|
Hebr
|
ABP
|
7:3 |
fatherless, motherless, of unknown genealogy, neither beginning of days, nor [3of life 2an end 1having], and taking an exact image to the son of God, abides a priest for perpetuity.
|
|
Hebr
|
ACV
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God, remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:3 |
Without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days, nor end of life; but having been made like the Son of God, remains a Priest forever.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; stays a priest continually.
|
|
Hebr
|
ASV
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, but being made to resemble the Son of God, remains a priest forever.
|
|
Hebr
|
BBE
|
7:3 |
Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever.
|
|
Hebr
|
BWE
|
7:3 |
He has no father or mother. The names of the family from which he comes are not written down. It is not written down that he was born or that he died. But, like the Son of God, he stays on being a priest for ever.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
7:3 |
Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
|
|
Hebr
|
Common
|
7:3 |
Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
DRC
|
7:3 |
Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
|
|
Hebr
|
Darby
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son ofGod, abides a priest continually.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God, remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:3 |
whose father and mother were not written in the genealogies; neither the beginning of his days, nor the conclusion of his life; but in the likeness (of that) of THE SON OF ALOHA standeth his priesthood for ever.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:3 |
Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but being made like unto the Son of God, he abides a priest continually.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:3 |
No one knows anything about Melchizedek's father, mother, or ancestors. No one knows when he was born or when he died. Like the Son of God, Melchizedek continues to be a priest forever.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but in exact resemblance with the Son of God, abideth a priest for ever.
|
|
Hebr
|
ISV
|
7:3 |
He has no father, mother, or genealogy, and has neither beginning of days nor end of life. Like the Son of God, he continues to be a priest forever.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:3 |
without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
|
|
Hebr
|
KJV
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
LEB
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God—he remains a priest for all time.
|
|
Hebr
|
LITV
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, nor beginning of days, nor having end of life, but having been made like the Son of God, he remains a priest in perpetuity).
|
|
Hebr
|
LO
|
7:3 |
was without father, without mother, without genealogy, having neither beginnings of days, nor end of life: but, being made like the Son of God, he remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
7:3 |
without father, without mother, without descent, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
7:3 |
without father or mother, without lineage, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he remains a priest in perpetuity.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
7:3 |
Of whom neither his father nor his mother are written in the genealogies; nor the commencement of his days, nor the end of his life; but, after the likeness of the Son of God, his priesthood remaineth for ever.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
7:3 |
Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
7:3 |
Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
7:3 |
without father, without mother, without record of descent, having neither beginning of days, nor end of life, but likened to the Son of God, remaineth a priest for ever.
|
|
Hebr
|
OEB
|
7:3 |
There is no record of his father, or mother, or lineage, nor again of any beginning of his days, or end of his life. In this he resembles the Son of God, and stands before us as a priest whose priesthood is continuous.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:3 |
There is no record of his father, or mother, or lineage, nor again of any beginning of his days, or end of his life. In this he resembles the Son of God, and stands before us as a priest whose priesthood is continuous.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:3 |
Without Av, without Em, without Yichus, having neither a techillah (beginning) leyamim (to days) of him nor a Ketz HaChayyim, but resembling HaBen HaElohim, he remains a KOHEN L'OLAM ("a kohen perpetually, (Tehillim 110:4).
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:3 |
He is without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life; but like the Son of God, he remains a priest continually.
|
|
Hebr
|
RLT
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of יהוה; abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like the Son of God; abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:3 |
Without father, without mother, without pedigree, having, neither beginning of days, nor of life an end, but made like unto the Son of God, abideth a priest evermore.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
7:3 |
There is no record of his father, or mother, or lineage, nor again of any beginning of his days, or end of his life. In this he resembles the Son of God, and stands before us as a priest whose priesthood is continuous.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:3 |
with out father wt out mother with out kynne and hath nether begynnynge of his tyme nether yet ende of his lyfe: but is lykened vnto the sonne of god and cotinueth a preste for ever.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
|
|
Hebr
|
Webster
|
7:3 |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; abideth a priest continually.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:3 |
with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God--this man Melchizedek remains a priest for ever.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days recorded, nor end of life, but resembling the Son of God, remaineth a priest continually.
|
|
Hebr
|
YLT
|
7:3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:3 |
απάτωρ αμήτωρ αγενεαλόγητος μήτε αρχήν ημερών μήτε ζωής τέλος έχων αφωμοιωμένος δε τω υιώ του θεού μένει ιερεύς εις το διηνεκές
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:3 |
sonder vader, sonder moeder, sonder geslagsregister, sonder begin van dae of lewenseinde, maar gelykgestel aan die Seun van God, bly hy priester altyddeur.
