|
Hebr
|
ABP
|
7:4 |
And view how great this one was, to whom [5even 6a tenth 1Abraham 4gave 7of 8the 9choice parts 2the 3patriarch].
|
|
Hebr
|
ACV
|
7:4 |
And notice how great this man was, to whom also the patriarch Abraham gave a tenth out of the best spoils.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:4 |
But consider how great this one was to Whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
7:4 |
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
ASV
|
7:4 |
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
7:4 |
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
BBE
|
7:4 |
Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight.
|
|
Hebr
|
BWE
|
7:4 |
Just think how great he was! Even Abraham, the father of our people, gave him a tenth, one part out of ten, of all he brought back.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
7:4 |
Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
|
|
Hebr
|
Common
|
7:4 |
See how great he was! Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
DRC
|
7:4 |
Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
|
|
Hebr
|
Darby
|
7:4 |
Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
7:4 |
But observe how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:4 |
But see how great this (person was,) that Abraham, head of the fathers, gave to him the tenths and the choicest things.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:4 |
Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
7:4 |
You see how great this man was, to whom the patriarch Abraham even gave the tenth part of the chief spoils.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:4 |
You can see how important Melchizedek was. Abraham gave him a tenth of what he had captured, even though Abraham was the father of the chosen people.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
7:4 |
Now observe how great is this Melchisedec, to whom even Abraham the patriarch gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
ISV
|
7:4 |
Just look at how great this man was! Even Abraham—the patriarch himself—gave him a tenth of what he had captured!
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:4 |
Now consider how great this one [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
KJV
|
7:4 |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
7:4 |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:4 |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
LEB
|
7:4 |
But see how great this man was, to whom Abraham the patriarch gave a tenth from the spoils!
|
|
Hebr
|
LITV
|
7:4 |
Now behold how great this one was , to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils;
|
|
Hebr
|
LO
|
7:4 |
Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
7:4 |
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
7:4 |
But observe how great this man was, to whom even Abraham, the Patriarch, gave a tenth part of the spoils.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
7:4 |
And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
7:4 |
But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
7:4 |
But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
7:4 |
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:4 |
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:4 |
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
7:4 |
Consider now how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
OEB
|
7:4 |
Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:4 |
Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:4 |
Now consider how great among the Gedolim this one was to whom also Avraham Avinu gave from his booty a ma'aser (tithe).
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:4 |
Now consider how great this man was: to him even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
RLT
|
7:4 |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:4 |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
7:4 |
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:4 |
Now consider, how great, this man was, to whom, a tenth, Abraham gave out of the choicest spoils, [Yea Abraham] the Patriarch.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
7:4 |
Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the Patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:4 |
Consyder what a man this was vnto who the patriarke Abraham gave tythes of the spoyles.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
7:4 |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
Webster
|
7:4 |
Now consider how great this man [was], to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:4 |
Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
7:4 |
Now consider how great a man this was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
|
|
Hebr
|
YLT
|
7:4 |
And see how great this one is , to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:4 |
θεωρείτε δε πηλίκος ούτος ω και δεκάτην Αβραάμ έδωκεν εκ των ακροθινίων ο πατριάρχης
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:4 |
Let nou op hoe groot hierdie man was, aan wie selfs Abraham, die aartsvader, 'n tiende van die buit gegee het.
|
|
Hebr
|
Alb
|
7:4 |
Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:4 |
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:4 |
لِنَتَأَمَّلِ الآنَ كَمْ كَانَ هَذَا الشَّخْصُ عَظِيماً. فَحَتَّى إِبْرَاهِيمُ، جَدُّنَا الأَكْبَرُ، أَدَّى لَهُ عُشْراً مِنْ غَنَائِمِهِ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:4 |
ثُمَّ ٱنْظُرُوا مَا أَعْظَمَ هَذَا ٱلَّذِي أَعْطَاهُ إِبْرَاهِيمُ رَئِيسُ ٱلْآبَاءِ، عُشْرًا أَيْضًا مِنْ رَأْسِ ٱلْغَنَائِمِ!
