Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 9
Hose DRC 9:1  Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose KJV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Hose CzeCEP 9:1  Neraduj se, Izraeli, rozpustilým jásotem jako národy! Smilstvem se odvracíš od svého Boha, miluješ nevěstčí mzdu na každém obilním humně.
Hose CzeB21 9:1  Neraduj se, Izraeli, nejásej jako jiné národy! Smilně jsi svého Boha opustil a zamiloval sis mzdu nevěstky všude tam, kde se mlátí obilí.
Hose CzeCSP 9:1  Neraduj se, Izraeli! Nejásej jako národy. Vždyť jsi smilnil, odpadl od svého Boha a miloval jsi nevěstčí mzdu na každém obilním humně.
Hose CzeBKR 9:1  Neraduj se, Izraeli, s plésáním jako jiní národové, že smilníš, odcházeje od Boha svého, a miluješ mzdu po všech obilnicích.
Hose Webster 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as [other] people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor.
Hose NHEB 9:1  Do not rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
Hose AKJV 9:1  Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward on every corn floor.
Hose VulgClem 9:1  Noli lætari, Israël ; noli exsultare sicut populi : quia fornicatus es a Deo tuo ; dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
Hose DRC 9:2  The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.
Hose KJV 9:2  The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
Hose CzeCEP 9:2  Humno ani lis jim obživu nedá, mošt v zemi selže.
Hose CzeB21 9:2  Mlat ani lis je však neuživí, úroda vína přinese zklamání.
Hose CzeCSP 9:2  Humno a lis je nenasytí, nové víno je ⌈nechá na holičkách.⌉
Hose CzeBKR 9:2  Obilnice ani pres nebude jich pásti, a mest pochybí jim.
Hose Webster 9:2  The floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
Hose NHEB 9:2  The threshing floor and the winepress won't feed them, and the new wine will fail her.
Hose AKJV 9:2  The floor and the wine press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
Hose VulgClem 9:2  Area et torcular non pascet eos, et vinum mentietur eis :
Hose DRC 9:3  They shall not dwell in the Lord's land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians.
Hose KJV 9:3  They shall not dwell in the Lord’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
Hose CzeCEP 9:3  Nebudou sídlit v Hospodinově zemi. Efrajim se vrátí do Egypta, v Asýrii budou jíst poskvrněné věci.
Hose CzeB21 9:3  Nezůstanou už v Hospodinově zemi – zpátky do Egypta půjde Efraim, v Asýrii budou jíst nečisté pokrmy!
Hose CzeCSP 9:3  ⌈Nebudou sídlit⌉ v Hospodinově zemi, Efrajim se vrátí do Egypta, v Asýrii budou jíst nečisté věci.
Hose CzeBKR 9:3  Aniž budou bydliti v zemi Hospodinově, ale navrátí se Efraim do Egypta, a v Assyrii věci nečisté jísti budou.
Hose Webster 9:3  They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean [things] in Assyria.
Hose NHEB 9:3  They won't dwell in the Lord's land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
Hose AKJV 9:3  They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
Hose VulgClem 9:3  non habitabunt in terra Domini. Reversus est Ephraim in Ægyptum, et in Assyriis pollutum comedit.
Hose DRC 9:4  They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.
Hose KJV 9:4  They shall not offer wine offerings to the Lord, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the Lord.
Hose CzeCEP 9:4  Už nepřinesou Hospodinu úlitbu vína, nebudou mu příjemné jejich obětní hody. Stanou se jim chlebem zármutku. Všichni, kdo ho jedí, se poskvrní. Kdo se živí jejich chlebem, nesmí vstoupit do Hospodinova domu.
Hose CzeB21 9:4  Nebudou už Hospodinu přinášet úlitby, nepotěší ho svými oběťmi. Jejich oběti budou jako chléb truchlících – všichni, kdo ho jedí, se poskvrní. Takový chléb jim krky nasytí, do Hospodinova domu však nepatří.
Hose CzeCSP 9:4  Nebudou vylévat Hospodinu víno v úlitbu, jejich obětní hod ho nepotěší. Je pro ně chlebem truchlících. Všichni, kdo ho jedí, se znečistí, neboť jejich chléb je jen pro ně, nepřijde do Hospodinova domu.
