|
Hebr
|
ABP
|
7:8 |
And here indeed [4tenths 2die 1men 3who receive], but there receives one witnessed of that he lives.
|
|
Hebr
|
ACV
|
7:8 |
And here indeed, men who die receive tithes, but there, he who is testified about that he lives.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:8 |
And in the first case, men who die receive tithes; but in the other case, He received tithes of Whom it is witnessed that He lives forever.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
|
|
Hebr
|
ASV
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
7:8 |
And in the one instance, men that die receive tithes; but in the other, he receives them who has the testimony that he lives.
|
|
Hebr
|
BBE
|
7:8 |
Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living.
|
|
Hebr
|
BWE
|
7:8 |
Here, priests take their tenth, but they are people who will die one day. But Melchizedek, who took his tenth, never dies. The holy writings say it is so.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
7:8 |
And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
|
|
Hebr
|
Common
|
7:8 |
In this case tithes are received by mortal men, but in that case by one of whom it is witnessed that he lives on.
|
|
Hebr
|
DRC
|
7:8 |
And here indeed, men that die receive tithes: but there, he hath witness that he liveth.
|
|
Hebr
|
Darby
|
7:8 |
And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
|
|
Hebr
|
EMTV
|
7:8 |
And here on the one hand mortal men receive tithes, but there on the other he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:8 |
And here the sons of men who die receive the tithes; but there he concerning whom the scripture testifieth that he liveth.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:8 |
And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
7:8 |
And here indeed men dying, receive tithes; however there, he is witnessed to that he lives.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:8 |
Priests receive a tenth of everything, but they die. Melchizedek received a tenth of everything, but we are told that he lives.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
7:8 |
And here indeed dying men receive the tithes, but there he hath a testimony borne to him that he liveth.
|
|
Hebr
|
ISV
|
7:8 |
The men who collect the tenth die, but we are told thatOr it is declared that he keeps on living.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:8 |
In the same manner, here men that die take tithes; but there he [received them], of whom it is witnessed that he lives.
|
|
Hebr
|
KJV
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
LEB
|
7:8 |
And in this case mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives.
|
|
Hebr
|
LITV
|
7:8 |
And here dying men indeed receive tithes, but there it having been witnessed that he lives;
|
|
Hebr
|
LO
|
7:8 |
Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
7:8 |
And here men who die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
7:8 |
Again it is mortal men who receive tithes in the one case; while in the other it is he of whom it is attested, "He lives."
|
|
Hebr
|
Murdock
|
7:8 |
And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
7:8 |
and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
7:8 |
and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
7:8 |
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:8 |
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:8 |
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
7:8 |
And here indeed men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth.
|
|
Hebr
|
OEB
|
7:8 |
In the one case the tithes are received by people who are mortal; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:8 |
In the one case the tithes are received by people who are mortal; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:8 |
Notice, in one case, ma'aser are received by mortal men; in the other case, ma'aser are received by one of whom we have solemn edut (testimony) that hu Chai ("he lives!").
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:8 |
And here, men who die receive tithes; but there, they are received by him of whom it is witnessed that he lives.
|
|
Hebr
|
RLT
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:8 |
And, here, indeed, dying men take tithes, but, there, one of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
7:8 |
In the one case the tithes are received by mortal men; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:8 |
And here men that dye receave tythes. But there he receaveth tythes of whom it is witnessed that he liveth.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
|
|
Hebr
|
Webster
|
7:8 |
And here men that die receive tithes; but there he [receiveth them], of whom it is testified that he liveth.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:8 |
Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
7:8 |
besides, here men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth.
|
|
Hebr
|
YLT
|
7:8 |
and here, indeed, men who die do receive tithes, and there he , who is testified to that he was living,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:8 |
και ώδε μεν δεκάτας αποθνήσκοντες άνθρωποι λαμβάνουσιν εκεί δε μαρτυρούμενος ότι ζη
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:8 |
En hier neem wel sterflike mense tiendes, maar dáár een van wie getuig word dat hy lewe.