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:4 |
Ուրեմն տեսէ՛ք թէ ի՜նչ մեծ մէկն էր ան՝ որուն Աբրահամ նահապետն ալ տուաւ աւարին տասանորդը:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
7:4 |
ائندي باخين بو آدام نهقدر بؤيوک ائدي کي، بؤيوک آتا ائبراهئم لاپ سچئلمئش قنئمتلرئن اوندا بئرئني اونا وردي.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:4 |
Considera eçaçue bada cein handi eguin içan den haur, ceini Abraham patriarchac despuilletaco hamarrena-ere eman baitzieçón.
|
|
Hebr
|
Bela
|
7:4 |
Бачыце, які вялікі той, каму і Абрагам-патрыярх даў дзесяціну з найлепшых здабыткаў сваіх.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:4 |
Bremañ eveshait pegen bras eo an hini a voe roet dezhañ gant an uheldad Abraham an deog eus ar preizhadur.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:4 |
А смотрете колко велик бе той комуто патриарх Авраам даде и десетък от обирите.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:4 |
Но вижте колко велик беше този, на когото и патриархът Авраам даде десятък от плячката.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:4 |
ငါတို့၏အဖ အာဘရာဟံသည် စစ်ပွဲမှရရှိခဲ့သော ပစ္စည်းများ၏ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ကို သူ့အား ပေးလှူခဲ့ပါလျှင် သူသည် မည်မျှကြီးမြတ်ကြောင်းကို စဉ်းစားဆင်ခြင်ကြည့်ကြပါလော့။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:4 |
အမျိုး၏အဘအာဗြဟံသည်၊ လက်ရဥစ္စာများကို ဆယ်ဘို့တဘို့လှူ၍ အလှူခံသောထိုမင်းသည် အဘယ်မျှ လောက်ကြီးမြတ်သည်ကို ဆင်ခြင်ကြလော့။
|
|
Hebr
|
Byz
|
7:4 |
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:4 |
Видите же, елик сей, емуже и десятину дал есть Авраам патриарх от избранных.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:4 |
Ug palandunga unsa ka tinamud gayud niadtong tawhana! Bisan gani si Abraham nga patriarca migahin alang kaniya sa ikapulo sa mga inagaw sa gubat.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
7:4 |
ᎡᏣᏓᏅᏛᎵᎾᏗ ᏂᎦᎥ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏩᏒ ᎠᏍᎪᎯᏁ ᎪᏣᎴᏛ ᎤᏓᏬᏅᏛ ᎠᏰᎲ ᎤᏁᎸᎢ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:4 |
你们想一想这人是多么伟大啊!祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中,拿出十分之一来给了他。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:4 |
你們要想想:這人是多麼偉大,連聖祖亞巴郎也由上的戰利品中,取了十分之一獻給了他,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:4 |
你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:4 |
試思先祖亞伯拉罕、以所獲之極品什一贈之、其人之尊爲何如耶、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:4 |
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
|
|
Hebr
|
CopNT
|
7:4 |
⳿ⲁⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⳿ⲙⲙⲁⲓⲏ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϯ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:4 |
ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲛϭⲟⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ϯⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲱⲗ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:4 |
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲛ̅ϭⲟⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡ̅ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ϯⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϣⲱⲗ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:4 |
ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲛϭⲟⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ϯⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϣⲱⲗ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:4 |
ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲛϭⲟⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ϯⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲱⲗ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:4 |
Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:4 |
Betragter dog, hvor stor denne er, hvem Patriarchen Abraham endog gav Tiende af Byttet.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:4 |
Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:4 |
Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet.
|
|
Hebr
|
Dari
|
7:4 |
ملکیزدق چه شخص مهمی بود که حتی پدر ما ابراهیم، ده یک غنایم خود را به او داد.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:4 |
Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:4 |
Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:4 |
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
|
|
Hebr
|
Esperant
|
7:4 |
Nun pripensu, kiel granda estis ĉi tiu, al kiu la patriarko Abraham donis dekonon el la akiraĵoj.
|
|
Hebr
|
Est
|
7:4 |
Vaadake siis, kui suur on see, kellele ka peavanem Aabraham andis saagist kümnist.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:4 |
بنگرید که او چه شخص بزرگی بود که حتی ابراهیمِ پاتْریارْک از غنایم به او دهیک داد!