Hose CzeBKR 9:4  Nebudou obětovati Hospodinu vína, aniž příjemné jemu bude. Oběti jejich budou jako chléb kvílících, z něhož kdož by koli jedli, poškvrnili by se, protože chléb jejich pro mrtvé jejich nemá přicházeti do domu Hospodinova.
Hose Webster 9:4  They shall not offer wine-[offerings] to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices [shall be] to them as the bread of mourners; all that eat of it shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
Hose NHEB 9:4  They won't pour out wine offerings to the Lord, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into the house of the Lord.
Hose AKJV 9:4  They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
Hose VulgClem 9:4  Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium ; omnes qui comedent eum, contaminabuntur : quia panis eorum animæ ipsorum : non intrabit in domum Domini.
Hose DRC 9:5  What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?
Hose KJV 9:5  What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord?
Hose CzeCEP 9:5  Co chcete připravit pro slavnostní den, pro sváteční den Hospodinův?
Hose CzeB21 9:5  Co si počnete v den sváteční, v den Hospodinovy slavnosti?
Hose CzeCSP 9:5  Co budete dělat v den svátku, v den svátku Hospodinova?
Hose CzeBKR 9:5  Co pak činiti budete v den slavnosti, a v den svátku Hospodinova?
Hose Webster 9:5  What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
Hose NHEB 9:5  What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of the Lord?
Hose AKJV 9:5  What will you do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
Hose VulgClem 9:5  Quid facietis in die solemni, in die festivitatis Domini ?
Hose DRC 9:6  For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.
Hose KJV 9:6  For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
Hose CzeCEP 9:6  Neboť i když vyjdou ze zhouby, sebere je Egypt, Memfis je pohřbí. Jejich převzácné stříbro podědí bodláčí, v jejich stanech se rozroste trní.
Hose CzeB21 9:6  I kdyby zkáze utekli, Egypt je polapí, Memfis jim pohřeb vystrojí. Jejich stříbrné poklady si vezme trní, v jejich příbytcích bude bodláčí.
Hose CzeCSP 9:6  Hle, i kdyby utekli zkáze, shromáždí je Egypt, Memfis je pohřbí. Vzácné je jejich stříbro, zdědí je kopřivy; trny budou v jejich stanech.
Hose CzeBKR 9:6  Nebo aj, zahynou skrze poplénění, Egypt zbéře je, a pohřbí je Memfis; nejrozkošnějšími schranami stříbra jejich kopřiva dědičně vládnouti bude, a bodláčí v domích jejich.
Hose Webster 9:6  For lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant [places] for their silver, nettles shall possess them: thorns [shall be] in their tabernacles.
Hose NHEB 9:6  For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
Hose AKJV 9:6  For, see, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
Hose VulgClem 9:6  Ecce enim profecti sunt a vastitate : Ægyptus congregabit eos ; Memphis sepeliet eos : desiderabile argentum eorum urtica hæreditabit, lappa in tabernaculis eorum.
Hose DRC 9:7  The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness.
Hose KJV 9:7  The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
Hose CzeCEP 9:7  Přišly dny navštívení, přišly dny odvety, Izrael to pozná! Je prorok pošetilý? Muž ducha je potřeštěnec? To pro tvou velkou nepravost, pro velkou nevraživost.
Hose CzeB21 9:7  Přišly dny zúčtování, přišly dny odplaty. Izrael ale vykřikuje: „Prorok je blázen! ‚Muž ducha‘ zešílel!“ To proto, že jste tak zkažení, máte tak velkou nenávist.
Hose CzeCSP 9:7  Přišly dny navštívení, přišly dny odplaty; Izrael ⌈to pozná.⌉ Je prorok hlupák? Muž ducha potřeštěnec? To pro tvou velkou vinu a velké nepřátelství.
Hose CzeBKR 9:7  Přijdou dnové navštívení, přijdou dnové odplacení, poznají Izraelští, že ten prorok jest blázen šílený a člověk ničemný, pro množství nepravosti tvé a velikou nenávist tvou.
Hose Webster 9:7  The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know [it]: the prophet [is] a fool, the spiritual man [is] mad, for the multitude of thy iniquity, and the great hatred.
