Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 16:1  But concerning the collection, the one for the holy ones, as I set in order to the assemblies of Galatia, so also you do!
I Co ACV 16:1  Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
I Co AFV2020 16:1  Now concerning the collection that is being made for the saints: as I directed the churches in Galatia, so you also are to do.
I Co AKJV 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
I Co ASV 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
I Co Anderson 16:1  As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
I Co BBE 16:1  Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
I Co BWE 16:1  Now I want to tell you about getting money together for God’s people. I told the churches in the province of Galatia how to do it. And I want you to do the same.
I Co CPDV 16:1  Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
I Co Common 16:1  Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you must also do.
I Co DRC 16:1  Now concerning the collections that are made for the saints: as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
I Co Darby 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
I Co EMTV 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I directed to the churches of Galatia, so you must do also:
I Co Etheridg 16:1  BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
I Co Geneva15 16:1  Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
I Co Godbey 16:1  But concerning the contribution to the saints, as I commanded the churches of Galatia, so you also do.
I Co GodsWord 16:1  Now, concerning the money to be collected for God's people in Jerusalem: I want you to do as I directed the churches in Galatia.
I Co Haweis 16:1  NOW concerning the collection which is for the saints, as I have given an order to the churches of Galatia, so also do ye.
I Co ISV 16:1  Concerning the Collection for the SaintsNow concerning the collection for the saints, you should follow the directions I gave to the churches in Galatia.
I Co Jubilee2 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, do ye likewise.
I Co KJV 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
I Co KJVA 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
I Co KJVPCE 16:1  NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
I Co LEB 16:1  Now concerning the collection for the saints: just as I gave directions about it to the churches of Galatia, so you do also.
I Co LITV 16:1  And about the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
I Co LO 16:1  Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
I Co MKJV 16:1  And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
I Co Montgome 16:1  Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
I Co Murdock 16:1  And as to the collection for the saints, as I directed the churches of the Galatians, so do ye.
I Co NETfree 16:1  With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
I Co NETtext 16:1  With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
I Co NHEB 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
I Co NHEBJE 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
I Co NHEBME 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
I Co Noyes 16:1  Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
I Co OEB 16:1  With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
I Co OEBcth 16:1  With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
I Co OrthJBC 16:1  Now, concerning the maamadot (financial contributions) and the pishkeh (puske) we are circulating throughout the kehillot for the benefit of the Yerushalayim kedoshim, as I directed the kehillot of Galatia, you do so also.
I Co RKJNT 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have directed the churches of Galatia, so you do also.
I Co RLT 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the Assemblies of Galatia, even so do ye.
I Co RNKJV 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye.
I Co RWebster 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
I Co Rotherha 16:1  Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye:—
I Co Twenty 16:1  With reference to the Collection for Christ's People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
I Co Tyndale 16:1  Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
I Co UKJV 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you.
I Co Webster 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
I Co Weymouth 16:1  As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
I Co Worsley 16:1  Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
I Co YLT 16:1  And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye--do ye;
I Co VulgClem 16:1  De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
I Co VulgCont 16:1  De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi Ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
I Co VulgHetz 16:1  De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi Ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
I Co VulgSist 16:1  De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordinavi Ecclesiis Galatiae, ita et vos facite.
I Co Vulgate 16:1  de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
I Co CzeB21 16:1  Pokud jde o sbírku na svaté, řiďte se stejnými pokyny, jaké jsem dal církvím v Galacii:
I Co CzeBKR 16:1  O zbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
I Co CzeCEP 16:1  Pokud jde o sbírku pro církev v Jeruzalémě, dělejte to podle pokynů, které jsem dal církvím v Galacii.
I Co CzeCSP 16:1  Pokud jde o sbírku pro svaté: jak jsem přikázal galatským sborům, tak učiňte i vy.
I Co ABPGRK 16:1  περί δε της λογίας της εις τους αγίους ώσπερ διέταξα ταις εκκλησίαις της Γαλατίας ούτω και υμείς ποιήσατε
I Co Afr1953 16:1  Wat die insameling vir die heiliges betref, moet julle ook so doen soos ek vir die gemeentes van Galásië gereël het.