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:4 |
پس ملاحظه کنید که این شخص چقدربزرگ بود که ابراهیم پاتریارخ نیز از بهترین غنایم، دهیک بدو داد.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:4 |
ملکیصدق چه شخص مهمی بود كه حتّی پدر ما ابراهیم، دهیک غنایم خود را به او داد.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:4 |
Mutta katsokaat, kuinka suuri tämä on, jolle Abraham patriarkka saaliista kymmenykset antoi.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
7:4 |
Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:4 |
Pankaa merkille, kuinka suuri hän on: kantaisämme Abrahamkin antoi hänelle kymmenykset, parhaimman osan sotasaaliistaan.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
7:4 |
Katsokaa, kuinka suuri hän on. Jopa kantaisä Abraham antoi hänelle kymmenykset saaliinsa parhaimmasta osasta.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset saaliistaan.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:4 |
Or, considérez combien grand était celui à qui Abraham donna la dîme du butin, lui le patriarche !
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:4 |
Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:4 |
Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche, donna une dîme sur ce qu'il y avait de meilleur.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:4 |
Or confiderez combien grand a efté celui-ci, auquel mefmes Abraham le Patriarche donna la difme du butin.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
7:4 |
Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:4 |
Considérez combien est grand ce personnage, à qui le patriarche même, Abraham, donna une dîme prise sur le meilleur du butin.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:4 |
Or considérez combien est grand ce personnage, auquel Abraham donna une dîme prise sur les prémices du butin, lui, le patriarche !
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:4 |
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:4 |
Voyez maintenant comme il doit être grand, celui auquel Abraham lui-même, le patriarche, a donné une dîme prise sur les prémices de son butin.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:4 |
Considérez combien grand est celui à qui Abraham lui-même, le patriarche, donna une dîme prise sur le meilleur du butin.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:4 |
Considérez combien est grand cet homme, auquel le patriarche Abraham donna la dîme des plus riches dépouilles.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:4 |
Bedenkt, wie hoch und erhaben dieser Mann sein muß, dem der Erzvater Abraham sogar den Zehnten von den besten Beutestücken gegeben hat!
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:4 |
Schauet aber, wie graft ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:4 |
Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:4 |
Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:4 |
Bedenket nun, wie hoch der stehen muß, dem sogar Abraham, der Patriarch, den Zehnten von den besten Beutestücken gab.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:4 |
Aber schaut, wie groß dieser [Mann] [war], dem der Stammvater Abraham sogar ein Zehntel von der Beute gab!
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:4 |
Aber schaut, wie groß dieser [Mann] [war], dem der Stammvater Abraham sogar ein Zehntel von der Beute gab!
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:4 |
Beachtet nun wohl, wie groß dieser Mann dasteht, dem der Erzvater Abraham den Zehnten von den auserlesensten Beutestücken gegeben hat!
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:4 |
Wie groß dieser Mann war, seht ihr daran, dass selbst Abraham, der Stammvater unseres Volkes, ihm den zehnten Teil von seiner Beute gab.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
7:4 |
Sehet aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab!
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:4 |
Ihr seht aber, wie groß Er ist, Dem auch der Erzvater Abraham den Zehnten von der Beute gibt!
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:4 |
Schauet doch, wie groß dieser ist, dem selbst Abraham der Patriarch den Zehnten von den Kornfrüchten gab.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:4 |
Sehet aber, wie gross dieser ist, dem Abraham, der Stammvater, den Zehnten von der Erstlingsbeute gab.
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:4 |
Στοχασθήτε δε πόσον μέγας ήτο ούτος, εις ον ο Αβραάμ ο πατριάρχης έδωκε και δέκατον εκ των λαφύρων.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
7:4 |
Nou tou wè ki kalite grannèg nonm sa a te ye, pou granpapa nou, Abraram, te ba li yon dizyèm nan tou sa l' te pran nan batay la.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:4 |
רְאוּ עַתָּה מַה־גָּדוֹל הוּא אֲשֶׁר גַּם־אַבְרָהָם אָבִינוּ נָתַן־לוֹ מַעֲשֵׂר מֵרֵאשִׁית הַשָּׁלָל׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
7:4 |
ראו עתה מה גדול הוא אשר גם אברהם אבינו נתן לו מעשר מראשית השלל׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:4 |
Nézzétek tehát, milyen nagy az, akinek a zsákmány legjavából Ábrahám pátriárka tizedet is adott !