|
|
Hebr
|
Alb
|
7:3 |
Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:3 |
απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:3 |
وَالْوَحْيُ لاَ يَذْكُرُ لَهُ أَباً وَلاَ أُمّاً وَلاَ نَسَباً، كَمَا لاَ يَذْكُرُ شَيْئاً عَنْ وِلاَدَتِهِ أَوْ مَوْتِهِ. وَذَلِكَ لِكَيْ يَصِحَّ اعْتِبَارُهُ رَمْزاً لابْنِ اللهِ، بِوَصْفِهِ كَاهِناً إِلَى الأَبَدِ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:3 |
بِلَا أَبٍ، بِلَا أُمٍّ، بِلَا نَسَبٍ. لَا بَدَاءَةَ أَيَّامٍ لَهُ وَلَا نِهَايَةَ حَيَاةٍ، بَلْ هُوَ مُشَبَّهٌ بِٱبْنِ ٱللهِ. هَذَا يَبْقَى كَاهِنًا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:3 |
Առանց հօր, առանց մօր, առանց ազգաբանութեան, ան ունի ո՛չ օրերու սկիզբ, ո՛չ ալ կեանքի վախճան. բայց նմանցուած է Աստուծոյ Որդիին եւ մշտնջենապէս կը մնայ քահանայ:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
7:3 |
او آتاسيز و آناسيزدير، نسئلنامهسي يوخدور. نه گونلرئنئن باشلانيشي وار نه ده عؤمرونون آخيري. لاکئن تارينين اوغلونا بنزهدئلمئش اولوب همئشهلئک کاهئن قالير.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:3 |
Aita gabe, ama gabe, leinu gabe: eztuelaric egunén hatseric, ez vicitzearen finic: baina Iaincoaren Semearen irudico eguin içanic, dago Sacrificadore eternalqui.
|
|
Hebr
|
Bela
|
7:3 |
бяз бацькі, бяз маці, без радаводу, ня маючы ні пачатку дзён, ні канца жыцьця, прыпадобнены да Сына Божага, застаецца сьвятаром назаўсёды.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:3 |
a zo hep tad, hep mamm, hep lignez, hep deroù a zeizioù na ziwezh a vuhez, met a zo rentet heñvel ouzh Mab Doue, a chom beleg da viken.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:3 |
без баща, без майка, без родословие, и нема нито начало на дни нито край на живот, но, уподобен на Сина Божия, пребъдва винаги свещеник.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:3 |
без баща, без майка, без родословие, нямащ нито начало на дни, нито край на живот, а оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:3 |
သူ၌ အမိအဖသော် လည်းကောင်း၊ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်သော်လည်းကောင်း မရှိ ပေ။ သူ၏ဘ၀အစနှင့် အဆုံးသောနေ့ရက်ဟူ၍လည်း မရှိပေ။ သို့ရာတွင် သူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်နှင့် သဏ္ဌာန်တူ၍ ရဟန်းသိက္ခာ၌ ထာ၀စဉ်တည်လေ၏။
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:3 |
အဘမရှိ၊ အမိမရှိ၊ ရှေးမျိုးစဉ်မရှိ၊ အသက် အပိုင်းအခြားမရှိဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ သားတော်နှင့် တူ၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ အစဉ်အမြဲတည်၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
7:3 |
απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:3 |
без отца, без матере, без причта рода, ни начала днем, ни животу конца имея, уподоблен же Сыну Божию, пребывает священник выну.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:3 |
Siya walay amahan ni inahan ni kagikanan, ug wala usab siyay sinugdanan sa mga adlaw ni katapusan sa kinabuhi, hinonoa ingon nga nahisama sa Anak sa Dios, magapadayon siya nga sacerdote hangtud sa kahangturan.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
7:3 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏤᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ ᎾᏁᎲᎾ ᏥᎨᏎ, ᎤᎾᏁᏢᏔᏅᎯ ᎠᏂᏂᎩᏛ ᏥᎨᏎ, ᏚᎩᏨᏁᎬ ᏅᎫᏓᎴᏅᎲᎾ ᏥᎨᏎ, ᎠᎴ ᎡᎲ ᏭᏍᏗᏥᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎾᏪᏥ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎾᎬᏁᎴᎢ, ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏤᎭ ᏂᎪᎯᎸᎢ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:3 |
他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与 神的儿子相似,永远作祭司。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:3 |
