ se guzar kar āge baṛh jāte haiṅ. Lekin wuh qusūrwār ṭhahreṅge, kyoṅki un kī apnī tāqat un kā Ḳhudā hai.”
|
Haba
|
SweFolk
|
1:11 |
Så drar de vidare som vinden, de fortsätter framåt och samlar på sig skuld. Deras egen styrka är deras gud.
|
Haba
|
GerSch
|
1:11 |
Dann gewinnt es neuen Mut, geht zu weit und versündigt sich; denn diese seine Kraft macht es zu seinem Gott.
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:11 |
Kung magkagayo'y lalampas siya na parang hangin, at magdaraan, at magiging salarin, sa makatuwid baga'y siya na ang kapangyarihan ay ang kaniyang dios.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Sitten se tuulena kiitää ja hyökkää, mutta joutuu syynalaiseksi, tuo, jolla oma voimansa on jumalana.
|
Haba
|
Dari
|
1:11 |
مثل باد هجوم می برند و بعد پی کار خود می روند. آن ها مردم گناهکار هستند، زیرا قوت خود را خدای خود می دانند.»
|
Haba
|
SomKQA
|
1:11 |
Markaas sida dabayl buu u dhaafi doonaa, oo wuu sii gudbi doonaa, oo dembi buu lahaan doonaa kan xooggiisu ilaah u yahay.
|
Haba
|
NorSMB
|
1:11 |
So stryk dei sin veg som ein vind, og dei fer fram og fører skuld yver seg, for dei hev si eigi kraft til sin Gud.
|
Haba
|
Alb
|
1:11 |
Pastaj përparon shpejt si era, kalon tutje dhe e bën veten fajtor, duke ia atribuar këtë forcë të tij perëndisë së vet".
|
Haba
|
UyCyr
|
1:11 |
Улар шиддәтлик борандәк тез келип, тез өтүп кетиду, Улар өз күчини «илаһ» дәп билгән гунакарлардур.
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:11 |
그때에 그의 생각이 변하매 그가 이것 즉 자기의 능력을 자기 신에게로 돌리며 정도를 지나쳐 죄를 지으리라.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Тада ће му се промијенити дух, проћи ће и скривиће; та ће му сила његова бити од бога његова.
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:11 |
Thanne the spirit schal be chaungid, and he schal passe forth, and falle doun; this is the strengthe of hym, of his god.
|
Haba
|
Mal1910
|
1:11 |
അന്നു അവൻ കാറ്റുപോലെ അടിച്ചുകടന്നു അതിക്രമിച്ചു കുറ്റക്കാരനായ്തീരും; സ്വന്തശക്തിയല്ലോ അവന്നു ദൈവം.
|
Haba
|
KorRV
|
1:11 |
그들은 그 힘으로 자기 신을 삼는 자라 이에 바람 같이 급히 몰아 지나치게 행하여 득죄하리라
|
Haba
|
Azeri
|
1:11 |
اونلار يِل کئمي کِچئب-گدئرلر. بو آداملار کی، اونلارين آللاهي گوجلريدئر، تقصئرکارديرلار.
|
Haba
|
KLV
|
1:11 |
vaj ghaH sweeps Sum rur the SuS, je goes Daq. ghaH ghaH indeed guilty, 'Iv HoS ghaH Daj joH'a'.”
|
Haba
|
ItaDio
|
1:11 |
Ma allora il vento si muterà, ed essa trapasserà, e sarà distrutta. Questa sarà la forza che le sarà data dal suo dio.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:11 |
Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его - бог его.
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:11 |
Тогда пременит дух и прейдет и помолится: сия крепость богу моему.
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:11 |
τότε μεταβαλεί το πνεύμα και διελεύσεται και εξιλάσεται άυτη η ισχύς τω θεώ μου
|
Haba
|
FreBBB
|
1:11 |
Puis il glisse comme le vent, il passe outre, et il est chargé de crimes. Sa force à lui, voilà son Dieu !
|
Haba
|
LinVB
|
1:11 |
Na nsima bakolongwa mpe bakokende lokola mompepe : bokasi bwa bango, nde nzambe wa bango.
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:11 |
Akkor túlhaladt a szellem és túlcsapongott és bűnbe esett, ő kinek ereje istenévé vált.
