I Co
|
RWebster
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
I Co
|
EMTV
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I directed to the churches of Galatia, so you must do also:
|
I Co
|
NHEBJE
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
|
I Co
|
Etheridg
|
16:1 |
BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
|
I Co
|
ABP
|
16:1 |
But concerning the collection, the one for the holy ones, as I set in order to the assemblies of Galatia, so also you do!
|
I Co
|
NHEBME
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
|
I Co
|
Rotherha
|
16:1 |
Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye:—
|
I Co
|
LEB
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints: just as I gave directions about it to the churches of Galatia, so you do also.
|
I Co
|
BWE
|
16:1 |
Now I want to tell you about getting money together for God’s people. I told the churches in the province of Galatia how to do it. And I want you to do the same.
|
I Co
|
Twenty
|
16:1 |
With reference to the Collection for Christ's People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
|
I Co
|
ISV
|
16:1 |
Concerning the Collection for the SaintsNow concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
|
I Co
|
RNKJV
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye.
|
I Co
|
Jubilee2
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, do ye likewise.
|
I Co
|
Webster
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
I Co
|
Darby
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
|
I Co
|
OEB
|
16:1 |
With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
|
I Co
|
ASV
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
|
I Co
|
Anderson
|
16:1 |
As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
|
I Co
|
Godbey
|
16:1 |
But concerning the contribution to the saints, as I commanded the churches of Galatia, so you also do.
|
I Co
|
LITV
|
16:1 |
And about the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
|
I Co
|
Geneva15
|
16:1 |
Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
|
I Co
|
Montgome
|
16:1 |
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
|
I Co
|
CPDV
|
16:1 |
Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
|
I Co
|
Weymouth
|
16:1 |
As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
|
I Co
|
LO
|
16:1 |
Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
|
I Co
|
Common
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you must also do.
|
I Co
|
BBE
|
16:1 |
Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
|
I Co
|
Worsley
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
|
I Co
|
DRC
|
16:1 |
Now concerning the collections that are made for the saints: as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
|
I Co
|
Haweis
|
16:1 |
NOW concerning the collection which is for the saints, as I have given an order to the churches of Galatia, so also do ye.
|
I Co
|
GodsWord
|
16:1 |
Now, concerning the money to be collected for God's people in Jerusalem: I want you to do as I directed the churches in Galatia.
|
I Co
|
Tyndale
|
16:1 |
Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
|
I Co
|
KJVPCE
|
16:1 |
NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
I Co
|
NETfree
|
16:1 |
With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
|
I Co
|
RKJNT
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have directed the churches of Galatia, so you do also.
|
I Co
|
AFV2020
|
16:1 |
Now concerning the collection that is being made for the saints: as I directed the churches in Galatia, so you also are to do.
|
I Co
|
NHEB
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
|
I Co
|
OEBcth
|
16:1 |
With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
|
I Co
|
NETtext
|
16:1 |
With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
|
I Co
|
UKJV
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you.
|
I Co
|
Noyes
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
|
I Co
|
KJV
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
I Co
|
KJVA
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
I Co
|
AKJV
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
|
I Co
|
RLT
|
16:1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the Assemblies of Galatia, even so do ye.
|
I Co
|
OrthJBC
|
16:1 |
Now, concerning the maamadot (financial contributions) and the pishkeh (puske) we are circulating throughout the kehillot for the benefit of the Yerushalayim kedoshim, as I directed the kehillot of Galatia, you do so also.
|
I Co
|
MKJV
|
16:1 |
And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
|
I Co
|
YLT
|
16:1 |
And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye--do ye;
|
I Co
|
Murdock
|
16:1 |
And as to the collection for the saints, as I directed the churches of the Galatians, so do ye.
|
I Co
|
ACV
|
16:1 |
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:1 |
E quanto à coleta que se faz para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.
|
I Co
|
Mg1865
|
16:1 |
Ary ny amin’ ny famoriam-bola ho an’ ny olona masìna, dia mba manaova koa ianareo toy izay nasaiko nataon’ ny fiangonana any Galatia.
