HOSEA
Chapter 9
Hose | DRC | 9:1 | Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. | |
Hose | VulgClem | 9:1 | Noli lætari, Israël ; noli exsultare sicut populi : quia fornicatus es a Deo tuo ; dilexisti mercedem super omnes areas tritici. | |
Hose | KJV | 9:1 | Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. | |
Hose | DRC | 9:2 | The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them. | |
Hose | VulgClem | 9:2 | Area et torcular non pascet eos, et vinum mentietur eis : | |
Hose | KJV | 9:2 | The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. | |
Hose | DRC | 9:3 | They shall not dwell in the Lord's land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians. | |
Hose | VulgClem | 9:3 | non habitabunt in terra Domini. Reversus est Ephraim in Ægyptum, et in Assyriis pollutum comedit. | |
Hose | KJV | 9:3 | They shall not dwell in the Lord’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. | |
Hose | DRC | 9:4 | They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord. | |
Hose | VulgClem | 9:4 | Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium ; omnes qui comedent eum, contaminabuntur : quia panis eorum animæ ipsorum : non intrabit in domum Domini. | |
Hose | KJV | 9:4 | They shall not offer wine offerings to the Lord, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the Lord. | |
Hose | DRC | 9:5 | What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord? | |
Hose | VulgClem | 9:5 | Quid facietis in die solemni, in die festivitatis Domini ? | |
Hose | KJV | 9:5 | What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord? | |
Hose | DRC | 9:6 | For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles. | |
Hose | VulgClem | 9:6 | Ecce enim profecti sunt a vastitate : Ægyptus congregabit eos ; Memphis sepeliet eos : desiderabile argentum eorum urtica hæreditabit, lappa in tabernaculis eorum. | |
Hose | KJV | 9:6 | For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. | |
Hose | DRC | 9:7 | The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness. | |
Hose | VulgClem | 9:7 | Venerunt dies visitationis, venerunt dies retributionis. Scitote, Israël, stultum prophetam, insanum virum spiritualem, propter multitudinem iniquitatis tuæ, et multitudinem amentiæ. | |
Hose | KJV | 9:7 | The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. | |
Hose | DRC | 9:8 | The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God. | |
Hose | VulgClem | 9:8 | Speculator Ephraim cum Deo meo, propheta laqueus ruinæ factus est super omnes vias ejus ; insania in domo Dei ejus. | |
Hose | KJV | 9:8 | The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. | |
Hose | DRC | 9:9 | They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin. | |
Hose | VulgClem | 9:9 | Profunde peccaverunt, sicut in diebus Gabaa. Recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum. | |
Hose | KJV | 9:9 | They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. | |
Hose | DRC | 9:10 | I found Israel like grapes in the desert, I saw their fathers like the firstfruits of the fig tree in the top thereof: but they went in to Beelphegor, and alienated themselves to that confusion, and became abominable, as those things were, which they loved. | |
Hose | VulgClem | 9:10 | Quasi uvas in deserto inveni Israël, quasi prima poma ficulneæ in cacumine ejus vidi patres eorum : ipsi autem intraverunt ad Beelphegor, et abalienati sunt in confusionem, et facti sunt abominabiles sicut ea quæ dilexerunt. | |
Hose | KJV | 9:10 | I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal–peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. | |
Hose | DRC | 9:11 | As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception. | |
Hose | VulgClem | 9:11 | Ephraim quasi avis avolavit ; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu. | |
Hose | KJV | 9:11 | As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. | |
Hose | DRC | 9:12 | And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them. | |
Hose | VulgClem | 9:12 | Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus ; sed et væ eis cum recessero ab eis ! | |
Hose | KJV | 9:12 | Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! | |
Hose | DRC | 9:13 | Ephraim, as I saw, was a Tyre, founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer. | |
Hose | VulgClem | 9:13 | Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine ; et Ephraim educet ad interfectorem filios suos. | |
Hose | KJV | 9:13 | Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. | |
Hose | DRC | 9:14 | Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts. | |
Hose | VulgClem | 9:14 | Da eis, Domine. Quid dabis eis ? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia. | |
Hose | KJV | 9:14 | Give them, O Lord: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. | |
Hose | DRC | 9:15 | All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters. | |
Hose | VulgClem | 9:15 | Omnes nequitiæ eorum in Galgal, quia ibi exosos habui eos. Propter malitiam adinventionum eorum, de domo mea ejiciam eos ; non addam ut diligam eos : omnes principes eorum recedentes. | |
Hose | KJV | 9:15 | All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. | |
Hose | DRC | 9:16 | Ephraim is struck, their root is dried up, they shall yield no fruit. And if they should have issue, I will slay the best beloved fruit of their womb. | |
Hose | VulgClem | 9:16 | Percussus est Ephraim ; radix eorum exsiccata est : fructum nequaquam facient, quod etsi genuerint, interficiam amantissima uteri eorum. | |
Hose | KJV | 9:16 | Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. | |
Hose | DRC | 9:17 | My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations. | |
Hose | VulgClem | 9:17 | Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum, et erunt vagi in nationibus. | |
Hose | KJV | 9:17 | My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. | |