他無父,無母,無族譜,生無始,壽無終:他好像天主子,永久身為司祭。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:3 |
他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與 神的兒子相似。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:3 |
彼無父母、無譜系、無生始、無壽終、猶上帝子恆爲祭司焉、○
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:3 |
他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
7:3 |
ⲟⲩⲁⲧⲓⲱⲧ ⲟⲩⲁⲧⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲁⲣⲭⲏ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛⲱⲛϧ ⳿ϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ϥϣⲟⲡ ⳿ⲛⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:3 |
ⲉⲩⲁⲧⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲩⲁⲧⲙⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲙⲛⲧϥ ⲁⲣⲭⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛⲧϥ ϩⲁⲏ ⲛⲱⲛϩ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲃⲟⲗ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:3 |
ⲉⲩⲁⲧⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲩⲁⲧⲙⲁⲁⲩ ⲡⲉ. ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ. ⲉⲙⲛ̅ⲧϥ̅ⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ. ⲉⲙⲛ̅ⲧϥ̅ϩⲁⲏ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅. ⲉϥⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲃⲟⲗ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:3 |
ⲉⲩⲁⲧⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲩⲁⲧⲙⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲙⲛⲧϥⲁⲣⲭⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛⲧϥϩⲁⲏ ⲛⲱⲛϩ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲃⲟⲗ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:3 |
ⲉⲩⲁⲧⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲩⲁⲧⲙⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲙⲛⲧϥ ⲁⲣⲭⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛⲧϥ ϩⲁⲏ ⲛⲱⲛϩ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϣⲁⲃⲟⲗ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:3 |
on, bez oca, bez majke, bez rodoslovlja; on, kojemu dani nemaju početka ni život kraja - sličan Sinu Božjemu, ostaje svećenik zasvagda.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:3 |
uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, havende hverken Dages Begyndelse eller Livs Ende, men lignet med Guds Søn bliver han Præst for stedse.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:3 |
uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, uden Dages Begyndelse og uden Livs Ende, men gjort lig med Guds Søn, han forbliver Præst for bestandig.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:3 |
uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, uden Dages Begyndelse og uden Livs Ende, men gjort lig med Guds Søn, han forbliver Præst for bestandig.
|
|
Hebr
|
Dari
|
7:3 |
از پدر و مادر و خانواده و نسب یا تولد و مرگ او نوشته ای در دست نیست. او نمونه ای از پسر خدا و کاهنی برای تمام زمانها است.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:3 |
Zonder vader, zonder moeder, zonder geslachtsrekening, noch beginsel der dagen, noch einde des levens hebbende; maar den Zoon van God gelijk geworden zijnde, blijft hij een priester in eeuwigheid.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:3 |
Zonder vader, zonder moeder, zonder geslachtsrekening, noch beginsel der dagen, noch einde des levens hebbende; maar den Zoon van God gelijk geworden zijnde, blijft hij een priester in eeuwigheid.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:3 |
απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
|
|
Hebr
|
Esperant
|
7:3 |
senpatra, senpatrina, sengenealogia, havanta nek komencon de tagoj, nek finon de vivo, sed similigita al la Filo de Dio), restas pastro por ĉiam.