|
|
Hebr
|
Alb
|
7:8 |
Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:8 |
και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:8 |
أَضِفْ إِلَى ذَلِكَ أَنَّ الْكَهَنَةَ الْمُتَحَدِّرِينَ مِنْ نَسْلِ لاَوِي، الَّذِينَ يَأْخُذُونَ العُشُورَ بِمُوجِبِ الشَّرِيعَةِ، هُمْ بَشَرٌ يَمُوتُونَ. أَمَّا مَلْكِيصَادَقُ، الَّذِي أَخَذَ الْعُشُورَ مِنْ إِبْرَاهِيمَ، فَمَشْهُودٌ لَهُ بِأَنَّهُ حَيٌّ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:8 |
وَهُنَا أُنَاسٌ مَائِتُونَ يَأْخُذُونَ عُشْرًا، وَأَمَّا هُنَاكَ فَٱلْمَشْهُودُ لَهُ بِأَنَّهُ حَيٌّ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:8 |
Հոս՝ մահկանացո՛ւ մարդիկ տասանորդ կը ստանան, բայց հոն կը ստանայ ա՛ն՝ որուն համար վկայուած է թէ կ՚ապրի:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
7:8 |
بورادا اوندا بئر حئصّهني فاني ائنسانلار آليرلار، آمّا اورادا ياشاديغينا دائر شهادته مالئک اولان بئري آلير.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:8 |
Eta hemen hiltzen diraden guiçonec hamarrenac hartzen dituzté: baina han vici dela testimoniage duenac hartzen ditu.
|
|
Hebr
|
Bela
|
7:8 |
І тут дзесяціны бяруць людзі сьмяротныя, а там той, хто мае пра сябе сьведчаньне, што ён жыве.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:8 |
Amañ eo tud varvel hag a sav an deog, met aze eo testeniet penaos an hini en resev a zo bev.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:8 |
И тука вземат десетък человеци смъртни; а там взема той за когото се свидетелствува че живее.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:8 |
И тук десятъкът се взема от смъртни хора, а там – от този, за когото се свидетелства, че живее.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:8 |
ထို့ပြင် ရဟန်းများအနေဖြင့် ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ အလှူကို ခံယူခြင်းမှာ သေမျိုးဖြစ်သော လူသားတို့က ခံယူခြင်းဖြစ်၍ မေလ်ခိဇေဒက် ၏အမှုတွင်ကား အသက်ရှင်သောသူက ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့အလှူကို လက်ခံယူခြင်းဖြစ်သည်ဟု သက်သေခံထားလေ၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:8 |
ထိုမှတပါး၊ သေတတ်သောသူတို့သည် ယခုအခါ ဆယ်ဘို့တဘို့ကို ခံလေ့ရှိ၏။ ထိုအခါမူကား အသက်ရှင် သည်ဟု သက်သေခံခြင်းကို ရသောသူသည် ဆယ်ဘို့တဘို့ကိုခံရ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
7:8 |
και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:8 |
И зде убо десятины человецы умирающии приемлют: тамо же свидетелствуемый, яко жив есть.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:8 |
Dinhi ang ikapulo ginadawat sa mga tawong may kamatayon; apan didto ginadawat kini niadtong usa nga gipanghimatud-an nga buhi sa dayon.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
7:8 |
ᎠᎴ ᎠᏂ ᏴᏫ ᏗᏂᏲᎱᏍᎩ ᏥᎩ ᎠᏍᎪᎯᏁ ᎪᏣᎴᏛ ᎢᎨᏥᏁᎰᎢ; ᎾᎿᎭᏍᎩᏂ ᎤᎩᏎᎢ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎡᎭ ᎠᎪᏎᎸᎯ ᏥᎩ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:8 |
在这里,收取十分之一的,都是必死的;但在那里,收纳十分之一的,却被证实是一位活着的。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:8 |
在這裏那些領受什一之物的,是有死的人;但是那裏領受什一之物的,卻是一位證明了常活著的人。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:8 |
在這裡收十分之一的都是必死的人;但在那裡收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:8 |
今之取什一者、俱爲必死之人、惟彼則有證其爲生者、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:8 |
在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
|
|
Hebr
|
CopNT
|
7:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩ ⲥⲉϭⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲣⲉⲙⲁϯ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ϥⲟⲛϧ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉϣⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲛϩ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉϣⲁⲩϫⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲛϩ̅.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉϣⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲛϩ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲙⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉϣⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲛϩ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:8 |
K tome, ovdje desetinu primaju smrtni ljudi, a ondje onaj, za kojega se svjedoči da živi.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:8 |
Og her tage dødelige Mennesker Tiende; men der er den, om hvem der vidnes, at han lever.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:8 |
Og her er det dødelige Mennesker, som tage Tiende; men der er det en, om hvem der vidnes, at han lever.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:8 |
Og her er det dødelige Mennesker, som tage Tiende; men der er det en, om hvem der vidnes, at han lever.