I Co Alb 16:1  Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
I Co Antoniad 16:1  περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
I Co AraNAV 16:1  وَأَمَّا بِخُصُوصِ جَمْعِ التَّبَرُّعَاتِ لِلْقِدِّيسِينَ، فَكَمَا أَوْصَيْتُ الْكَنَائِسَ فِي مُقَاطَعَةِ غَلاَطِيَّةَ، كَذلِكَ اعْمَلُوا أَنْتُمْ أَيْضاً.
I Co AraSVD 16:1  وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ ٱلْجَمْعِ لِأَجْلِ ٱلْقِدِّيسِينَ، فَكَمَا أَوْصَيْتُ كَنَائِسَ غَلَاطِيَّةَ هَكَذَا ٱفْعَلُوا أَنْتُمْ أَيْضًا.
I Co ArmWeste 16:1  Ինչ կը վերաբերի սուրբերուն համար ըլլալիք հանգանակութեան, ինչպէս պատուիրեցի Գաղատացիներու եկեղեցիներուն, դո՛ւք ալ այնպէս ըրէք:
I Co Azeri 16:1  موقدّسلر اوچون ائعانه ييغماق باره​ده، سئز ده قالاتئيا کئلئسالارينا سئفارئش اتدئيئم کئمي عمل ادئن.
I Co BasHauti 16:1  Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
I Co Bela 16:1  А зьбіраючы для сьвятых, рабеце так, як я ўстанавіў у цэрквах Галятыйскіх;
I Co BretonNT 16:1  E keñver ar gest evit ar sent, grit evel ma em eus gourc'hemennet da Ilizoù Galatia.
I Co BulCarig 16:1  А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
I Co BulVeren 16:1  А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
I Co BurCBCM 16:1  ဂျူဒေးယပြည်ရှိ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်ကို ကူညီထောက်ပံ့သောအလှူငွေများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဂါလားဆီယာမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်များအား ငါမှာကြားထားသည့်အတိုင်း သင်တို့သည်လည်း ပြုလုပ်ကြလော့။-
I Co BurJudso 16:1  သန့်ရှင်းသူတို့အဘို့ လှူဒါန်း၍ စုထားခြင်းအမှုမှာ ဂလာတိပြည်၌ အသင်းတော်များကို ငါမှာထားသည်အတိုင်း သင်တို့ပြုကြလော့။
I Co Byz 16:1  περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
I Co CSlEliza 16:1  О милостыни же, яже ко святым, якоже устроих церквам Галатийским, тако и вы сотворяйте:
I Co CebPinad 16:1  Ug mahitungod sa amot alang sa mga balaan, sumala sa akong gitugon ngadto sa mga iglesia sa Galacia, mao usab kini ang inyong pagabuhaton.
I Co Che1860 16:1  ᎾᏃ ᎦᏟᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎦᏥᏁᏤᎸᎢ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᎬ ᎨᎴᏏᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ.
I Co ChiNCVs 16:1  关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
I Co ChiSB 16:1  於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
I Co ChiUn 16:1  論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
I Co ChiUnL 16:1  論爲聖徒捐金、如我所命加拉太諸會者、爾曹亦宜行之、
I Co ChiUns 16:1  论到为圣徒捐钱<WG3047a>,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
I Co CopNT 16:1  ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲱⲣ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⳿ⲁⲣⲓⲟⲩ⳿ⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ..
I Co CopSahBi 16:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲟⲩⲱϭⲥ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲟϣⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
I Co CopSahHo 16:1  ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩⲱϭⲥ̅ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲧⲟϣⲥ̅ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ. ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅
I Co CopSahid 16:1  ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩⲱϭⲥ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲟϣⲥ ϩⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
I Co CopSahid 16:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲟⲩⲱϭⲥ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲟϣⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ. ⲁⲣⲓⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
I Co CroSaric 16:1  U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
I Co DaNT1819 16:1  Anlangende den Hjælp, som samles til de Hellige, da, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatia, saaledes gjører og I.
I Co DaOT1871 16:1  Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
I Co DaOT1931 16:1  Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
I Co Dari 16:1  اکنون در خصوص جمع آوری اعانه برای مقدسین یهودیه: همان طور که به کلیساهای غلاتیه امر کردم شما نیز عمل کنید.
I Co DutSVV 16:1  Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatie verordend heb, doet ook gij alzo.
I Co DutSVVA 16:1  Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatië verordend heb, doet ook gij alzo.