|
|
Hebr
|
Est
|
7:3 |
kes on isata, emata, ilma suguvõsata, ilma päevade alguseta ja ilma eluotsata, ent kes on sarnastatud Jumala Pojaga - jääb preestriks igavesti.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:3 |
او به لحاظ اینکه نه پدر یا مادر یا نسبنامهاش معلوم است، و نه آغازِ ایام یا پایان زندگیاش، شبیه پسر خدا بوده، همیشه کاهن باقی میماند.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:3 |
بیپدر و بیمادر وبی نسب نامه و بدون ابتدای ایام و انتهای حیات بلکه به شبیه پسر خدا شده، کاهن دایمی میماند.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:3 |
از پدر و مادر و دودمان و نسب یا تولّد و مرگ او نوشتهای در دست نیست. او نمونهای از پسر خدا و كاهنی برای تمام اعصار است.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:3 |
Ilman isää, ilman äitiä, ilman sukua, ja ei hänellä ole päiväin alkua eikä elämän loppua; mutta hän on Jumalan Poikaan verrattu ja pysyy pappina ijankaikkisesti.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
7:3 |
jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava-hän pysyy pappina ainaisesti.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:3 |
Hänellä ei ole isää, ei äitiä eikä sukuluetteloa, hänen elinpäivillään ei ole alkua eikä loppua. Hänet on kuvattu Jumalan Pojan kaltaiseksi, ja hän pysyy pappina ainaisesti.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
7:3 |
Isättömänä ja äidittömänä, vailla sukuluetteloa, ilman päivien alkua ja elämän loppua hän on Jumalan Poikaan verrattavissa, ja hän pysyy pappina ikuisesti.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Hänellä ei ole isää, äitiä, sukuluetteloa, ei päivien alkua eikä elämän loppua, vaan hän on verrattavissa Jumalan Poikaan, ja pysyy jatkuvasti pappina.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:3 |
sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:3 |
Sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:3 |
— qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, — et qui est ainsi devenu semblable au Fils de Dieu : ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:3 |
Sans pere, fans mere, fans genealogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie : mais eftant fait femblable au Fils de Dieu il demeure Sacrificateur à toûjours.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
7:3 |
sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:3 |
— qui est sans père, sans mère, sans aïeux, sans commencement de jours ni fin de vie, — qui est enfin tout à fait semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédec, dis-je, demeure sacrificateur à perpétuité.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:3 |
lui, qui est sans père, sans mère, sans généalogie, — lui, qui n'a ni commencement de temps, ni fin de vie, mais qui a été rendu semblable au fils de Dieu, — il demeure prêtre à perpétuité.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:3 |
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:3 |
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours et la vie n'ont ni commencement, ni fin, qui est absolument assimilé au Fils de Dieu, reste «prêtre à perpétuité».
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:3 |
sans père, sans mère, sans généalogie; qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, et qui est ainsi rendu semblable au Fils de Dieu, — ce Melchisédec demeure sacrificateur à perpétuité.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:3 |
qui est sans père, sans mère, sans généalogie ; qui n’a ni commencement de jours, ni fin de sa vie, qui est rendu semblable au Fils de Dieu, demeure prêtre à perpétuité.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:3 |
Die Schrift nennt nicht seinen Vater, seine Mutter, seinen Stammbaum. Sie schweigt auch von seinem Lebensanfang und seinem Lebensende. Darin wird er von der Schrift ganz dem Sohn Gottes gleichgestellt. Eben dieser Melchisedek bleibt Priester für immer.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:3 |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht; und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens. Er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibet Priester in Ewigkeit.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:3 |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, bleibt Priester auf immerdar.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:3 |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, bleibt Priester auf immerdar.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:3 |
Er steht da ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, ohne Anfang seiner Tage, ohne Lebensende; ein treues Urbild des Gottessohnes, bleibt er Priester bis in Ewigkeit.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:3 |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, der weder ein Geburtsdatum noch ein Lebensende hat, aber dem Sohn Gottes geähnelt hat, er bleibt Priester für alle Zeiten.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:3 |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, der weder ein Geburtsdatum noch ein Lebensende hat, aber dem Sohn Gottes geähnelt hat, er bleibt Priester für alle Zeiten.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:3 |
er hat (im biblischen Bericht) keinen Vater, keine Mutter, keine Ahnenreihe, weder einen Anfang seiner Tage noch ein Ende seines Lebens, gleicht vielmehr dem Sohne Gottes: er bleibt Priester für immer.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:3 |
Es gibt keinen Hinweis auf seinen Vater, seine Mutter oder einen seiner Vorfahren. Es wird uns weder der Anfang noch das Ende seines Lebens mitgeteilt. Darin gleicht er dem Sohn Gottes und bleibt sozusagen für immer Priester.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
7:3 |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, der weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens hat), der ist mit dem Sohne Gottes verglichen und bleibt Priester für immerdar.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:3 |
Ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsnachweis, und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens, ein Abbild des Sohnes Gottes, bleibt Er Priester in Ewigkeit.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:3 |
keinen Vater, keine Mutter, keinen Stammbaum hat, dessen Tage keinen Anfang, dessen Leben kein Ende, der dem Sohn Gottes ähnlich gemacht ist, bleibt Priester für immer.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:3 |
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, der weder einen Anfang der Tage noch ein Ende des Lebens hat, vielmehr dem Sohne Gottes ähnlich gemacht ist, bleibt Priester für immer. (a) Ps 110:4
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:3 |
απάτωρ, αμήτωρ, αγενεαλόγητος, μη έχων μήτε αρχήν ημερών μήτε τέλος ζωής, αλλ' αφωμοιωμένος με τον Υιόν του Θεού, μένει ιερεύς πάντοτε.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
7:3 |
Mèlkisedèk sa a, nou pa konn ni papa l', ni manman l', ni okenn nan zansèt li yo. Yo pa di ki bò l' te fèt, ni ki bò l' mouri. Li tankou Pitit Bondye a, li rete prèt pou tout tan.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:3 |
בְּאֵין־אָב בְּאֵין־אֵם בְּאֵין יַחַשׂ וּלְיָמָיו אֵין תְּחִלָּה וּלְחַיָּיו אֵין סוֹף כִּי אִם־נִדְמֶה לְבֶן־הָאֱלֹהִים הוּא עוֹמֵד בִּכְהֻנָּתוֹ לָנֶצַח׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
7:3 |
באין אב באין אם באין יחש ולימיו אין תחלה ולחייו אין סוף כי אם נדמה לבן האלהים הוא עומד בכהנתו לנצח׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:3 |
apa nélkül, anya nélkül, nemzetségtábla nélkül jelent meg; mivel sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, hasonló Isten Fiához, és pap marad mindörökké .