|
|
Hebr
|
HunKar
|
7:4 |
Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:4 |
De gondoljátok meg, milyen nagy ember az, akinek Ábrahám, a mi ősatyánk tizedet is adott a zsákmány legjavából.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
7:4 |
De nézzétek, milyen nagy ember ő, akinek Ábrahám, a pátriárka tizedet adott a zsákmány legjavából.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:4 |
Ora, considerate quanto grande fu costui, al quale Abrahamo il patriarca diede la decima delle spoglie.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:4 |
Or considerate quanto grande fosse colui al quale Abramo, il patriarca, dette la decima del meglio della preda.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:4 |
先祖アブラハム分捕物のうち十分の一、最も善き物を之に與へたれば、その人の如何に尊きかを思ふべし。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:4 |
さあ,この人がどれほど偉大であったかをよく考えなさい。族長のアブラハムでさえ,彼には最上の戦利品の中から十分の一を与えたのです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:4 |
そこで、族長のアブラハムが最もよいぶんどり品の十分の一を与えたのだから、この人がどんなにすぐれた人物であったかが、あなたがたにわかるであろう。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
7:4 |
汝等斯く祖先アブラハムが、主なる分捕物の十分の一をも與へし人の、如何に大いなるかを鑑みよ。
|
|
Hebr
|
KLV
|
7:4 |
DaH qel chay' Dun vam loD ghaHta', Daq 'Iv 'ach Abraham, the patriarch, nobta' a tenth pa' vo' the best spoils.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:4 |
Goodou gu-gidee di aamua o-maa. Tadau damana-madua go Abraham guu-wanga gi mee dahi baahi e-madangaholu o-ana goloo ala ne-kae i tauwa.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
7:4 |
Мәліксадықтың мәртебесінің қандай жоғары екенін ойлап көріңдер: тіптен түп атамыз Ыбырайым түскен олжасының оннан бір бөлігін оған берді.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:4 |
Qˈuehomak retal nak laj Melquisedec, kˈaxal nim xcuanquil chiru laj Abraham. Laj Abraham, aˈan xyucuaˈeb laj Israel, abanan quixqˈue re laj Melquisedec li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil li quire̱chani chak saˈ li ple̱t.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:4 |
ពិចារណាមើលចុះ លោកម៉ិលគីស្សាដែកនេះមានឋានៈធំប៉ុណ្ណា បានជាសូម្បីតែលោកអ័ប្រាហាំជាបុព្វបុរសរបស់យើង ក៏យកមួយភាគដប់ពីជ័យភណ្ឌមកជូនគាត់ដូច្នេះ។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:4 |
이제 이 사람이 얼마나 위대한가 깊이 생각해 보라. 심지어 족장 아브라함도 노획물의 십분의 일을 그에게 주었느니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
7:4 |
이 사람의 어떻게 높은 것을 생각하라 조상 아브라함이 노략물 중 좋은 것으로 십분의 일을 저에게 주었느니라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
7:4 |
Tāpēc skatieties, cik liels ir tas, kam pat patriarhs Ābrahams deva desmito daļu no labākā!
|
|
Hebr
|
LinVB
|
7:4 |
Táláni bonéne bwa moto óyo ! Abaráma, nkóko wa bísó, yě mpé apésí yě eténi ya zómi ya bilóko kitóko, biye abótólókí bangúná.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:4 |
Pažvelkite, koks didis tas, kuriam ir patriarchas Abraomas davė dešimtinę nuo karo grobio!
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:4 |
Bet lūkojiet, cik liels šis ir, ka pats Ābrahāms, tas vectēvs, viņam desmito tiesu no tā laupījuma devis.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:4 |
ഇവൻ എത്ര മഹാൻ എന്നു നോക്കുവിൻ; ഗോത്രപിതാവായ അബ്രാഹാം കൂടെയും അവന്നു കൊള്ളയുടെ വിശേഷസാധനങ്ങളിൽ പത്തിലൊന്നു കൊടുത്തുവല്ലോ.