|
I Co
|
CopNT
|
16:1 |
ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲱⲣ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⳿ⲁⲣⲓⲟⲩ⳿ⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ..
|
I Co
|
FinPR
|
16:1 |
Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
|
I Co
|
NorBroed
|
16:1 |
Og angående innsamlingen, den til de hellige, akkurat som jeg anordnet de utkalte i Galatia (Galli(Gauls) sitt land), gjør dere også på den måten.
|
I Co
|
FinRK
|
16:1 |
Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, tehkää tekin samoin kuin olen määrännyt Galatian seurakunnille.
|
I Co
|
ChiSB
|
16:1 |
於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
|
I Co
|
CopSahBi
|
16:1 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲟⲩⲱϭⲥ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲟϣⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
16:1 |
论到为圣徒捐钱<WG3047a>,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
|
I Co
|
BulVeren
|
16:1 |
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
|
I Co
|
AraSVD
|
16:1 |
وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ ٱلْجَمْعِ لِأَجْلِ ٱلْقِدِّيسِينَ، فَكَمَا أَوْصَيْتُ كَنَائِسَ غَلَاطِيَّةَ هَكَذَا ٱفْعَلُوا أَنْتُمْ أَيْضًا.
|
I Co
|
Shona
|
16:1 |
Zvino maererano nezvakaunganidzirwa vatsvene, sezvandakaraira makereke eGaratia, imwiwo itai saizvozvo.
|
I Co
|
Esperant
|
16:1 |
Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
16:1 |
แล้วเรื่องการถวายทรัพย์เพื่อช่วยวิสุทธิชนนั้น ข้าพเจ้าได้สั่งคริสตจักรที่แคว้นกาลาเทียไว้อย่างไร ก็ขอให้ท่านจงกระทำเหมือนกันด้วย
|
I Co
|
BurJudso
|
16:1 |
သန့်ရှင်းသူတို့အဘို့ လှူဒါန်း၍ စုထားခြင်းအမှုမှာ ဂလာတိပြည်၌ အသင်းတော်များကို ငါမှာထားသည်အတိုင်း သင်တို့ပြုကြလော့။
|
I Co
|
SBLGNT
|
16:1 |
Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
|
I Co
|
FarTPV
|
16:1 |
اكنون در خصوص جمعآوری اعانه برای مقدّسین یهودیه: همانطور كه به كلیساهای غلاطیه دستور دادم شما نیز عمل كنید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
16:1 |
Rahī chande kī bāt jo Yarūshalam ke muqaddasīn ke lie jamā kiyā jā rahā hai to usī hidāyat par amal kareṅ jo maiṅ Galatiyā kī jamātoṅ ko de chukā hūṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
16:1 |
När det gäller insamlingen till de heliga ska ni göra så som jag har föreskrivit församlingarna i Galatien.
|
I Co
|
TNT
|
16:1 |
Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
|
I Co
|
GerSch
|
16:1 |
Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
|
I Co
|
TagAngBi
|
16:1 |
Ngayon tungkol sa ambagan sa mga banal, ay gawin din naman ninyong gaya ng iniutos ko sa mga iglesia ng Galacia.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
16:1 |
Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, tehkää tekin samalla tavoin, kuin määräsin Galatian seurakunnille.
|
I Co
|
Dari
|
16:1 |
اکنون در خصوص جمع آوری اعانه برای مقدسین یهودیه: همان طور که به کلیساهای غلاتیه امر کردم شما نیز عمل کنید.
|
I Co
|
SomKQA
|
16:1 |
Haddaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
|
I Co
|
NorSMB
|
16:1 |
Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
|
I Co
|
Alb
|
16:1 |
Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
16:1 |
Nun, bezüglich der Sammlung für die Heiligen: Wie ich es den Gemeinden von Galatia verordnet habe, so sollt auch ihr es machen.
|
I Co
|
UyCyr
|
16:1 |
Хетиңларда язған Йерусалимдики мәсиһийләргә берилидиған сәдиқә ишиға кәлсәк, силәрму Галатия өлкисидики җамаәтләргә ейтқинимдәк қилиңлар.