|
|
Hebr
|
HunKar
|
7:3 |
Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:3 |
Sem apja, sem anyja, sem nemzetsége, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, mivel pedig hasonló az Isten Fiához, pap marad mindörökké.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
7:3 |
Sem apja, sem anyja, sem nemzetsége, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá lett az Isten Fiához, pap marad mindörökké.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:3 |
senza padre, senza madre, senza genealogia; non avendo nè principio di giorni, nè fin di vita; anzi, rappresentato simile al Figliuol di Dio, dimora sacerdote in perpetuo.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:3 |
senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fin di vita, ma rassomigliato al Figliuol di Dio, questo Melchisedec rimane sacerdote in perpetuo.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:3 |
父なく、母なく、系圖なく、齡の始なく、生命の終なく、神の子の如くにして限りなく祭司たり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:3 |
父もなく,母もなく,系図もなく,日々の初めもなければ命の終わりもなく,神の子に似せられています),この人はずっと祭司のままです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:3 |
彼には父がなく、母がなく、系図がなく、生涯の初めもなく、生命の終りもなく、神の子のようであって、いつまでも祭司なのである。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
7:3 |
彼は父なく母なく系圖なく、其日の始もなく齢の終もなく、神の御子に肖かりて永久の司祭として存す。
|
|
Hebr
|
KLV
|
7:3 |
Hutlh vav, Hutlh SoS, Hutlh genealogy, ghajtaH ghobe' tagh vo' jajmey ghobe' pItlh vo' yIn, 'ach chenmoHta' rur the puqloD vo' joH'a'), remains a lalDan vumwI' continually.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:3 |
Nia maadua o-maa digi modongoohia be koai, dono hagadili e-hagalee modongoohia labelaa, gei dono laangi haanau e-de-iloo labelaa ngaadahi mo dono laangi dela ne-made-ai. Mee guu-hai-hua be tama ni God, guu-hai tangada hai-mee-dabu, gaa-hana-hua beelaa.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
7:3 |
Мәліксадықтың әке-шешесі, шыққан тегі және өмір сүрген уақытының бас-аяғы туралы ешбір мәлімет берілмеген. Сол жағынан ол мәңгі бақи діни қызметкер болып қалатын Құдайдың рухани Ұлына ұқсайды.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:3 |
Incˈaˈ nanauman ani lix yucuaˈ laj Melquisedec chi moco lix naˈ chi moco lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Incˈaˈ nanauman chirix lix yoˈlajic chi moco lix camic. Laj Melquisedec, aˈan retalil li Jesucristo ut aˈan laj tij chi junelic.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:3 |
គាត់គ្មានឪពុកម្ដាយ គ្មានពង្សាវតារ គ្មានថ្ងៃកើត ឬថ្ងៃស្លាប់ឡើយ គឺគាត់មានលក្ខណៈដូចព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយ នៅជាសង្ឃរៀងរហូតទៅ។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:3 |
그는 아버지도 없고 어머니도 없고 혈통도 없고 날들의 시작도 없고 생명의 끝도 없어 오직 하나님의 아들과 같이 되어 항상 제사장으로 있느니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
7:3 |
아비도 없고 어미도 없고 족보도 없고 시작한 날도 없고 생명의 끝도 없어 하나님 아들과 방불하여 항상 제사장으로 있느니라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
7:3 |
Bez tēva, bez mātes, bez cilts grāmatas; viņam nav ne dienu sākuma, ne dzīves gala. Tā viņš pielīdzināms Dieva Dēlam un paliek priesteris uz mūžiem.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
7:3 |
Tatá, mamá na bankóko ba yě bayébání té. Toyébí mpé té ndéngé abótámákí mpé akúfákí. Melkísedek ôná aúlání na Mwána wa Nzámbe, azalí nganga Nzámbe sékô.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:3 |
be tėvo, be motinos, be kilmės sąrašo, neturintis nei dienų pradžios, nei gyvenimo pabaigos, panašus į Dievo Sūnų. Jis lieka kunigas visam laikui.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:3 |
Bez tēva, bez mātes, bez radu raksta; kam nav nedz dienu iesākuma, nedz dzīvības gala, bet Dieva Dēlam līdzināts viņš paliek priesteris mūžam.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:3 |
അവന്നു പിതാവില്ല, മാതാവില്ല, വംശാവലിയില്ല, ജീവാരംഭവും ജീവാവസാനവും ഇല്ല; അവൻ ദൈവപുത്രന്നു തുല്യനായി എന്നേക്കും പുരോഹിതനായിരിക്കുന്നു.
