Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 9
Hose DRC 9:1  Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose VulgClem 9:1  Noli lætari, Israël ; noli exsultare sicut populi : quia fornicatus es a Deo tuo ; dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
Hose KJV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose DRC 9:2  The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.
Hose VulgClem 9:2  Area et torcular non pascet eos, et vinum mentietur eis :
Hose KJV 9:2  The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
Hose DRC 9:3  They shall not dwell in the Lord's land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians.
Hose VulgClem 9:3  non habitabunt in terra Domini. Reversus est Ephraim in Ægyptum, et in Assyriis pollutum comedit.
Hose KJV 9:3  They shall not dwell in the Lord’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
Hose DRC 9:4  They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.
Hose VulgClem 9:4  Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium ; omnes qui comedent eum, contaminabuntur : quia panis eorum animæ ipsorum : non intrabit in domum Domini.
Hose KJV 9:4  They shall not offer wine offerings to the Lord, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the Lord.
Hose DRC 9:5  What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?
Hose VulgClem 9:5  Quid facietis in die solemni, in die festivitatis Domini ?
Hose KJV 9:5  What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord?
Hose DRC 9:6  For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.
Hose VulgClem 9:6  Ecce enim profecti sunt a vastitate : Ægyptus congregabit eos ; Memphis sepeliet eos : desiderabile argentum eorum urtica hæreditabit, lappa in tabernaculis eorum.
Hose KJV 9:6  For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
Hose DRC 9:7  The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness.
Hose VulgClem 9:7  Venerunt dies visitationis, venerunt dies retributionis. Scitote, Israël, stultum prophetam, insanum virum spiritualem, propter multitudinem iniquitatis tuæ, et multitudinem amentiæ.
Hose KJV 9:7  The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
Hose DRC 9:8  The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God.
Hose VulgClem 9:8  Speculator Ephraim cum Deo meo, propheta laqueus ruinæ factus est super omnes vias ejus ; insania in domo Dei ejus.
Hose KJV 9:8  The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
Hose DRC 9:9  They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin.
Hose VulgClem 9:9  Profunde peccaverunt, sicut in diebus Gabaa. Recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum.
Hose KJV 9:9  They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
Hose DRC 9:10  I found Israel like grapes in the desert, I saw their fathers like the firstfruits of the fig tree in the top thereof: but they went in to Beelphegor, and alienated themselves to that confusion, and became abominable, as those things were, which they loved.
Hose VulgClem 9:10  Quasi uvas in deserto inveni Israël, quasi prima poma ficulneæ in cacumine ejus vidi patres eorum : ipsi autem intraverunt ad Beelphegor, et abalienati sunt in confusionem, et facti sunt abominabiles sicut ea quæ dilexerunt.
Hose KJV 9:10  I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal–peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
Hose DRC 9:11  As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose VulgClem 9:11  Ephraim quasi avis avolavit ; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
Hose KJV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose DRC 9:12  And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
Hose VulgClem 9:12  Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus ; sed et væ eis cum recessero ab eis !
Hose KJV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose DRC 9:13  Ephraim, as I saw, was a Tyre, founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.
Hose VulgClem 9:13  Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine ; et Ephraim educet ad interfectorem filios suos.
Hose KJV 9:13  Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
Hose DRC 9:14  Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
Hose VulgClem 9:14  Da eis, Domine. Quid dabis eis ? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
Hose KJV 9:14  Give them, O Lord: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
Hose DRC 9:15  All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters.
Hose VulgClem 9:15  Omnes nequitiæ eorum in Galgal, quia ibi exosos habui eos. Propter malitiam adinventionum eorum, de domo mea ejiciam eos ; non addam ut diligam eos : omnes principes eorum recedentes.
Hose KJV 9:15  All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
Hose DRC 9:16  Ephraim is struck, their root is dried up, they shall yield no fruit. And if they should have issue, I will slay the best beloved fruit of their womb.
Hose VulgClem 9:16  Percussus est Ephraim ; radix eorum exsiccata est : fructum nequaquam facient, quod etsi genuerint, interficiam amantissima uteri eorum.
Hose KJV 9:16  Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
Hose DRC 9:17  My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.
Hose VulgClem 9:17  Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum, et erunt vagi in nationibus.
Hose KJV 9:17  My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.