|
I Co
|
KorHKJV
|
16:1 |
이제 성도들을 위한 모금에 관하여는 내가 갈라디아의 교회들에 지시한 바와 같이 너희도 그렇게 하라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
16:1 |
Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
16:1 |
А за милостињу светима, као што уредих по црквама Галатијскијем онако и ви чините.
|
I Co
|
Wycliffe
|
16:1 |
But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
|
I Co
|
Mal1910
|
16:1 |
വിശുദ്ധന്മാൎക്കു വേണ്ടിയുള്ള ധൎമ്മശേഖരത്തിന്റെ കാൎയ്യത്തിലോ ഞാൻ ഗലാത്യസഭകളോടു ആജ്ഞാപിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്വിൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
16:1 |
성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것 같이 너희도 그렇게 하라
|
I Co
|
Azeri
|
16:1 |
موقدّسلر اوچون ائعانه ييغماق بارهده، سئز ده قالاتئيا کئلئسالارينا سئفارئش اتدئيئم کئمي عمل ادئن.
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:1 |
Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
|
I Co
|
KLV
|
16:1 |
DaH concerning the collection vaD the le' ghotpu', as jIH ra'ta' the yejmey vo' Galatia, SoH ta' likewise.
|
I Co
|
ItaDio
|
16:1 |
ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:1 |
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
|
I Co
|
CSlEliza
|
16:1 |
О милостыни же, яже ко святым, якоже устроих церквам Галатийским, тако и вы сотворяйте:
|
I Co
|
ABPGRK
|
16:1 |
περί δε της λογίας της εις τους αγίους ώσπερ διέταξα ταις εκκλησίαις της Γαλατίας ούτω και υμείς ποιήσατε
|
I Co
|
FreBBB
|
16:1 |
A l'égard de la collecte pour les saints, faites, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie :
|
I Co
|
LinVB
|
16:1 |
O bokongoli mosolo mpô ya bandeko, bínó mpé bólanda mibéko napésákí bato ba Eklézya ya Galáta.
|
I Co
|
BurCBCM
|
16:1 |
ဂျူဒေးယပြည်ရှိ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်ကို ကူညီထောက်ပံ့သောအလှူငွေများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဂါလားဆီယာမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်များအား ငါမှာကြားထားသည့်အတိုင်း သင်တို့သည်လည်း ပြုလုပ်ကြလော့။-
|
I Co
|
Che1860
|
16:1 |
ᎾᏃ ᎦᏟᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎦᏥᏁᏤᎸᎢ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᎬ ᎨᎴᏏᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
16:1 |
論爲聖徒捐金、如我所命加拉太諸會者、爾曹亦宜行之、
|
I Co
|
VietNVB
|
16:1 |
Còn về việc quyên tiền cho các thánh đồ, anh chị em cũng hãy làm như tôi đã truyền cho các hội thánh tại Ga-la-ti.
|
I Co
|
CebPinad
|
16:1 |
Ug mahitungod sa amot alang sa mga balaan, sumala sa akong gitugon ngadto sa mga iglesia sa Galacia, mao usab kini ang inyong pagabuhaton.
|
I Co
|
RomCor
|
16:1 |
Cât priveşte strângerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rânduit Bisericilor Galatiei.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
16:1 |
A duwen meirong me pahn wiawi, mehn sewese sapwellimen Koht souleng kan nan Sudia: kumwail pahn kin wia nin duwen me I koasoanedier ong mwomwohdiso kan en Kalesia.
|
I Co
|
HunUj
|
16:1 |
Ami a szentek javára folyó gyűjtést illeti, ti is úgy cselekedjetek, ahogyan azt Galácia gyülekezeteinek rendeltem.