|
|
Hebr
|
Maori
|
7:3 |
He mea matuakore, whaeakore, kahore nei ona whakapapa tupuna, kahore he timatanga o ona ra, kahore he mutunga o tona ora; he tangata kua whakaritea ki te Tama a te Atua, mau tonu ana ia hei tohunga.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:3 |
tsy manan-dray, tsy manan-dreny, tsy manana tantaram-pirazanana, tsy manana voalohan’ andro na faran’ ny fiainana, fa natao tahaka ny Zanak’ Andriamanitra),― izy dia mitoetra ho mpisorona mandrakariva.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:3 |
Тэрбээр эцэггүй, эхгүй, удам угсаагүй, өдрүүдийн эхлэл ч үгүй, амьдралын төгсгөл ч үгүй. Гэхдээ Шүтээний Хүүтэй адил болгогдон, үргэлжлүүлэн тахилч байгаа.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:3 |
ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:3 |
engelayise, engelanina, engelasendo, engelakuqala kwensuku kumbe ukuphela kwempilo, kodwa esenziwe wafanana leNdodana kaNkulunkulu, uhlala engumpristi laphakade.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:3 |
ook was hij zonder vader, zonder moeder, zonder geslachtslijst, zonder begin van dagen en einde van leven; en zó is hij den Zoon van God volkomen gelijk geworden, blijft hij priester voor eeuwig.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:3 |
uten far, uten mor, uten avstamning; heller ikke begynnelse av dager, eller som har livs ende; og idet han har blitt nøye sammenliknet med guds sønn, blir han prest til det vedvarende.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:3 |
som er utan far, utan mor, utan ættartal, og som korkje hev dagars byrjing eller livs ende, men er gjord lik med Guds son: han vert prest for alltid.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
7:3 |
som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
|
|
Hebr
|
Northern
|
7:3 |
O, atasız, anasız olub nəsil şəcərəsi yoxdur. Nə günlərinin başlanğıcı, nə də həyatının sonu var. Lakin Allahın Oğluna bənzədilmiş əbədi kahin olaraq qalır.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:3 |
ܕܠܐ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܐܡܗ ܐܬܟܬܒܘ ܒܫܪܒܬܐ ܘܠܐ ܪܝܫܝܬܐ ܕܝܘܡܘܗܝ ܘܠܐ ܫܘܠܡܐ ܕܚܝܘܗܝ ܐܠܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܡܩܘܝܐ ܟܘܡܪܘܬܗ ܠܥܠV ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:3 |
Me sota sam a, sota in a, sota a kainok, sota tapin a ran akan, pil sota imwin maur. A a ras ong Sapwilim en Kot, o a pan samero kokolata.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:3 |
Sohte sansal ihs seme oh ine; sohte sansal kadaudoke kan; pil sohte kilel ehu mie en rahnen eh ipwidi de rahnen eh mehla. E rasehng Sapwellimen Kohto; e wia samworo kohkohlahte.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:3 |
Bez ojca, bez matki, bez rodu, ani początku dni, ani końca żywota nie mając, ale przypodobany będąc Synowi Bożemu, zostaje kapłanem na wieki.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:3 |
Bez ojca, bez matki, bez rodowodu, niemający ani początku dni, ani końca życia, ale upodobniony do Syna Bożego, pozostaje kapłanem na zawsze.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
7:3 |
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:3 |
Sem pae, sem mãe, sem genealogia, não tendo principio de dias nem fim de vida, mas sendo feito similhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre:
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:3 |
sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem ter princípio de dias, nem fim de vida; porém, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:3 |
sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem ter princípio de dias, nem fim de vida; porém, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
7:3 |
*Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, assemelha-se ao Filho de Deus e permanece sacerdote para sempre.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
7:3 |
fără tată, fără mamă, fără spiţă de neam, neavând nici început al zilelor, nici sfârşit al vieţii, dar care a fost asemănat cu Fiul lui Dumnezeu, rămâne preot în veac.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:3 |
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:3 |
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божьему, пребывает священникoм навсегда.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:3 |
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:3 |
ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.