I Co Elzevir 16:1  περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
I Co Esperant 16:1  Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
I Co Est 16:1  Mis puutub korjandusse pühade heaks, siis tehke teiegi nõnda, nagu ma olen korraldanud Galaatia kogudustes.
I Co FarHezar 16:1  و امّا در خصوص جمع‌آوری هدایا برای مقدّسان: شما نیز آنچه را که به کلیساهای غَلاطیه گفته‌ام، انجام دهید.
I Co FarOPV 16:1  اما درباره جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیه فرمودم، شما نیز همچنین کنید.
I Co FarTPV 16:1  اكنون در خصوص جمع‌آوری اعانه برای مقدّسین یهودیه: همان‌طور كه به كلیساهای غلاطیه دستور دادم شما نیز عمل كنید.
I Co FinBibli 16:1  Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
I Co FinPR 16:1  Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
I Co FinPR92 16:1  Kun keräätte varoja Jerusalemin pyhille, noudattakaa niitä ohjeita, jotka olen antanut Galatian seurakunnille:
I Co FinRK 16:1  Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, tehkää tekin samoin kuin olen määrännyt Galatian seurakunnille.
I Co FinSTLK2 16:1  Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, tehkää tekin samalla tavoin, kuin määräsin Galatian seurakunnille.
I Co FreBBB 16:1  A l'égard de la collecte pour les saints, faites, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie :
I Co FreBDM17 16:1  Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j’en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
I Co FreCramp 16:1  Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j'ai données aux Eglises de la Galatie.
I Co FreGenev 16:1  TOUCHANT la collecte qui fe fait pour les Saints, faites-en comme j'en ai ordonné aux Eglifes de Galatie.
I Co FreJND 16:1  Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
I Co FreOltra 16:1  Quant à la collecte pour les saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j'ai données aux églises de Galatie.
I Co FrePGR 16:1  Quant à la collecte destinée aux saints, suivez, de votre côté, les prescriptions que j'ai données aux églises de la Galatie :
I Co FreSegon 16:1  Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.
I Co FreStapf 16:1  Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie ;
I Co FreSynod 16:1  En ce qui concerne la collecte qui se fait pour les saints, suivez, vous aussi, les directions que j'ai données aux Églises de la Galatie.
I Co FreVulgG 16:1  Quant aux collectes qui ont lieu pour les saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné (réglé) aux Eglises de Galatie.
I Co GerAlbre 16:1  Bei der Geldsammlung zum Besten der Heiligen sollt ihr nach derselben Ordnung verfahren, die ich für die Gemeinden in Galatien gegeben habe.
I Co GerBoLut 16:1  Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
I Co GerElb18 16:1  Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
I Co GerElb19 16:1  Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
I Co GerGruen 16:1  Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
I Co GerLeoNA 16:1  Nun, bezüglich der Sammlung für die Heiligen: Wie ich es den Gemeinden von Galatia verordnet habe, so sollt auch ihr es machen.
I Co GerLeoRP 16:1  Nun, bezüglich der Sammlung für die Heiligen: Wie ich es den Gemeinden von Galatia verordnet habe, so sollt auch ihr es machen.
I Co GerMenge 16:1  Was sodann die Sammlung für die Heiligen (in Jerusalem) betrifft, so haltet auch ihr es damit ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
I Co GerNeUe 16:1  Nun zur Geldsammlung für die Gläubigen: Macht es am besten so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
I Co GerSch 16:1  Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
I Co GerTafel 16:1  Was die Beisteuer für die Heiligen anlangt, so tut auch ihr, wie ich den Gemeinden in Galatien anbefohlen habe.
I Co GerTextb 16:1  In Betreff der Steuer für die Heiligen aber möget ihr es ebenso halten, wie ich es bei den Galatischen Gemeinden angeordnet habe.
I Co GerZurch 16:1  WAS aber die Sammlung für die Heiligen (in Jerusalem) betrifft, sollt auch ihr es so machen, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe. (a) Apg 11:29; Rö 15:26; Ga 2:10
I Co GreVamva 16:1  Περί δε της συνεισφοράς της υπέρ των αγίων, καθώς διέταξα εις τας εκκλησίας της Γαλατίας, ούτω κάμετε και σεις.
I Co Haitian 16:1  Kanta lajan nou t'ap ranmase pou ede pèp Bondye ki lavil Jerizalèm lan, se pou nou fè tankou mwen te di legliz nan peyi Galasi yo fè.