|
I Co
|
GerZurch
|
16:1 |
WAS aber die Sammlung für die Heiligen (in Jerusalem) betrifft, sollt auch ihr es so machen, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe. (a) Apg 11:29; Rö 15:26; Ga 2:10
|
I Co
|
GerTafel
|
16:1 |
Was die Beisteuer für die Heiligen anlangt, so tut auch ihr, wie ich den Gemeinden in Galatien anbefohlen habe.
|
I Co
|
PorAR
|
16:1 |
Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
|
I Co
|
DutSVVA
|
16:1 |
Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatië verordend heb, doet ook gij alzo.
|
I Co
|
Byz
|
16:1 |
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
I Co
|
FarOPV
|
16:1 |
اما درباره جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیه فرمودم، شما نیز همچنین کنید.
|
I Co
|
Ndebele
|
16:1 |
Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:1 |
E quanto à coleta que se faz para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.
|
I Co
|
StatResG
|
16:1 |
¶Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
|
I Co
|
SloStrit
|
16:1 |
A gledé zbire za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za Galatijske cerkve.
|
I Co
|
Norsk
|
16:1 |
Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
|
I Co
|
SloChras
|
16:1 |
A glede sklada za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za galacijske cerkve.
|
I Co
|
Northern
|
16:1 |
İndi isə müqəddəslər üçün ianələr yığmağa gəlincə, Qalatiya cəmiyyətlərinə necə buyurmuşamsa, siz də elə edin.
|
I Co
|
GerElb19
|
16:1 |
Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
|
I Co
|
PohnOld
|
16:1 |
A DUEN kisakis ong saraui kan, me komail pan ki pena, i men, komail en wiada, duen i kakaliki ong momodisou en Kalesia kan.
|
I Co
|
LvGluck8
|
16:1 |
Bet par tām sametamām dāvanām priekš tiem svētiem, kā es to esmu iecēlis Galatijas draudzēs, tāpat dariet jūs arīdzan.
|
I Co
|
PorAlmei
|
16:1 |
Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
|
I Co
|
ChiUn
|
16:1 |
論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:1 |
Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
|
I Co
|
Antoniad
|
16:1 |
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
I Co
|
CopSahid
|
16:1 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩⲱϭⲥ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲟϣⲥ ϩⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
16:1 |
Bei der Geldsammlung zum Besten der Heiligen sollt ihr nach derselben Ordnung verfahren, die ich für die Gemeinden in Galatien gegeben habe.
|
I Co
|
BulCarig
|
16:1 |
А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
|
I Co
|
FrePGR
|
16:1 |
Quant à la collecte destinée aux saints, suivez, de votre côté, les prescriptions que j'ai données aux églises de la Galatie :
|
I Co
|
PorCap
|
16:1 |
*Quanto à coleta em favor dos santos, fazei vós também o que ordenei às igrejas da Galácia.
|
I Co
|
JapKougo
|
16:1 |
聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。
|
I Co
|
Tausug
|
16:1 |
Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin pagtaw sīn hipanabang ha manga pagkahi niyu Almasihin suku sin Tuhan ha hula Yahudiya. Hinanga niyu isab in biya sin diyaakan ku ha manga jamaa Almasihin ha hula Galatiya.
|
I Co
|
GerTextb
|
16:1 |
In Betreff der Steuer für die Heiligen aber möget ihr es ebenso halten, wie ich es bei den Galatischen Gemeinden angeordnet habe.
|
I Co
|
Kapingam
|
16:1 |
Dolomeenei gei au e-helekai i-di bahihadu dela ne-hagabudu belee hagamaamaa nia dama a God ala i Judea: Goodou e-hai gii-hai dagu mee ne-haganoho ang-gi nia nohongo-dabu ala i Galatia gi-heia.
|
I Co
|
SpaPlate
|
16:1 |
En cuanto a la colecta para los santos, según he ordenado a las Iglesias de Galacia, haced también vosotros.
|
I Co
|
RusVZh
|
16:1 |
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
|
I Co
|
CopSahid
|
16:1 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲟⲩⲱϭⲥ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲟϣⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ. ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
I Co
|
LtKBB
|
16:1 |
Su rinkliava šventiesiems darykite taip, kaip nurodžiau Galatijos bažnyčioms.