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:11 |
彼以己力爲神、其衝突也、若風飄過、致干罪戾、
|
Haba
|
VietNVB
|
1:11 |
Rồi chúng xoay chiều như gió, kéo đi theo hướng khác;Chúng phạm tội tôn sức mạnh mình lên làm thần.
|
Haba
|
LXX
|
1:11 |
τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα καὶ διελεύσεται καὶ ἐξιλάσεται αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ μου
|
Haba
|
CebPinad
|
1:11 |
Unya siya mohuros ingon sa hangin, ug mosaylo sa ibabaw, ug mahimong sad-an, kadto siya kansang gahum mao ang iyang dios.
|
Haba
|
RomCor
|
1:11 |
Apoi aprinderea i se îndoieşte, întrece măsura şi se face vinovat, căci puterea lui o ia ca dumnezeu al lui!
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Mwuhr, re ahpw kin kohkohla, rasehng kisinieng. Soangen aramas pwukat kin wiahki ar koht pein arail kehlail.”
|
Haba
|
HunUj
|
1:11 |
Azután mást gondol, és továbbmegy. Vétkes ő, mert a saját erejét isteníti.
|
Haba
|
GerZurch
|
1:11 |
Dann wirbeln sie dahin wie der Wind und ziehen weiter und machen ihre Kraft zu ihrem Gott.
|
Haba
|
GerTafel
|
1:11 |
Dann dringt der Wind ein und geht vorbei, und er wird schuldig, dessen Kraft ihm zum Gotte ist.
|
Haba
|
PorAR
|
1:11 |
Então passam impetuosamente, como um vento, e seguem, mas eles são culpados, esses cujo proprio poder e o seu deus.
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:11 |
Dan zal hij den geest veranderen, en hij zal doortrekken, en zich schuldig maken, houdende deze zijn kracht voor zijn God.
|
Haba
|
FarOPV
|
1:11 |
پس مثل باد بشتاب رفته، عبور میکنند و مجرم میشوند. این قوت ایشان خدای ایشان است.
|
Haba
|
Ndebele
|
1:11 |
Besesikhukhula njengomoya, sedlule, siphambeke, sibalela la amandla aso kunkulunkulu waso.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:11 |
Logo mudarão, e passarão adiante como o vento; porém culpado será quem confiar na força de seu deus.
|
Haba
|
Norsk
|
1:11 |
Så stryker de avsted som en vind og farer frem og drar skyld over sig; deres kraft er deres gud.
|
Haba
|
SloChras
|
1:11 |
Potem puhne kakor veter mimo in preide ter se pregreši: ta moč njegova mu je bog!
|
Haba
|
Northern
|
1:11 |
Onlar yel kimi keçib-gedir. Qüvvələrini özlərinə allah edən bu adamlar Təqsirkar sayılacaq.
|
Haba
|
GerElb19
|
1:11 |
Dann fährt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott!
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:11 |
Tad viņš griežas kā vējš un aizskrien un noziedzās, turēdams savu spēku par savu dievu.
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:11 |
Então passará como vento, e traspassará, e se fará culpada, attribuindo este seu poder ao seu deus,
|
Haba
|
ChiUn
|
1:11 |
他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:11 |
Då skola de taga sig ett nytt mod, fara framåt och synda; och så måste då deras seger höra deras gud till.
|
Haba
|
FreKhan
|
1:11 |
Ainsi il passe comme une tempête, et sur son passage il commet des méfaits, lui qui tient sa force pour son dieu!
|
Haba
|
FrePGR
|
1:11 |
Puis son audace s'accroît, et il passe outre, et devient criminel, car sa force est son Dieu. »
|
Haba
|
PorCap
|
1:11 |
Então eles mudam de rumo como o vento e apenas reconhecem como deus a sua própria força.»
|
Haba
|
JapKougo
|
1:11 |
こうして、彼らは風のようになぎ倒して行き過ぎる。彼らは罪深い者で、おのれの力を神となす。
|
Haba
|
GerTextb
|
1:11 |
Dann gewinnt er neue Kraft und zieht einher und verschuldet sich, er, dem seine Kraft als Gott gilt.