|
|
Hebr
|
Maori
|
7:4 |
Na, whakaaroa te nui o tenei tangata i hoatu nei ki a ia e te tupuna nui, e Aperahama, nga whakatekau o nga taonga parakete.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:4 |
Ary hevero ny halehiben’ io lehilahy io ―, izay nomen’ i Abrahama patriarka ny ampahafolon’ izay tsara tamin’ ny zavatra nobaboina.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:4 |
Эдүгээ энэ хүн ямар агуу байсныг бодоод үз. Бүр өвөг эцэг Аврахаам хүртэл түүнд олзныхоо аравны нэгийг өгсөн.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:4 |
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ⸀ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:4 |
Bonani-ke ukuthi mkhulu kangakanani lo, ngitsho uAbrahama ukhokho amnika okwetshumi kwezimpango.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:4 |
Overweegt nu eens, hoe groot hij is, dat zelfs Abraham, de aartsvader, hem tiende gaf uit het beste van de buit.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:4 |
Og se hvor stor denne var, til hvem også en tiendedel Abraham, patriarken, gav ut av det ytterste av byttet.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:4 |
Og sjå kor stor han er, som Abraham, patriarken, endå gav tiend av herfanget!
|
|
Hebr
|
Norsk
|
7:4 |
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
|
|
Hebr
|
Northern
|
7:4 |
Baxın bu adam necə böyükdür ki, ulu babamız İbrahim belə, qənimətlərinin onda bir hissəsini ona verdi.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:4 |
ܚܙܘ ܕܝܢ ܟܡܐ ܪܒ ܗܢܐ ܕܐܒܪܗV ܪܝܫ ܐܒܗܬܐ ܠܗ ܝܗܒ ܡܥܤܪܐ ܕܪܫܝܬܐ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:4 |
Komail kilang ol lapalap men et, me sam atail Apraam kotiki ong eisok kis eu en a dipisou, me lodier.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Eri, kumwail tehk ia uwen lapalap en ohl menet! Me samatail ndand Eipraam kisekisehkier eisek kis ehu en dipwisou koaros me lohdier nan mahweno.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:4 |
Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:4 |
Rozważcie więc, jak wielki był ten, któremu sam patriarcha Abraham dał dziesięcinę z łupu.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
7:4 |
Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:4 |
Considerae pois quão grande era este, a quem até o patriarcha Abrahão deu os dizimos dos despojos.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:4 |
Considerai, pois, como ele era grande, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos despojos.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:4 |
Considerai, pois, como ele era grande, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos despojos.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
7:4 |
Considerai, portanto, como é grande aquele a quem o patriarca Abraão deu o dízimo dos despojos.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
7:4 |
Vedeţi bine dar cât de mare a fost el dacă până şi patriarhul Avraam i-a dat zeciuială din prada de război!
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:4 |
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:4 |
Видите, как велик тот, которому и Авраам, патриарх, дал десятину из лучших добыч своих.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:4 |
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:4 |
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ⸀ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
|
|
Hebr
|
Shona
|
7:4 |
Zvino rangarirai kuti mukuru sei uyu, teteguru Abhurahama vaakapawo chegumi chezvakapambiwa.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
7:4 |
Preudarite pa, kako velik je bil ta, ki mu je Abraham očak dal desetino od najboljšega plena.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:4 |
Torej preudarite kako velik je bil ta mož, kateremu je celó očak Abraham dal desetino od plenov.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:4 |
Vidite pa, kolik je tá, kateremu je tudi desetíno dal od prvotnega plena Abraham očák.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:4 |
Haddaba ka fiirsada ninkanu siduu u weynaa, kan Ibraahim oo madaxda awowayaashii ahi meeltobnaad ka siiyey boolidii.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:4 |
Y considerad cuán grande es este a quien el patriarca Abrahán dio una décima parte de los mejores despojos.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:4 |
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:4 |
Considerád pues cuán grande fue éste, a quien aun Abraham el patriarca dio la décima de los despojos.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:4 |
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:4 |
Mirad pues cuan grande [fuera] este, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:4 |
Али погледајте колики је овај коме је и Авраам патријарх дао десетак од плена.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:4 |
Али погледајте колики је овај коме је и Авраам патријарх дао десетак од плијена.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
7:4 |
¶Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
7:4 |
Basi, mwaona jinsi mtu huyu alivyokuwa maarufu. Baba Abrahamu alimpa sehemu moja ya kumi ya vitu vyote alivyoteka vitani.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:4 |
Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:4 |
Se hur stor han är: till och med vår stamfar Abraham gav honom tionde av sitt bästa byte.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men ser, huru stor den är, som ock Abraham patriarken gaf tionde af bytet.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men ser, huru stor den är, som ock Abraham Patriarchen gaf tionde af bytet.