Hose NHEB 9:7  The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.
Hose AKJV 9:7  The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of your iniquity, and the great hatred.
Hose VulgClem 9:7  Venerunt dies visitationis, venerunt dies retributionis. Scitote, Israël, stultum prophetam, insanum virum spiritualem, propter multitudinem iniquitatis tuæ, et multitudinem amentiæ.
Hose DRC 9:8  The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God.
Hose KJV 9:8  The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
Hose CzeCEP 9:8  Ten, kdo spolu s mým Bohem hlídá Efrajima, je prorok. Na všech jeho cestách je čihařské osidlo, v domě jeho Boha nevraživost.
Hose CzeB21 9:8  Prorok je Efraimovi strážným společně s Bohem svým, na všech cestách mu ale nastražili pasti, v domě jeho Boha je nenávist.
Hose CzeCSP 9:8  ⌈Prorok je strážným Efrajima pro svého Boha.⌉ Na všech jeho cestách je ptáčníkova past, v domě jeho Boha nepřátelství.
Hose CzeBKR 9:8  Prorok, kterýž stráž drží nad Efraimem spolu s Bohem mým, jest osídlem čihařským na všech cestách svých, nenávist jest v domě Boha jeho.
Hose Webster 9:8  The watchman of Ephraim [was] with my God: [but] the prophet [is] a snare of a fowler in all his ways, [and] hatred in the house of his God.
Hose NHEB 9:8  A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler's snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
Hose AKJV 9:8  The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
Hose VulgClem 9:8  Speculator Ephraim cum Deo meo, propheta laqueus ruinæ factus est super omnes vias ejus ; insania in domo Dei ejus.
Hose DRC 9:9  They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin.
Hose KJV 9:9  They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
Hose CzeCEP 9:9  Zabředli hluboko, propadli zkáze jako za dnů Gibeje. Na jejich nepravost Bůh pamatuje, ztrestá je za jejich hříchy.
Hose CzeB21 9:9  Hluboko tonou ve své zvrácenosti tak jako tehdy v Gibeji; Bůh si však vzpomene na jejich viny a ztrestá jejich hřích.
Hose CzeCSP 9:9  Hluboce propadli zvrácenosti jako za dnů Gibeje; bude pamatovat na jejich viny, navštíví je s trestem za jejich hříchy.
Hose CzeBKR 9:9  Hlubokoť jsou zabředli a porušili se, tak jako za dnů Gabaa; zpomeneť na nepravost jejich, a vyhledávati bude hříchy jejich.
Hose Webster 9:9  They have deeply corrupted [themselves], as in the days of Gibeah: [therefore] he will remember their iniquity, he will visit their sins.
Hose NHEB 9:9  They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.
Hose AKJV 9:9  They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
Hose VulgClem 9:9  Profunde peccaverunt, sicut in diebus Gabaa. Recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum.
Hose DRC 9:10  I found Israel like grapes in the desert, I saw their fathers like the firstfruits of the fig tree in the top thereof: but they went in to Beelphegor, and alienated themselves to that confusion, and became abominable, as those things were, which they loved.
Hose KJV 9:10  I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal–peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
Hose CzeCEP 9:10  Jak hrozny na poušti našel jsem Izraele, jak první plody fíkovníku, ty nejranější, spatřil jsem vaše otce. Oni však odešli za Baal-peórem, zasvětili se té ohavě a stali se ohyzdami jako jejich miláček.
Hose CzeB21 9:10  Když jsem nalezl Izrael, byli jako hrozny v pustině. Když jsem vaše otce uviděl, byli jak na fíkovníku první ovoce. Potom však odešli za Baal-peorem a zasvětili se té obludě. Stali se stejně ohavnými jako ten jejich miláček!
Hose CzeCSP 9:10  Nalezl jsem Izrael jako hrozny v pustině. Vaše otce jsem viděl jako ⌈rané ovoce⌉ na fíkovníku, když poprvé rodí. Oni však šli za Baal–peórem, zasvětili se hanebnosti a stali se ohavností, jako ⌈to, co milovali.⌉
Hose CzeBKR 9:10  Jako hrozny na poušti nalezl jsem byl Izraele, jako ranní fíky v prvotinách jejich popatřil jsem na otce vaše; oni odešli za Belfegor, a oddali se té ohavnosti, protož budouť ohavní, tak jakž se jim líbilo.