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:11 |
Luego, como el huracán, cambia de rumbo y pasa, y se acarrea culpa (imputando) su fuerza a su dios.
|
Haba
|
Kapingam
|
1:11 |
Nomuli, gei digaula gaa-hula, e-hai gadoo be-di madangi. Digau aanei e-hai bolo nadau maaloo la go di-nadau god.”
|
Haba
|
WLC
|
1:11 |
אָ֣ז חָלַ֥ף ר֛וּחַ וַֽיַּעֲבֹ֖ר וְאָשֵׁ֑ם ז֥וּ כֹח֖וֹ לֵאלֹהֽוֹ׃
|
Haba
|
LtKBB
|
1:11 |
Jie traukia tolyn kaip vėjas, viską nualina. Jiems jėga – jų dievas“.
|
Haba
|
Bela
|
1:11 |
Тады пышыцца дух ягоны, і ён ходзіць і буяніць; сіла ягоная — бог ягоны.
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:11 |
Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versundigen; dann muß ihr Sieg ihres Gottes sein.
|
Haba
|
FinPR92
|
1:11 |
Sitten he kiitävät eteenpäin kuin tuuli, rientävät kohti uusia rikoksia. Omaa voimaansa he pitävät jumalana.
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:11 |
Entonces él mudará espíritu, y traspasará, y pecará atribuyendo esta su potencia a su dios.
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:11 |
Dan jaagt het verder als een orkaan, En maakt een god van zijn kracht.
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:11 |
Dann ziehen sie weiter. / Wie der Sturm fegen sie dahin / und machen sich schuldig, / denn ihr Gott ist die eigene Kraft.
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:11 |
پھر وہ تیز ہَوا کی طرح وہاں سے گزر کر آگے بڑھ جاتے ہیں۔ لیکن وہ قصوروار ٹھہریں گے، کیونکہ اُن کی اپنی طاقت اُن کا خدا ہے۔“
|
Haba
|
AraNAV
|
1:11 |
ثُمَّ يَجْتَاحُونَ كَالرِّيحِ وَيَرْحَلُونَ، فَقُوَّةُ هَؤُلاَءِ الرِّجَالِ هِيَ إِلَهُهُمْ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:11 |
然后扫荡如风吹过。他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。
|
Haba
|
ItaRive
|
1:11 |
Poi passan come il vento; passan oltre e si rendon colpevoli, questa lor forza è il loro dio.
|
Haba
|
Afr1953
|
1:11 |
Dan gly hy verby, 'n wind, en trek verder — maar word skuldig, hy wie se krag sy god is.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:11 |
Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его – бог его».
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:11 |
फिर वह तेज़ हवा की तरह वहाँ से गुज़रकर आगे बढ़ जाते हैं। लेकिन वह क़ुसूरवार ठहरेंगे, क्योंकि उनकी अपनी ताक़त उनका ख़ुदा है।”
|
Haba
|
TurNTB
|
1:11 |
Rüzgar gibi geçip gidiyorlar. Bu suçlu adamların ilahları kendi güçleridir.”
|
Haba
|
DutSVV
|
1:11 |
Dan zal hij den geest veranderen, en hij zal doortrekken, en zich schuldig maken, houdende deze zijn kracht voor zijn God.
|
Haba
|
HunKNB
|
1:11 |
Aztán megfordul, mint a szél, és továbbmegy. Bűnös, akinek az ereje az istene.«
|
Haba
|
Maori
|
1:11 |
Katahi ia ka wheoro ake ano he hau, ka whiti atu, a ka nahi i te he: ara a ia, te tangata ko tona kaha nei tona atua.
|
Haba
|
HunKar
|
1:11 |
Majd tovaszáll viharként és elvonul és bűnbe esik; ő kinek istene az ő hatalma.
|
Haba
|
Viet
|
1:11 |
Bấy giờ nó sẽ sấn tới như gió thổi qua; vì nó lấy sức mạnh mình là thần mình, nên phạm tội trọng.
|
Haba
|
Kekchi
|
1:11 |
Chanchan nak nanumeˈ li cak-sut-ikˈ nak teˈxsach li tenamit. Teˈxcˈoxla nak riqˈuin xcuanquil lix dioseb teˈxba̱nu aˈan, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Haba
|
Swe1917
|
1:11 |
Så fara de åstad såsom vinden, alltjämt framåt till att åsamka sig skuld; ty deras egen kraft är deras gud.
|
Haba
|
CroSaric
|
1:11 |
Tad se k'o vjetar okrenu i ode, zlikovac komu je snaga bog postala.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Bấy giờ tựa như cơn gió, nó ùa đến và bay đi. Tội của nó là coi sức mạnh của mình như thần như thánh.