|
|
Hebr
|
Dari
|
7:8 |
از یک طرف کاهنان که انسان های فانی هستند ده یک می گیرند و از طرف دیگر، ملکیزدق، آن کسی که زنده بودنش تأیید می شود، ده یک می گرفت.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:8 |
En hier nemen wel tienden de mensen, die sterven, maar aldaar neemt ze die, van welken getuigd wordt, dat hij leeft.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:8 |
En hier nemen wel tienden de mensen, die sterven, maar aldaar neemt ze die, van welken getuigd wordt, dat hij leeft.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:8 |
και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
|
|
Hebr
|
Esperant
|
7:8 |
Kaj ĉi tie homoj, kiuj mortas, ricevas dekonaĵojn, sed tie unu, pri kiu estas atestate, ke li vivas.
|
|
Hebr
|
Est
|
7:8 |
Ja siin võtavad kümnist surelikud inimesed, aga seal see, kellest tunnistatakse, et ta elab.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:8 |
در مورد نخست کسانی دهیک میگیرند که میمیرند؛ امّا در مورد دوّم، کسی که دربارهاش شهادت داده شده که زنده است.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:8 |
و در اینجا مردمان مردنی دهیک میگیرند، اما در آنجا کسیکه بر زنده بودن وی شهادت داده میشود.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:8 |
از یک طرف كاهنان كه انسانهای فانی هستند دهیک میگیرند و از طرف دیگر، ملکیصدق، آن کسیکه کتابمقدّس زنده بودنش را تأیید میکند، دهیک میگرفت.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:8 |
Ja tässä tosin kuolevaiset ihmiset kymmenyksiä ottavat; mutta siellä hän todistaa hänen elävän.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
7:8 |
Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:8 |
Edellisessä tapauksessa kymmenyksiä keräsivät kuolevaiset ihmiset, jälkimmäisessä kymmenykset otti mies, joka kirjoitusten todistuksen mukaan elää aina.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
7:8 |
Täällä tosin kuolevaiset ihmiset ottavat vastaan kymmenyksiä mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:8 |
Täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:8 |
Et tandis qu'ici des hommes qui meurent prennent les dîmes, là c'est quelqu'un dont il est attesté qu'il est vivant.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:8 |
Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes ; mais là, celui-là les prend duquel il est rendu témoignage qu’il est vivant.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:8 |
En outre, ici, ceux qui perçoivent les dîmes sont des hommes qui meurent ; mais là, c'est un homme dont il est attesté qu'il est vivant.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:8 |
Et ici les hommes qui font mortels, prennent les difmes : mais là celui les prend duquel il eft témoigné qu'il eft vivant.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
7:8 |
Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes ; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit ;
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:8 |
De plus, ici, ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes; là, c'est un personnage dont il est attesté qu'il est éternellement vivant.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:8 |
Et, tandis qu'ici ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes, là, au contraire, c'est quelqu'un dont il est attesté qu'il est vivant ;
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:8 |
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:8 |
de plus, ce sont ici des hommes mortels qui perçoivent la dîme, là c'est quelqu'un dont il est attesté qu'il possède la vie ;
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:8 |
De plus, ici, ce sont des hommes mortels qui prélèvent la dîme; là, c'est celui au sujet duquel l'Écriture atteste qu'il est, vivant.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:8 |
Et ici, ce sont des hommes mortels qui reçoivent la dîme ; mais là, c’est quelqu’un dont il est attesté qu’il est (représenté que comme) vivant.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:8 |