|
I Co
|
Bela
|
16:1 |
А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;
|
I Co
|
CopSahHo
|
16:1 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩⲱϭⲥ̅ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲧⲟϣⲥ̅ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ. ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅
|
I Co
|
BretonNT
|
16:1 |
E keñver ar gest evit ar sent, grit evel ma em eus gourc'hemennet da Ilizoù Galatia.
|
I Co
|
GerBoLut
|
16:1 |
Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
|
I Co
|
FinPR92
|
16:1 |
Kun keräätte varoja Jerusalemin pyhille, noudattakaa niitä ohjeita, jotka olen antanut Galatian seurakunnille:
|
I Co
|
DaNT1819
|
16:1 |
Anlangende den Hjælp, som samles til de Hellige, da, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatia, saaledes gjører og I.
|
I Co
|
Uma
|
16:1 |
Kakaliliua-na ompi', mpotompo'wiwi-a doi to nirumpu bona mpotulungi ompi' hampepangalaa' -ta to mpe'ahii' tuwu' -ra hi tana' Yudea. Kuperapi' bona nibabehi hewa to kuhawai' -raka to Kristen to hi tana' Galatia.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
16:1 |
Nun, bezüglich der Sammlung für die Heiligen: Wie ich es den Gemeinden von Galatia verordnet habe, so sollt auch ihr es machen.
|
I Co
|
SpaVNT
|
16:1 |
CUANTO á la colecta [que se hace] para los santos, haced vosotros tambien de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
|
I Co
|
Latvian
|
16:1 |
Bet ziedojumu vākšanu, kas notiek svēto labā, izdariet tāpat, kā es to noteicu Galatijas draudzēm.
|
I Co
|
SpaRV186
|
16:1 |
En cuanto a la colecta que se hace para los santos, hacéd vosotros también de la manera que yo ordené en las iglesias de Galacia.
|
I Co
|
FreStapf
|
16:1 |
Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
16:1 |
Wat de collecte betreft ten bate der heiligen, zo moet ook gij doen, zoals ik het in de kerken van Galátië geregeld heb.
|
I Co
|
GerNeUe
|
16:1 |
Nun zur Geldsammlung für die Gläubigen: Macht es am besten so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
|
I Co
|
Est
|
16:1 |
Mis puutub korjandusse pühade heaks, siis tehke teiegi nõnda, nagu ma olen korraldanud Galaatia kogudustes.
|
I Co
|
UrduGeo
|
16:1 |
رہی چندے کی بات جو یروشلم کے مُقدّسین کے لئے جمع کیا جا رہا ہے تو اُسی ہدایت پر عمل کریں جو مَیں گلتیہ کی جماعتوں کو دے چکا ہوں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
16:1 |
وَأَمَّا بِخُصُوصِ جَمْعِ التَّبَرُّعَاتِ لِلْقِدِّيسِينَ، فَكَمَا أَوْصَيْتُ الْكَنَائِسَ فِي مُقَاطَعَةِ غَلاَطِيَّةَ، كَذلِكَ اعْمَلُوا أَنْتُمْ أَيْضاً.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
16:1 |
关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
|
I Co
|
f35
|
16:1 |
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
I Co
|
vlsJoNT
|
16:1 |
Aangaande de kollekte nu voor de heiligen, doet gij alzoo als ik bevolen heb aan de gemeenten van Galatië.
|
I Co
|
ItaRive
|
16:1 |
Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
|
I Co
|
Afr1953
|
16:1 |
Wat die insameling vir die heiliges betref, moet julle ook so doen soos ek vir die gemeentes van Galásië gereël het.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:1 |
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах галатийских.
|
I Co
|
FreOltra
|
16:1 |
Quant à la collecte pour les saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j'ai données aux églises de Galatie.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
16:1 |
रही चंदे की बात जो यरूशलम के मुक़द्दसीन के लिए जमा किया जा रहा है तो उसी हिदायत पर अमल करें जो मैं गलतिया की जमातों को दे चुका हूँ।
|
I Co
|
TurNTB
|
16:1 |
Kutsallara yapılacak para yardımına gelince: Galatya kiliselerine ne buyurduysam, siz de öyle yapın.