|
|
Hebr
|
Shona
|
7:3 |
asina baba, asina mai, asina dzinza, asina mavambo amazuva, kana kuguma kweupenyu, asi wakafananidzwa neMwanakomana waMwari, anogara ari mupristi nekusingaperi.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
7:3 |
brez očeta je, brez matere, brez rodopisa, nima niti začetka dni niti življenja konca, prispodobljen pa je Sinu Božjemu), ostaja duhovnik za vedno.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:3 |
brez očeta, brez matere, brez porekla niti nima začetka dni niti konca življenja, toda narejen podoben Božjemu Sinu trajno ostaja duhovnik.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:3 |
Brez očeta, brez matere, brez rodopisa, ne imajoč ne začetka življenja ne konca, nego prispodobljen sinu Božjemu ostane duhovnik za vedno.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:3 |
Aabbe ma lahayn, hooyona ma lahayn, abtirsiinyona ma lahayn, oo isagoo aan lahayn bilowga maalmaha ama dhammaadka nolosha laakiin loo ekaysiiyey Wiilka Ilaah, ayuu weligiis wadaad sii ahaanayaa.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:3 |
El cual, sin padre, sin madre, sin genealogía, sin principio de días ni fin de vida, fue asemejado al Hijo de Dios y permanece sacerdote eternamente.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:3 |
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:3 |
Sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida; mas hecho semejante al Hijo de Dios, se queda sacerdote continuamente.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:3 |
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:3 |
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de dias, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Без оца, без матере, без рода, не имајући ни почетка данима, ни свршетка животу, а испоређен са сином Божијим, и остаје свештеник довека.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Без оца, без матере, без рода, не имајући ни почетка данима, ни свршетка животу, а испоређен са сином Божијим, и остаје свештеник довијека.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
7:3 |
ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ Υἱῷ τοῦ ˚Θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
7:3 |
Baba yake na mama yake hawatajwi, wala ukoo wake hautajwi; haisemwi alizaliwa lini au alikufa lini. Anafanana na Mwana wa Mungu, na anaendelea kuwa kuhani daima.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:3 |
denne som står där utan fader, utan moder och utan släktledning, utan begynnelse på sina dagar och utan ände på sitt liv och likställes med Guds Son -- denne förbliver en präst för beständigt.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:3 |
Han står där utan far, utan mor och utan släktregister. Hans dagar har ingen början och hans liv har inget slut: han är som Guds Son och förblir präst för evigt.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:3 |
Utan fader, utan moder, utan slägt; och hafwer hwarken begynnelse på dagarna, eller ända på lifwet; men han är lik worden wid Guds Son, och blifwer prest i ewighet.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:3 |
Utan fader, utan moder, utan slägt; och hafver hvarken begynnelse på dagarna, eller ända på lifvet; men han är lik vorden vid Guds Son, och blifver Prest i evighet.
|
|
Hebr
|
TNT
|
7:3 |
ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.