I Co HebDelit 16:1  וְעַל־דְּבַר קִבּוּץ הַתְּרוּמוֹת לְעֶזְרַת הַקְּדוֹשִׁים כַּאֲשֶׁר תִּקַּנְתִּי לַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּגָלַטְיָא כֵּן תַּעֲשֹוּ גַּם־אַתֶּם׃
I Co HebModer 16:1  ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
I Co HunKNB 16:1  Ami pedig a szentek javára való gyűjtést illeti, ti is úgy tegyetek, amint azt Galácia egyházainak elrendeltem.
I Co HunKar 16:1  Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
I Co HunRUF 16:1  Ami a szentek javára folyó gyűjtést illeti, ti is úgy cselekedjetek, ahogyan azt Galácia gyülekezeteinek rendeltem.
I Co HunUj 16:1  Ami a szentek javára folyó gyűjtést illeti, ti is úgy cselekedjetek, ahogyan azt Galácia gyülekezeteinek rendeltem.
I Co ItaDio 16:1  ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
I Co ItaRive 16:1  Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
I Co JapBungo 16:1  聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸 教會に命ぜしごとくせよ。
I Co JapKougo 16:1  聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。
I Co JapRague 16:1  聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
I Co KLV 16:1  DaH concerning the collection vaD the le' ghotpu', as jIH ra'ta' the yejmey vo' Galatia, SoH ta' likewise.
I Co Kapingam 16:1  Dolomeenei gei au e-helekai i-di bahihadu dela ne-hagabudu belee hagamaamaa nia dama a God ala i Judea: Goodou e-hai gii-hai dagu mee ne-haganoho ang-gi nia nohongo-dabu ala i Galatia gi-heia.
I Co Kaz 16:1  Енді Құдайдың мұқтаждық көріп жүрген (Яһудеядағы) халқына көмек жинау туралы: Ғалатия өлкесіндегі қауымдарға берген нұсқауларыма сай әрекет жасаңдар.
I Co Kekchi 16:1  Anakcuan nacuaj xyebal e̱re chanru te̱ba̱nu riqˈuin li tumin li yo̱quex chixxocbal re xtenkˈanquileb le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb aran Jerusalén. Joˈ xinye reheb laj pa̱banel aran Galacia, joˈcan ajcuiˈ tinye e̱re la̱ex.
I Co KhmerNT 16:1  ចំពោះ​ការ​រៃអង្គាស​សម្រាប់​ពួក​បរិសុទ្ធ​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​បង្គាប់​ដល់​ក្រុមជំនុំ​ទាំងឡាយ​នៅ​ស្រុក​កាឡាទី​ចុះ​
I Co KorHKJV 16:1  이제 성도들을 위한 모금에 관하여는 내가 갈라디아의 교회들에 지시한 바와 같이 너희도 그렇게 하라.
I Co KorRV 16:1  성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것 같이 너희도 그렇게 하라
I Co Latvian 16:1  Bet ziedojumu vākšanu, kas notiek svēto labā, izdariet tāpat, kā es to noteicu Galatijas draudzēm.
I Co LinVB 16:1  O bokongoli mosolo mpô ya bandeko, bínó mpé bólanda mibéko napésákí bato ba Eklézya ya Galáta.
I Co LtKBB 16:1  Su rinkliava šventiesiems darykite taip, kaip nurodžiau Galatijos bažnyčioms.
I Co LvGluck8 16:1  Bet par tām sametamām dāvanām priekš tiem svētiem, kā es to esmu iecēlis Galatijas draudzēs, tāpat dariet jūs arīdzan.
I Co Mal1910 16:1  വിശുദ്ധന്മാൎക്കു വേണ്ടിയുള്ള ധൎമ്മശേഖരത്തിന്റെ കാൎയ്യത്തിലോ ഞാൻ ഗലാത്യസഭകളോടു ആജ്ഞാപിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്‌വിൻ.
I Co Maori 16:1  Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.
I Co Mg1865 16:1  Ary ny amin’ ny famoriam-bola ho an’ ny olona masìna, dia mba manaova koa ianareo toy izay nasaiko nataon’ ny fiangonana any Galatia.