|
I Co
|
DutSVV
|
16:1 |
Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatie verordend heb, doet ook gij alzo.
|
I Co
|
HunKNB
|
16:1 |
Ami pedig a szentek javára való gyűjtést illeti, ti is úgy tegyetek, amint azt Galácia egyházainak elrendeltem.
|
I Co
|
Maori
|
16:1 |
Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
16:1 |
Na, in pasal sīn sinakap e'bi panulung saga pagkahibi suku' Tuhan ma lahat Yahudiya: beya'unbi bay panganggara'ku ma saga palhimpunan jama'a si Isa mahē' ma lahat Galatiya.
|
I Co
|
HunKar
|
16:1 |
Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
|
I Co
|
Viet
|
16:1 |
Về việc góp tiền cho thánh đồ, thì anh em cũng hãy theo như tôi đã định liệu cho các Hội thánh xứ Ga-la-ti.
|
I Co
|
Kekchi
|
16:1 |
Anakcuan nacuaj xyebal e̱re chanru te̱ba̱nu riqˈuin li tumin li yo̱quex chixxocbal re xtenkˈanquileb le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb aran Jerusalén. Joˈ xinye reheb laj pa̱banel aran Galacia, joˈcan ajcuiˈ tinye e̱re la̱ex.
|
I Co
|
Swe1917
|
16:1 |
Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
|
I Co
|
KhmerNT
|
16:1 |
ចំពោះការរៃអង្គាសសម្រាប់ពួកបរិសុទ្ធ ចូរអ្នករាល់គ្នាធ្វើដូចដែលខ្ញុំបានបង្គាប់ដល់ក្រុមជំនុំទាំងឡាយនៅស្រុកកាឡាទីចុះ
|
I Co
|
CroSaric
|
16:1 |
U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
|
I Co
|
BasHauti
|
16:1 |
Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
|
I Co
|
WHNU
|
16:1 |
περι δε της λογιας λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
I Co
|
VieLCCMN
|
16:1 |
*Về việc quyên tiền giúp các người thuộc dân thánh, tôi đã truyền dạy cho các Hội Thánh ở Ga-lát như thế nào, thì anh em cũng làm như vậy.
|
I Co
|
FreBDM17
|
16:1 |
Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j’en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
|
I Co
|
TR
|
16:1 |
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
I Co
|
HebModer
|
16:1 |
ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
|
I Co
|
Kaz
|
16:1 |
Енді Құдайдың мұқтаждық көріп жүрген (Яһудеядағы) халқына көмек жинау туралы: Ғалатия өлкесіндегі қауымдарға берген нұсқауларыма сай әрекет жасаңдар.
|
I Co
|
UkrKulis
|
16:1 |
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
|
I Co
|
FreJND
|
16:1 |
Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
|
I Co
|
TurHADI
|
16:1 |
Allah’ın halkı için toplanan bağışlara gelince, Galatya yöresindeki cemaatlere ne talimat verdiysem siz de aynısını yapın.
|
I Co
|
Wulfila
|
16:1 |
𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄[𐌹]𐌴, 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸. 𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰(𐍄𐌹)𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹(𐌸).
|
I Co
|
GerGruen
|
16:1 |
Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
|
I Co
|
SloKJV
|
16:1 |
Torej glede nabirke za svete, kakor sem dal naročilo cerkvam v Galatiji, točno tako storite.
|
I Co
|
Haitian
|
16:1 |
Kanta lajan nou t'ap ranmase pou ede pèp Bondye ki lavil Jerizalèm lan, se pou nou fè tankou mwen te di legliz nan peyi Galasi yo fè.