Und ferner: Hier empfangen sterbliche Menschen den Zehnten; dort aber empfängt ihn einer, von dem bezeugt wird, daß er lebe.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:8 |
Und hier nehmen den Zehnten die sterbenden Menschen; aber dort bezeuget er, daß er lebe.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:8 |
Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe;
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:8 |
Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe;
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:8 |
Ferner nehmen hier sterbliche Menschen den Zehnten entgegen, dort aber einer, von dem bezeugt ist, daß er lebt.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:8 |
Und einerseits erhalten sterbliche Menschen den Zehnten, andererseits wird bezeugt, dass er lebt.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:8 |
Und einerseits erhalten sterbliche Menschen den Zehnten, andererseits wird bezeugt, dass er lebt.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:8 |
Und hier sind es sterbliche Menschen, welche die Zehnten entgegennehmen, dort aber ist es einer, dem bezeugt wird, daß er lebt.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:8 |
Im Fall der Leviten nehmen sterbliche Menschen den Zehnten entgegen, doch im Fall von Melchisedek einer, von dem bezeugt wird, dass er lebt.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
7:8 |
und hier zwar nehmen sterbliche Menschen den Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebt.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:8 |
Und hier nehmen den Zehnten sterbliche Menschen, dort aber Einer, von Dem bezeugt wird, daß Er lebe.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:8 |
Und hier empfangen sterbende Menschen die Zehnten; dort einer, dem bezeugt ist, daß er lebt.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:8 |
Und hier zwar empfangen sterbliche Menschen die Zehnten, dort aber einer, von dem bezeugt wird, dass er lebt.
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:8 |
Και εδώ μεν θνητοί άνθρωποι λαμβάνουσι δέκατα, εκεί δε λαμβάνει ο μαρτυρούμενος ότι ζη.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
7:8 |
Nan ka prèt ras Levi yo, ofrann yon dizyèm lan se pou moun ki gen pou mouri. Men, nan ka Mèlkisedèk la, ladim lan se pou yon moun ki vivan, jan sa ekri nan Liv la.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:8 |
וּפֹה בְּנֵי אָדָם שֶׁיָּמוּתוּ לֹקְחִים אֶת־הַמַּעֲשֵׂר אֲבָל שָׁם לֹקְחוֹ מִי שֶׁהוּעַד עָלָיו כִּי הוּא חָי׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
7:8 |
ופה בני אדם שימותו לקחים את המעשר אבל שם לקחו מי שהועד עליו כי הוא חי׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:8 |
Itt halandó emberek szednek tizedet, ott viszont az, akiről a tanúság szól, hogy él.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
7:8 |
És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:8 |
Itt halandó emberek szednek tizedet, ott pedig az, akiről bizonyságunk van, hogy él.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
7:8 |
Itt halandó emberek szednek tizedet, ott pedig az, akiről bizonyságunk van, hogy él.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:8 |
Oltre a ciò, qui son gli uomini mortali che prendono le decime; ma là le prende colui di cui è testimoniato che egli vive.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:8 |
e poi, qui, quelli che prendon le decime son degli uomini mortali; ma là le prende uno di cui si attesta che vive.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:8 |
かつ此所にては死ぬべき者 十分の一を受くれども、彼處にては『活くるなり』と證せられた者これを受く。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:8 |
一方では死ぬ人々が十分の一税を受けていますが,他方では生きていると証言されている人が十分の一税を受けているのです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:8 |
その上、一方では死ぬべき人間が、十分の一を受けているが、他方では「彼は生きている者」とあかしされた人が、それを受けている。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
7:8 |
今十分の一を受くる人々は、死する者なれど、彼時に受けしは、活ける者として證せられし者なり。
|
|
Hebr
|
KLV
|
7:8 |
naDev ghotpu 'Iv Hegh Hev tithes, 'ach pa' wa' receives tithes vo' 'Iv 'oH ghaH testified vetlh ghaH yIn.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:8 |