I Co MonKJV 16:1  Эдүгээ ариун хүмүүсийн төлөөх хуримтлалын хувьд, Галатиа дахь чуулгануудад миний тушаасанчлан та нар ч бас тийнхүү үйлд.
I Co MorphGNT 16:1  Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
I Co Ndebele 16:1  Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
I Co NlCanisi 16:1  Wat de collecte betreft ten bate der heiligen, zo moet ook gij doen, zoals ik het in de kerken van Galátië geregeld heb.
I Co NorBroed 16:1  Og angående innsamlingen, den til de hellige, akkurat som jeg anordnet de utkalte i Galatia (Galli(Gauls) sitt land), gjør dere også på den måten.
I Co NorSMB 16:1  Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
I Co Norsk 16:1  Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
I Co Northern 16:1  İndi isə müqəddəslər üçün ianələr yığmağa gəlincə, Qalatiya cəmiyyətlərinə necə buyurmuşamsa, siz də elə edin.
I Co Peshitta 16:1  ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܬܟܢܫ ܠܩܕܝܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬ ܠܥܕܬܐ ܕܓܠܛܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܀
I Co PohnOld 16:1  A DUEN kisakis ong saraui kan, me komail pan ki pena, i men, komail en wiada, duen i kakaliki ong momodisou en Kalesia kan.
I Co Pohnpeia 16:1  A duwen meirong me pahn wiawi, mehn sewese sapwellimen Koht souleng kan nan Sudia: kumwail pahn kin wia nin duwen me I koasoanedier ong mwomwohdiso kan en Kalesia.
I Co PolGdans 16:1  A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
I Co PolUGdan 16:1  A co do składki na świętych, to i wy zróbcie tak, jak zarządziłem w kościołach Galacji.
I Co PorAR 16:1  Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
I Co PorAlmei 16:1  Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
I Co PorBLivr 16:1  E quanto à coleta que se faz para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.
I Co PorBLivr 16:1  E quanto à coleta que se faz para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.
I Co PorCap 16:1  *Quanto à coleta em favor dos santos, fazei vós também o que ordenei às igrejas da Galácia.
I Co RomCor 16:1  Cât priveşte strângerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rânduit Bisericilor Galatiei.
I Co RusSynod 16:1  При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
I Co RusSynod 16:1  При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах галатийских.
I Co RusVZh 16:1  При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
I Co SBLGNT 16:1  Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
I Co Shona 16:1  Zvino maererano nezvakaunganidzirwa vatsvene, sezvandakaraira makereke eGaratia, imwiwo itai saizvozvo.
I Co SloChras 16:1  A glede sklada za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za galacijske cerkve.
I Co SloKJV 16:1  Torej glede nabirke za svete, kakor sem dal naročilo cerkvam v Galatiji, točno tako storite.
I Co SloStrit 16:1  A gledé zbire za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za Galatijske cerkve.
I Co SomKQA 16:1  Haddaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
I Co SpaPlate 16:1  En cuanto a la colecta para los santos, según he ordenado a las Iglesias de Galacia, haced también vosotros.
I Co SpaRV 16:1  CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
I Co SpaRV186 16:1  En cuanto a la colecta que se hace para los santos, hacéd vosotros también de la manera que yo ordené en las iglesias de Galacia.
I Co SpaRV190 16:1  CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
I Co SpaVNT 16:1  CUANTO á la colecta [que se hace] para los santos, haced vosotros tambien de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
I Co SrKDEkav 16:1  А за милостињу светима, као што уредих по црквама галатијским онако и ви чините.
I Co SrKDIjek 16:1  А за милостињу светима, као што уредих по црквама Галатијскијем онако и ви чините.
I Co StatResG 16:1  ¶Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
I Co Swahili 16:1  Sasa, yahusu ule mchango kwa ajili ya watu wa Mungu: fanyeni kama nilivyoyaagiza makanisa ya Galatia.
I Co Swe1917 16:1  Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
I Co SweFolk 16:1  När det gäller insamlingen till de heliga ska ni göra så som jag har föreskrivit församlingarna i Galatien.
I Co SweKarlX 16:1  Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
I Co SweKarlX 16:1  Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
I Co TNT 16:1  Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
I Co TR 16:1  περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
I Co TagAngBi 16:1  Ngayon tungkol sa ambagan sa mga banal, ay gawin din naman ninyong gaya ng iniutos ko sa mga iglesia ng Galacia.