|
I Co
|
FinBibli
|
16:1 |
Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
|
I Co
|
SpaRV
|
16:1 |
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
|
I Co
|
HebDelit
|
16:1 |
וְעַל־דְּבַר קִבּוּץ הַתְּרוּמוֹת לְעֶזְרַת הַקְּדוֹשִׁים כַּאֲשֶׁר תִּקַּנְתִּי לַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּגָלַטְיָא כֵּן תַּעֲשֹוּ גַּם־אַתֶּם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
16:1 |
I droi at yr arian sy'n cael ei gasglu i helpu pobl Dduw: Gwnewch beth ddwedais i wrth eglwysi Galatia i'w wneud.
|
I Co
|
GerMenge
|
16:1 |
Was sodann die Sammlung für die Heiligen (in Jerusalem) betrifft, so haltet auch ihr es damit ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
|
I Co
|
GreVamva
|
16:1 |
Περί δε της συνεισφοράς της υπέρ των αγίων, καθώς διέταξα εις τας εκκλησίας της Γαλατίας, ούτω κάμετε και σεις.
|
I Co
|
Tisch
|
16:1 |
Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
|
I Co
|
UkrOgien
|
16:1 |
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
|
I Co
|
MonKJV
|
16:1 |
Эдүгээ ариун хүмүүсийн төлөөх хуримтлалын хувьд, Галатиа дахь чуулгануудад миний тушаасанчлан та нар ч бас тийнхүү үйлд.
|
I Co
|
FreCramp
|
16:1 |
Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j'ai données aux Eglises de la Galatie.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
16:1 |
А за милостињу светима, као што уредих по црквама галатијским онако и ви чините.
|
I Co
|
PolUGdan
|
16:1 |
A co do składki na świętych, to i wy zróbcie tak, jak zarządziłem w kościołach Galacji.
|
I Co
|
FreGenev
|
16:1 |
TOUCHANT la collecte qui fe fait pour les Saints, faites-en comme j'en ai ordonné aux Eglifes de Galatie.
|
I Co
|
FreSegon
|
16:1 |
Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.
|
I Co
|
Swahili
|
16:1 |
Sasa, yahusu ule mchango kwa ajili ya watu wa Mungu: fanyeni kama nilivyoyaagiza makanisa ya Galatia.
|
I Co
|
SpaRV190
|
16:1 |
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
|
I Co
|
HunRUF
|
16:1 |
Ami a szentek javára folyó gyűjtést illeti, ti is úgy cselekedjetek, ahogyan azt Galácia gyülekezeteinek rendeltem.
|
I Co
|
FreSynod
|
16:1 |
En ce qui concerne la collecte qui se fait pour les saints, suivez, vous aussi, les directions que j'ai données aux Églises de la Galatie.
|
I Co
|
DaOT1931
|
16:1 |
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
|
I Co
|
FarHezar
|
16:1 |
و امّا در خصوص جمعآوری هدایا برای مقدّسان: شما نیز آنچه را که به کلیساهای غَلاطیه گفتهام، انجام دهید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
16:1 |
¶ Nau long sait bilong dispela bung bilong mani bilong helpim ol seint, olsem mi bin givim oda long ol sios i stap long Galesia, yes, yupela i mas mekim olsem.
|
I Co
|
ArmWeste
|
16:1 |
Ինչ կը վերաբերի սուրբերուն համար ըլլալիք հանգանակութեան, ինչպէս պատուիրեցի Գաղատացիներու եկեղեցիներուն, դո՛ւք ալ այնպէս ըրէք:
|
I Co
|
DaOT1871
|
16:1 |
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
|
I Co
|
JapRague
|
16:1 |
聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
|
I Co
|
Peshitta
|
16:1 |
ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܬܟܢܫ ܠܩܕܝܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬ ܠܥܕܬܐ ܕܓܠܛܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
16:1 |
Quant aux collectes qui ont lieu pour les saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné (réglé) aux Eglises de Galatie.
|
I Co
|
PolGdans
|
16:1 |
A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
|
I Co
|
JapBungo
|
16:1 |
聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸 教會に命ぜしごとくせよ。
|
I Co
|
Elzevir
|
16:1 |
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
|
I Co
|
GerElb18
|
16:1 |
Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
|