Gei i-baahi digau o Levi, digau ala e-mmademmade e-hagabudu dahi baahi madangaholu. Gei i-baahi o Melchizedek, dahi baahi madangaholu le e-hagabudu go tangada dela e-mouli, be nnelekai di Beebaa-Dabu.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
7:8 |
Оннан бір бөлігін жинайтын леуілік діни қызметкерлер күндердің күнінде өлетін пенделер ғана, ал Мәліксадықтың тірі екендігі туралы мәлімет берілген.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:8 |
Eb laj tij aj Israel queˈxcˈul ajcuiˈ li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil. Aˈaneb yal cui̱nkeb ut queˈcam. Abanan laj Melquisedec moco quicam ta. Joˈcan tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:8 |
ហើយក្នុងករណីនេះមនុស្សដែលតែងតែស្លាប់ទទួលយកតង្វាយមួយភាគដប់ ប៉ុន្ដែក្នុងករណីមួយទៀត គឺអ្នកដែលមានសេចក្ដីបន្ទាល់ថាគាត់មានជីវិតរស់ ជាអ្នកទទួលវិញ។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:8 |
또 여기서는 죽는 사람들이 십일조를 받으나 저기서는 살아 있다고 증언을 얻은 이가 받느니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
7:8 |
또 여기는 죽을 자들이 십분의 일을 받으나 저기는 산다고 증거를 얻은 자가 받았느니라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
7:8 |
Jo šeit desmito daļu saņem mirstīgi cilvēki, bet tur tas, par kuru liecina, ka viņš dzīvs.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
7:8 |
Lisúsu : ba-Lévi bakozwaka eténi ya zómi ya bilóko bya bato, bazalí sé bato bakokúfa ; kasi ekomámí mpô ya Melkísedek ’te azalí naíno na bomoi.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:8 |
Čia dešimtines ima mirtingi žmonės, o tenai – tas, apie kurį paliudyta, jog jis gyvena.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:8 |
Un še mirstīgi cilvēki ņem to desmito tiesu, bet tur tas, par ko liecība top dota, ka tas dzīvo.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:8 |
ഇവിടെ മരിക്കുന്ന മനുഷ്യർ ദശാംശം വാങ്ങുന്നു; അവിടെയോ ജീവിക്കുന്നു എന്ന സാക്ഷ്യം പ്രാപിച്ചവൻ തന്നേ.
|
|
Hebr
|
Maori
|
7:8 |
I konei e riro ana nga whakatekau i nga tangata, he matemate nei; i reira ia, i tera e kiia nei kei te ora ia.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:8 |
Ary etỳ dia izay olona mety maty no mandray ny fahafolon-karena, fa any kosa dia izay nambara fa velona.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:8 |
Мөн аравны нэгийг үхэх хүмүүс нь энд, харин амьдардаг гэдэг нь гэрчлэгдэж байгаа тэрбээр тэнд хүлээн авдаг.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:8 |
καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:8 |
Lapha-ke abantu abafayo bemukela okwetshumi; kodwa lapho esemukela lowo okufakazwa ngaye ukuthi uyaphila.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:8 |
en in het éne geval waren het sterflijke mensen, die tiende ontvingen, in het andere geval een, van wien getuigd wordt, dat hij leeft.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:8 |
Og her, virkelig, mottar mennesker som dør tiendedel; og der han som gir vitnesbyrd at han lever.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:8 |
Og her er det døyelege menneskje som tek tiend, men der ein som det vert vitna um at han liver.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
7:8 |
Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
|
|
Hebr
|
Northern
|
7:8 |
Burada onda bir hissəni ölümlü insanlar alır, orada isə yaşadığına dair şəhadətə malik olan bir nəfər alır.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:8 |
ܘܗܪܟܐ ܒܢܝܢܫܐ ܕܡܝܬܝܢ ܢܤܒܝܢ ܡܥܤܪܐ ܠܗܠ ܕܝܢ ܗܘ ܕܐܤܗܕ ܥܠܘܗܝ ܟܬܒܐ ܕܚܝ ܗܘ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:8 |
Ari met, aramas akan me udan mela, kin ale eisok kis eu, a mo amen, me kadedepa mia, duen a ieiasata.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:8 |
Rehn mehn Lipai kan, aramas me kin mehla me kin ale eisek kis ehu; a rehn Melkisedek, aramas momour men me ale eisek kis ehuwo, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:8 |
A tuć dziesięciny biorą ludzie, którzy umierają; tam zasię on, o którym świadczono, iż żyje.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:8 |