|
|
Hebr
|
TR
|
7:3 |
απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:3 |
Na walang ama, walang ina, walang tandaan ng lahi, at walang pasimula ng mga araw ni katapusan ng buhay man, datapuwa't naging katulad ng Anak ng Dios), ay nanatiling saserdote magpakailan man.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
7:3 |
In hi Malkisadik ini, wayruun kiyabayta' pasal sin ina'-ama' niya, atawa sin manga kaapu'-apuan niya, iban wayruun kiyabayta' pasal sin kapag'anak atawa kamatay kaniya. Na, amu yan in sabab hangkan in pag'imam suluhan niya makajari iyanun wayruun kahinapusan niya biya' da isab sin pag'imam suluhan hi Īsa, amu in Anak Tuhan.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:3 |
บิดามารดาและตระกูลของท่านก็ไม่มี วันเริ่มต้นและวันสิ้นสุดของชีวิตก็ไม่มีเช่นกัน แต่เป็นเหมือนพระบุตรของพระเจ้า ซึ่งดำรงตำแหน่งปุโรหิตอยู่ตลอดเวลา
|
|
Hebr
|
Tisch
|
7:3 |
ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Em i no gat papa, i no gat mama, i no gat lain tumbuna, na tu em i no gat stat bilong ol de, o pinis bilong laip. Tasol God i mekim em wankain olsem Pikinini Man bilong God. Em i stap pris oltaim.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:3 |
Babasıyla, annesiyle ve soyuyla ilgili kayıt yoktur. Başlangıcı ve sonu yoktur. Allah’ın semavî Oğlu gibi ebediyen rahiptir.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:3 |
Babasız, annesizdir; soyağacı yoktur. Ne günlerinin başlangıcı, ne yaşamının sonu vardır. Tanrı'nın Oğlu gibi sonsuza dek kâhin kalacaktır.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:3 |
без батька, без матери, без родоводу; нї почину днїв, ні конця життя немаючи, уподоблений же Сину Божому, пробував священиком вічно.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:3 |
Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
|
|
Hebr
|
Uma
|
7:3 |
Ane tabasa tutura-na, uma rakahangai' tuama-na ba tina-na ba tauna to mpomuli-ki, uma ria to mpotutura pontepu'ua tuwu' -na ba kahudua tuwu' -na. Ma'ala-mi ta'uli': Melkisedek toe hibalia hante Ana' Alata'ala, apa' jadi' imam ncuu-i duu' kahae-hae-na.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:3 |
نہ اُس کا باپ یا ماں ہے، نہ کوئی نسب نامہ۔ اُس کی زندگی کا نہ تو آغاز ہے، نہ اختتام۔ اللہ کے فرزند کی طرح وہ ابد تک امام رہتا ہے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:3 |
न उसका बाप या माँ है, न कोई नसबनामा। उस की ज़िंदगी का न तो आग़ाज़ है, न इख़्तिताम। अल्लाह के फ़रज़ंद की तरह वह अबद तक इमाम रहता है।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Na us kā bāp yā māṅ hai, na koī nasabnāmā. Us kī zindagī kā na to āġhāz hai, na iḳhtitām. Allāh ke Farzand kī tarah wuh abad tak imām rahtā hai.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:3 |
Муқәддәс Язмиларда униң ата-аниси, уруқ-әвлади, нәсәби һәм униң һаятиниң башлиниши вә ахирлишиши тоғрисида бирәр хатирә йоқтур. У худди Худа Оғлидәк мәңгүлүк роһанийдур.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:3 |
Ông không có cha, không có mẹ, không có gia phả, cuộc đời không có khởi đầu, cũng không có kết thúc. Như thế là ông giống Con Thiên Chúa : mãi mãi ông vẫn là tư tế.
|
|
Hebr
|
Viet
|
7:3 |
người không cha, không mẹ, không gia phổ; không có ngày đầu mới sanh, cũng không có ngày rốt qua đời, như vậy là giống Con Ðức Chúa Trời, Mên-chi-xê-đéc nầy làm thầy tế lễ đời đời vô cùng.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:3 |
Người không cha, không mẹ, không gia phả, không có ngày sinh ngày tử; như Con Đức Chúa Trời, làm thượng tế đời đời.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
7:3 |
απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:3 |
Dŷn ni ddim yn gwybod pwy oedd ei dad a'i fam, a does dim sôn am ei achau na dyddiad ei eni na'i farw. Felly, mae fel darlun o Fab Duw, sy'n aros yn offeiriad am byth.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:3 |
with out fadir, with out modir, with out genologie, nether hauynge bigynnyng of daies, nether ende of lijf; and he is lickened to the sone of God, and dwellith preest with outen ende.
|
|
Hebr
|
f35
|
7:3 |
απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:3 |
Halam aniya' salsila pasal si Malkisadik bang minningga pangkatanna. Mbal isab kata'uwanta bang buwattingga kapaganak ma iya maka bang sumiyan kamatayna. Dasali' iya maka Anak Tuhan, sabab anatas kapagimamna ni kasaumulan.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:3 |
zonder vader, zonder moeder, zonder geslachtrekening, geen begin van dagen of einde van leven hebbende, maar gelijk geworden aan den Zone Gods, — deze Melchizedek blijft een priester bij voortduring.
|