|
|
Hebr
|
TNT
|
7:4 |
θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
|
|
Hebr
|
TR
|
7:4 |
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:4 |
Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
7:4 |
Na, kaingatan niyu na in kalagguan hi Malkisadik, karna' minsan in hi Ibrahim, amu in tau bantug nanubu' kātu'niyu imungsud da sin jakat niya kan Malkisadik dayn ha katān alta' nakawa' niya dayn ha pagbunuan.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:4 |
แล้วจงคิดดูเถิดว่า ท่านผู้นี้ยิ่งใหญ่เพียงไร ซึ่งแม้แต่อับราฮัมผู้เป็นต้นตระกูลของเรานั้นยังได้ชักหนึ่งในสิบจากของริบนั้นมาถวายแก่ท่าน
|
|
Hebr
|
Tisch
|
7:4 |
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Nau tingim na skelim long dispela man em i bikman olsem wanem, long husat, yes, nambawan tumbuna papa Ebraham i bin givim namba ten hap bilong ol kago bilong pait.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:4 |
Bu adamın ne kadar büyük olduğunu düşünün. Ulu atamız İbrahim bile ona ganimetinin onda birini verdi.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:4 |
Bakın, büyük ata İbrahim'in ganimetten ondalık verdiği bu adam ne kadar büyüktür!
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:4 |
Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:4 |
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
|
|
Hebr
|
Uma
|
7:4 |
Jadi', hi tutura tohe'i tahilo kabohe tuwu' -na Melkisedek. Ane Abraham, bohe moto wo'o-hawo tuwu' -na, apa' hi'a to rapotuama hawe'ea to Yahudi. Aga nau' wae, Abraham mpobila' -i Melkisedek pai' nawai' -i hampobagiahampulu' ngkai rewa to narata hi rala panga'ea.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:4 |
غور کریں کہ وہ کتنا عظیم تھا۔ ہمارے باپ دادا ابراہیم نے اُسے لُوٹے ہوئے مال کا دسواں حصہ دے دیا۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:4 |
ग़ौर करें कि वह कितना अज़ीम था। हमारे बापदादा इब्राहीम ने उसे लूटे हुए माल का दसवाँ हिस्सा दे दिया।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Ġhaur kareṅ ki wuh kitnā azīm thā. Hamāre bāpdādā Ibrāhīm ne use lūṭe hue māl kā daswāṅ hissā de diyā.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:4 |
Малкисидиқ немә дегән улуқ адәм-һә! Һәтта әҗдадимиз Ибраһимму олҗисиниң ондин бирини униңға атиған.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Anh em hãy coi xem : ông Men-ki-xê-đê cao trọng biết bao ! Ông Áp-ra-ham là tổ phụ, mà cũng đã dâng cho ông một phần mười chiến lợi phẩm tốt nhất.
|
|
Hebr
|
Viet
|
7:4 |
Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ là Áp-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua, thì vua tôn trọng là dường nào.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:4 |
Thử nghĩ xem tổ Áp-ra-ham đã dâng phần mười chiến lợi phẩm cho vua thì vua vĩ đại biết bao!
|
|
Hebr
|
WHNU
|
7:4 |
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω [και] δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:4 |
Meddyliwch mor bwysig oedd Melchisedec! Rhoddodd hyd yn oed Abraham, tad ein cenedl ni, un rhan o ddeg o beth oedd wedi'i ennill yn y frwydr iddo!
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:4 |
But biholde ye how greet is this, to whom Abraham the patriark yaf tithis of the beste thingis.
|
|
Hebr
|
f35
|
7:4 |
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:4 |
Kira-kirahunbi kabangsa si Malkisadik itu, sabab kabuwanan iya bahagi' sangpū' min pangalta' bay tataban e' si Ibrahim, pangkattam landu' abantug.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:4 |
Merkt dan op hoe groot deze is, aan wien Abraham de aartsvader ook een tiende uit den buit heeft gegeven.
|