Ponadto tu biorą dziesięciny ludzie, którzy umierają, tam zaś ten, o którym zaświadczono, że żyje.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
7:8 |
E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:8 |
E aqui certamente tomam dizimos homens que morrem: ali, porém, aquelle de quem se testifica que vive.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:8 |
Em um caso, homens mortais recebem dízimos; mas no outro, aquele de quem se dá testemunho de que vive.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:8 |
Em um caso, homens mortais recebem dízimos; mas no outro, aquele de quem se dá testemunho de que vive.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
7:8 |
Num caso, os que cobram o dízimo são homens mortais, mas no outro, é alguém que se afirma estar vivo.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
7:8 |
Şi apoi aici, cei ce iau zeciuială sunt nişte oameni muritori, pe când acolo, o ia cineva despre care se mărturiseşte că este viu.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:8 |
И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живет.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:8 |
И здесь десятины берут люди смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:8 |
И здесь десятины берут человеки смертные, а там - имеющий о себе свидетельство, что он живет.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:8 |
καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
|
|
Hebr
|
Shona
|
7:8 |
Uye pano vanhu vanofa vanogamuchira zvegumi; asi apo, anopupurirwa kuti mupenyu ndiye anogamuchira.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
7:8 |
In tukaj jemljejo desetine umrjoči ljudje, tam pa on, o katerem se priča, da živi.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:8 |
In tukaj prejemajo desetine ljudje, ki umirajo, toda tam jih prejema on, o katerem je pričevano, da živi.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:8 |
In tukaj jemljejo umrjoči ljudje desetine, tam pa on, za katerega se priča, da živi.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:8 |
Oo halkan waxaa meeltobnaadyada qaata dadka dhinta, laakiin halkaas mid loo markhaati furay inuu nool yahay.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:8 |
Y aquí por cierto los que cobran diezmos son hombres que mueren, mas allí uno de quien se da testimonio que vive.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:8 |
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:8 |
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel del cual está dado testimonio, que vive.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:8 |
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:8 |
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí aquel del cual está dado testimonio que vive.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:8 |
И тако овде узимају десетак људи који умиру, а онамо Онај за ког се посведочи да живи.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:8 |
И тако овдје узимају десетак људи који умиру, а онамо онај за којега се посвједочи да живи.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
7:8 |
Καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
7:8 |
Tena, hao makuhani wanaopokea sehemu ya kumi, ni watu ambao hufa; lakini hapa anayepokea sehemu ya kumi, yaani Melkisedeki, anasemekana kwamba hafi.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:8 |
Och medan det här är dödliga människor som taga tionde, är det där en som får det vittnesbördet att han förbliver levande.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:8 |
I ena fallet är det dödliga människor som får tionde, i det andra är det en som har fått vittnesbördet att han lever.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:8 |
Och här taga de menniskor tionde, som dödlige äro; men der Han, som betygas om, att Han lefwer.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:8 |
Och här taga de menniskor tiond, som dödelige äro; men der han, som betygas om, att han lefver.