I Co Tausug 16:1  Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin pagtaw sīn hipanabang ha manga pagkahi niyu Almasihin suku sin Tuhan ha hula Yahudiya. Hinanga niyu isab in biya sin diyaakan ku ha manga jamaa Almasihin ha hula Galatiya.
I Co ThaiKJV 16:1  แล้วเรื่องการถวายทรัพย์เพื่อช่วยวิสุทธิชนนั้น ข้าพเจ้าได้สั่งคริสตจักรที่แคว้นกาลาเทียไว้อย่างไร ก็ขอให้ท่านจงกระทำเหมือนกันด้วย
I Co Tisch 16:1  Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
I Co TpiKJPB 16:1  ¶ Nau long sait bilong dispela bung bilong mani bilong helpim ol seint, olsem mi bin givim oda long ol sios i stap long Galesia, yes, yupela i mas mekim olsem.
I Co TurHADI 16:1  Allah’ın halkı için toplanan bağışlara gelince, Galatya yöresindeki cemaatlere ne talimat verdiysem siz de aynısını yapın.
I Co TurNTB 16:1  Kutsallara yapılacak para yardımına gelince: Galatya kiliselerine ne buyurduysam, siz de öyle yapın.
I Co UkrKulis 16:1  Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
I Co UkrOgien 16:1  А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
I Co Uma 16:1  Kakaliliua-na ompi', mpotompo'wiwi-a doi to nirumpu bona mpotulungi ompi' hampepangalaa' -ta to mpe'ahii' tuwu' -ra hi tana' Yudea. Kuperapi' bona nibabehi hewa to kuhawai' -raka to Kristen to hi tana' Galatia.
I Co UrduGeo 16:1  رہی چندے کی بات جو یروشلم کے مُقدّسین کے لئے جمع کیا جا رہا ہے تو اُسی ہدایت پر عمل کریں جو مَیں گلتیہ کی جماعتوں کو دے چکا ہوں۔
I Co UrduGeoD 16:1  रही चंदे की बात जो यरूशलम के मुक़द्दसीन के लिए जमा किया जा रहा है तो उसी हिदायत पर अमल करें जो मैं गलतिया की जमातों को दे चुका हूँ।
I Co UrduGeoR 16:1  Rahī chande kī bāt jo Yarūshalam ke muqaddasīn ke lie jamā kiyā jā rahā hai to usī hidāyat par amal kareṅ jo maiṅ Galatiyā kī jamātoṅ ko de chukā hūṅ.
I Co UyCyr 16:1  Хетиңларда язған Йерусалимдики мәсиһийләргә берилидиған сәдиқә ишиға кәлсәк, силәрму Галатия өлкисидики җамаәтләргә ейтқинимдәк қилиңлар.
I Co VieLCCMN 16:1  *Về việc quyên tiền giúp các người thuộc dân thánh, tôi đã truyền dạy cho các Hội Thánh ở Ga-lát như thế nào, thì anh em cũng làm như vậy.
I Co Viet 16:1  Về việc góp tiền cho thánh đồ, thì anh em cũng hãy theo như tôi đã định liệu cho các Hội thánh xứ Ga-la-ti.
I Co VietNVB 16:1  Còn về việc quyên tiền cho các thánh đồ, anh chị em cũng hãy làm như tôi đã truyền cho các hội thánh tại Ga-la-ti.
I Co WHNU 16:1  περι δε της λογιας λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
I Co WelBeibl 16:1  I droi at yr arian sy'n cael ei gasglu i helpu pobl Dduw: Gwnewch beth ddwedais i wrth eglwysi Galatia i'w wneud.
I Co Wulfila 16:1  𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐍄[𐌹]𐌴, 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸. 𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰(𐍄𐌹)𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹(𐌸).
I Co Wycliffe 16:1  But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
I Co f35 16:1  περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
I Co sml_BL_2 16:1  Na, in pasal sīn sinakap e'bi panulung saga pagkahibi suku' Tuhan ma lahat Yahudiya: beya'unbi bay panganggara'ku ma saga palhimpunan jama'a si Isa mahē' ma lahat Galatiya.
I Co vlsJoNT 16:1  Aangaande de kollekte nu voor de heiligen, doet gij alzoo als ik bevolen heb aan de gemeenten van Galatië.