Hose Webster 9:10  I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first ripe in the fig-tree at her first time: [but] they went to Baal-peor, and separated themselves to [that] shame; and [their] abominations were according as they loved.
Hose NHEB 9:10  I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
Hose AKJV 9:10  I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves to that shame; and their abominations were according as they loved.
Hose VulgClem 9:10  Quasi uvas in deserto inveni Israël, quasi prima poma ficulneæ in cacumine ejus vidi patres eorum : ipsi autem intraverunt ad Beelphegor, et abalienati sunt in confusionem, et facti sunt abominabiles sicut ea quæ dilexerunt.
Hose DRC 9:11  As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose KJV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose CzeCEP 9:11  Efrajimova sláva odlétne jako ptáče. Nebudou plodit ani rodit, ani neotěhotní.
Hose CzeB21 9:11  Efraimova sláva jako pták uletí – žádné porody, těhotenství ani početí!
Hose CzeCSP 9:11  ⌈Efrajim je jako pták, jejich sláva odletí,⌉ budou bez porodu, bez těhotenství i bez početí.
Hose CzeBKR 9:11  Efraim jako pták zaletí, i sláva jejich od narození a od života, nýbrž od početí.
Hose Webster 9:11  [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose NHEB 9:11  As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
Hose AKJV 9:11  As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Hose VulgClem 9:11  Ephraim quasi avis avolavit ; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
Hose DRC 9:12  And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
Hose KJV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Hose CzeCEP 9:12  I kdyby své syny odchovali, připravím je o ně, žádný nezůstane. Běda i jim, běda, až od nich odstoupím.
Hose CzeB21 9:12  A i kdyby děti odchovali, o každé z nich je připravím. Ach, běda jim, až se od nich odvrátím!
Hose CzeCSP 9:12  I když vychovají své syny, učiním je bezdětnými, bez lidí. Ano běda jim, až se od nich odvrátím.
Hose CzeBKR 9:12  A byť pak i odchovali syny své, však je zbavím věku zmužilého; nýbrž i jim běda, když já se od nich odvrátím.
Hose Webster 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, [that there shall] not [be] a man [left]: yes, woe also to them when I depart from them!
Hose NHEB 9:12  Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
Hose AKJV 9:12  Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
Hose VulgClem 9:12  Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus ; sed et væ eis cum recessero ab eis !
Hose DRC 9:13  Ephraim, as I saw, was a Tyre, founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.
Hose KJV 9:13  Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
Hose CzeCEP 9:13  Efrajim, jak jsem viděl, tíhne k Týru ležícímu nad nivami; teď však Efrajim bude muset vyvést před toho vraha své syny.
Hose CzeB21 9:13  Vídal jsem Efraima jako Týr – zasazený byl mezi loukami, teď však Efraim odvádí své děti k vrahovi.
Hose CzeCSP 9:13  Efrajim, jak jsem viděl, ⌈je jako Týr zasazený na pastvině,⌉ avšak Efrajim vyvede své syny na zabití.
Hose CzeBKR 9:13  Efraim, jakýž vidím Týr, vštípen jest v obydlí, a však Efraim vyvede k mordéři syny své.
Hose Webster 9:13  Ephraim, as I saw Tyre, [is] planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
Hose NHEB 9:13  I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
Hose AKJV 9:13  Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
Hose VulgClem 9:13  Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine ; et Ephraim educet ad interfectorem filios suos.
Hose DRC 9:14  Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
Hose KJV 9:14  Give them, O Lord: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
Hose CzeCEP 9:14  Dej jim, Hospodine! Co jim dáš? Neplodné lůno a vyschlé prsy jim dej!
Hose CzeB21 9:14  Dej jim, Hospodine – co jim dáš? Dej jim lůno neplodné a prsy bez mléka!
Hose CzeCSP 9:14  Dej jim, Hospodine! Co jim dáš? Dej jim lůno, které potratí a vyschlé prsy!
Hose CzeBKR 9:14  Dej jim, Hospodine; co bys dal? Dej jim život neplodný a prsy vyschlé.