|
|
Hebr
|
TNT
|
7:8 |
καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνήσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
|
|
Hebr
|
TR
|
7:8 |
και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:8 |
At dito'y ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasangpung bahagi; datapuwa't doon ay ang isa, na pinatutunayang nabubuhay.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
7:8 |
In manga imam suluhan panubu' hi Libi amu in pag'uungsuran jakat sin manga tau, mānusiya' da isab biya' kātu'niyu amu in magkamatay da. Sagawa' in hi Malkisadik amu in iyungsuran hi Ibrahim sin jakat niya, bukun siya biya' sin manga imam yan, sabab in kiyabayta' ha lawm Kitab, in siya masi buhi'.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:8 |
ฝ่ายข้างนี้มนุษย์ที่ต้องตายยังได้รับสิบชักหนึ่ง แต่ฝ่ายข้างโน้นท่านผู้เดียวได้รับ และมีพยานกล่าวถึงท่านว่าท่านยังมีชีวิตอยู่
|
|
Hebr
|
Tisch
|
7:8 |
καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:8 |
Na hia ol man husat i dai i kisim ol namba ten hap. Tasol long dispela hap em i kisim ol, long husat i gat witnes long em i stap laip.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:8 |
Ondalık alan Levili rahipler fani insanlardır. Oysa Tevrat’ta Melkisedek’in ebediyen yaşadığı belirtiliyor.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:8 |
Birinde ölümlü insanlar ondalık alıyor, ötekinde yaşadığına tanıklık edilen biri alıyor.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:8 |
І тут беруть десятини люде, що мруть, а там - той, про кого сьвідчить ся, що він живе.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:8 |
І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
|
|
Hebr
|
Uma
|
7:8 |
Wae wo'o, Melkisedek meliu kabohe tuwu' -na ngkai imam-imam muli Lewi. Imam muli Lewi toera, mporata moto-ra hampobagiahampulu' ngkai doo-ra. Aga imam toera, bate mate moto wo'o-ra-wadi-rawo hewa manusia' biasa. Hiaa' Melkisedek mporata hampobagiahampulu' ngkai Abraham, pai' uma ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpokahangai' kamate-na. Jadi', ma'ala ta'uli', tuwu' liu-liu-i-hana.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:8 |
جہاں لاوی اماموں کا تعلق ہے فانی انسان دسواں حصہ لیتے ہیں۔ لیکن مَلِک صدق کے معاملے میں یہ حصہ اُس کو ملا جس کے بارے میں گواہی دی گئی ہے کہ وہ زندہ رہتا ہے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:8 |
जहाँ लावी इमामों का ताल्लुक़ है फ़ानी इनसान दसवाँ हिस्सा लेते हैं। लेकिन मलिके-सिद्क़ के मामले में यह हिस्सा उसको मिला जिसके बारे में गवाही दी गई है कि वह ज़िंदा रहता है।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:8 |
Jahāṅ Lāwī imāmoṅ kā tālluq hai fānī insān daswāṅ hissā lete haiṅ. Lekin Malik-e-sidq ke muāmale meṅ yih hissā us ko milā jis ke bāre meṅ gawāhī dī gaī hai ki wuh zindā rahtā hai.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:8 |
Ондин бир үлүшни жиғидиған лавий роһанийлар бәри бир өлидиғанлардур. Бирақ Ибраһимдин ондин бир үлүшни қобул қилған Малкисидиқ болса Муқәддәс Язмиларда гувалиқ берилгәндәк йәнила һаяттур.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:8 |
Hơn nữa, một đàng các tư tế Lê-vi thu một phần mười hoa lợi là những người phàm phải chết ; một đàng ông Men-ki-xê-đê, người thu một phần mười chiến lợi phẩm, lại là nhân vật đang sống, như lời Kinh Thánh chứng nhận.
|
|
Hebr
|
Viet
|
7:8 |
Lại, đằng nầy, những kẻ thâu lấy một phần mười đều là người hay chết: còn đằng kia, ấy là kẻ mà có lời làm chứng cho là người đang sống.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:8 |
Trong trường hợp này, những người thu nhận phần mười cũng đều là người phàm phải chết cả. Trong trường hợp kia, người ấy được chứng nhận là vẫn còn sống.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
7:8 |
και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:8 |
Yn achos yr offeiriaid Iddewig, mae'r un rhan o ddeg yn cael ei gasglu gan ddynion sy'n siŵr o farw; ond yn achos Melchisedec mae'n cael ei gasglu gan un maen nhw'n dweud sy'n fyw!
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:8 |
And heere deedli men taken tithis; but there he berith witnessyng, that he lyueth.
|
|
Hebr
|
f35
|
7:8 |
και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:8 |
A'a magkamatay asal saga kaimaman Yahudi ya animuk bahagi' alta' min pagkahi sigām. Saguwā' si Malkisadik itu, ya bay makasambut bahagi' min si Ibrahim, tasulat ma deyom Kitab in iya taptap allum.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:8 |
En hier nemen wel sterfelijke. menschen tienden, doch daar doet hij het van wien getuigd wordt dat hij levende is.
|