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:11 |
Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, en disant que cette puissance qu’elle a est de son Dieu.
|
Haba
|
FreLXX
|
1:11 |
Alors son esprit changera, et il se transformera, et il fera pitié ; telle est la force de mon Dieu.
|
Haba
|
Aleppo
|
1:11 |
אז חלף רוח ויעבר ואשם זו כחו לאלהו
|
Haba
|
MapM
|
1:11 |
אָ֣ז חָלַ֥ף ר֛וּחַ וַֽיַּעֲבֹ֖ר וְאָשֵׁ֑ם ז֥וּ כֹח֖וֹ לֵאלֹהֽוֹ׃
|
Haba
|
HebModer
|
1:11 |
אז חלף רוח ויעבר ואשם זו כחו לאלהו׃
|
Haba
|
Kaz
|
1:11 |
Содан олар жел сияқты соғып өтеді. Бұлар кінәлі адамдар, олар өз күш-қуаттарына құдайдай табынады.
|
Haba
|
FreJND
|
1:11 |
Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera : cette puissance qu’il a, est devenue son ✝dieu !
|
Haba
|
GerGruen
|
1:11 |
Dann greift es stürmisch an und zieht hinein und handelt ruchlos. So ist denn seine Macht sein Gott.
|
Haba
|
SloKJV
|
1:11 |
Potem se bo njegov um spremenil, šel bo mimo in se pohujšal, prištevajoč to svojo moč svojemu bogu.
|
Haba
|
Haitian
|
1:11 |
Yo pase tankou yon koutvan, yo kraze brize, epi y' al fè wout yo. Bondye yo se fòs yo gen nan ponyèt yo. Se nan sa yo kwè.
|
Haba
|
FinBibli
|
1:11 |
Silloin he muuttavat mielensä, ylitsekäyvät ja rikkovat, että he kerskaavat voimansa olevan jumalansa.
|
Haba
|
SpaRV
|
1:11 |
Luego mudará espíritu, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo esta su potencia á su dios.
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:11 |
Yna i ffwrdd â nhw fel y gwynt! Dynion sy'n addoli eu grym milwrol; a byddan nhw'n cael eu galw i gyfri.”
|
Haba
|
GerMenge
|
1:11 |
Dann wirbelt es davon wie der Wind und zieht weiter unter Freveltaten: diese seine Kraft gilt ihm als sein Gott.
|
Haba
|
GreVamva
|
1:11 |
Τότε το πνεύμα αυτού θέλει αλλοιωθή, και θέλει υπερβή παν όριον και θέλει ασεβεί, αποδίδων την ισχύν αυτού ταύτην εις τον θεόν αυτού.
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:11 |
Тоді він несеться, як вітер, і пере́йде, і згріши́ть, бо зро́бить за бога свого́ оцю силу свою́.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Тада ће му се променити дух, проћи ће и скривиће; та ће му сила његова бити од Бога његовог.
|
Haba
|
FreCramp
|
1:11 |
Puis l'ouragan s'avance et passe ; et il se rend coupable ; sa force à lui, voilà son Dieu !
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:11 |
Wtedy jego duch się odmieni, a wystąpi i zawini, myśląc, że jego moc pochodzi od jego boga.
|
Haba
|
FreSegon
|
1:11 |
Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:11 |
Luego mudará espíritu, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo esta su potencia á su dios.
|
Haba
|
HunRUF
|
1:11 |
Azután mást gondol, és továbbmegy. Vétkes ő, mert a saját erejét isteníti.
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:11 |
Saa suste det videre som Stormen og gjorde sin Kraft til sin Gud.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Nau bai tingting bilong em i senis, na em bai go hapsait, na bagarapim bel, na makim dispela pawa bilong em i go long god bilong em.
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:11 |
Da farer det frem som en Stormvind og drager videre, saa at det paadrager sig Skyld; denne dets Kraft bliver til dets Gud.
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:11 |
Alors son esprit changera, il passera et il tombera ; telle est la force qu’il tiendra (tient) de son dieu.
|
Haba
|
PolGdans
|
1:11 |
Tedy się odmieni duch jego, a wystąpi i przewini, myśląc, że ta moc jego jest boga jego.
|
Haba
|
JapBungo
|
1:11 |
斯て風のごとくに行めぐり進みわたりて罪を獲ん 是は己の力を神とす
|
Haba
|
GerElb18
|
1:11 |
Dann fährt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott
|