Hose Webster 9:14  Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
Hose NHEB 9:14  Give them-Lord what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
Hose AKJV 9:14  Give them, O LORD: what will you give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
Hose VulgClem 9:14  Da eis, Domine. Quid dabis eis ? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
Hose DRC 9:15  All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters.
Hose KJV 9:15  All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
Hose CzeCEP 9:15  V Gilgálu je zdroj všech jejich zlořádů, proto jsem je tam začal nenávidět. Pro jejich zlé skutky je vypudím ze svého domu. Lásku jim už znovu neprokážu. Všichni jejich velmoži jsou umíněnci.
Hose CzeB21 9:15  V Gilgalu začaly všechny jejich zločiny – tam jsem k nim tehdy pojal nenávist. Kvůli zlu, které páchali, je ze svého domu vypudím. Nechci je milovat nikdy víc – jejich vůdcové jsou vzbouřenci!
Hose CzeCSP 9:15  Všechno jejich zlo se stalo zjevné v Gilgálu, proto jsem je tam začal nenávidět. Za jejich zvrácené činy je vyženu ze svého domu. Nebudu je již déle milovat, všechna jejich ⌈knížata jsou umíněnci.⌉
Hose CzeBKR 9:15  Vrch zlosti jejich jest v Galgala, protož i tam jich nenávidím. Pro zlost skutků jejich vyženu je z domu svého, aniž jich více budu milovati; všecka knížata jejich jsou zpurná.
Hose Webster 9:15  All their wickedness [is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes [are] revolters.
Hose NHEB 9:15  "All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.
Hose AKJV 9:15  All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebels.
Hose VulgClem 9:15  Omnes nequitiæ eorum in Galgal, quia ibi exosos habui eos. Propter malitiam adinventionum eorum, de domo mea ejiciam eos ; non addam ut diligam eos : omnes principes eorum recedentes.
Hose DRC 9:16  Ephraim is struck, their root is dried up, they shall yield no fruit. And if they should have issue, I will slay the best beloved fruit of their womb.
Hose KJV 9:16  Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
Hose CzeCEP 9:16  Efrajim bude pobit, jejich kořen uschne, žádné ovoce neponesou. I kdyby něco zplodili, usmrtím to nejvzácnější, plody jejich lůna. -
Hose CzeB21 9:16  Efraim bude bit, takže mu uschnou kořeny, aby nerodil. I kdyby ale děti zplodili, ty jejich drahoušky pobiji.
Hose CzeCSP 9:16  Efrajim je ubit, jejich kořen uschl, nevydá ovoce. I když porodí, nechám ty vzácné plody jejich lůna zemřít.
Hose CzeBKR 9:16  Bit bude Efraim, kořen jejich uschne, ovoce nepřinesou, a byť pak zplodili, tedy zmořím nejmilejší života jejich.
Hose Webster 9:16  Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yes, though they bring forth, yet will I slay [even] the beloved [fruit] of their womb.
Hose NHEB 9:16  Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they bring forth, yet I will kill the beloved ones of their womb."
Hose AKJV 9:16  Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yes, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
Hose VulgClem 9:16  Percussus est Ephraim ; radix eorum exsiccata est : fructum nequaquam facient, quod etsi genuerint, interficiam amantissima uteri eorum.
Hose DRC 9:17  My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.
Hose KJV 9:17  My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
Hose CzeCEP 9:17  Můj Bůh je zavrhne; protože ho neposlouchali, stanou se psanci mezi pronárody.
Hose CzeB21 9:17  Můj Bůh je zavrhne, neboť ho neposlouchali; budou z nich tuláci mezi pohany.
Hose CzeCSP 9:17  Můj Bůh je zavrhl, protože jej neposlouchali. Stali se utečenci mezi pohanskými národy.
Hose CzeBKR 9:17  Pohrdne jimi Bůh můj, nebo nechtí ho poslouchati, i budou tuláci mezi pohany.
Hose Webster 9:17  My God will cast them away, because they did not hearken to him: and they shall be wanderers among the nations.
Hose NHEB 9:17  My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.
Hose AKJV 9:17  My God will cast them away, because they did not listen to him: and they shall be wanderers among the nations.
Hose VulgClem 9:17  Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum, et erunt vagi in nationibus.