Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
I Co EMTV 16:13  Be watchful, stand fast in the faith, be courageous, be strong.
I Co NHEBJE 16:13  Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
I Co Etheridg 16:13  WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
I Co ABP 16:13  Be vigilant! Stand firmly in the belief! Be manly! Be fortified!
I Co NHEBME 16:13  Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
I Co Rotherha 16:13  Be on the watch, stand firm in the faith, be men—be strong;
I Co LEB 16:13  Be on the alert, stand firm in the faith, act courageously, be strong.
I Co BWE 16:13  Be awake! Stand strong in what you believe. Show that you are men. Be strong.
I Co Twenty 16:13  Be watchful; stand firm in your faith; show yourselves men; be strong.
I Co ISV 16:13  Final InstructionsRemain alert. Keep standing firm in your faith. Keep on being courageous and strong.
I Co RNKJV 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co Jubilee2 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.
I Co Webster 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
I Co Darby 16:13  Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
I Co OEB 16:13  Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
I Co ASV 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co Anderson 16:13  Be watchful, stand fast in the faith, be men, be resolute.
I Co Godbey 16:13  Watch, stand in the faith, be men, be strong.
I Co LITV 16:13  Watch! Stand fast in the faith! Be men! Be strong!
I Co Geneva15 16:13  Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.
I Co Montgome 16:13  Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
I Co CPDV 16:13  Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
I Co Weymouth 16:13  Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
I Co LO 16:13  Watch; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
I Co Common 16:13  Be on the your guard, stand firm in the faith, act like men, be strong.
I Co BBE 16:13  Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
I Co Worsley 16:13  Be watchful, stand fast in the faith, behave like men, be strong:
I Co DRC 16:13  Watch ye: stand fast in the faith: do manfully and be strengthened.
I Co Haweis 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, be manful, be strong.
I Co GodsWord 16:13  Be alert. Be firm in the Christian faith. Be courageous and strong.
I Co Tyndale 16:13  Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
I Co KJVPCE 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co NETfree 16:13  Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.
I Co RKJNT 16:13  Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
I Co AFV2020 16:13  Be watchful; stand fast in the faith; conduct yourselves with courage. Be strong in the Lord.
I Co NHEB 16:13  Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
I Co OEBcth 16:13  Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
I Co NETtext 16:13  Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.
I Co UKJV 16:13  Watch all of you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co Noyes 16:13  Watch, stand fast in the faith, quit you like men, be strong;
I Co KJV 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co KJVA 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co AKJV 16:13  Watch you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co RLT 16:13  Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
I Co OrthJBC 16:13  Watch, stand firm in the [orthodox Jewish] emunah (faith), be men, be strong (Tehillim 31:24).
I Co MKJV 16:13  Watch! Stand fast in the faith! Be men! Be strong!
I Co YLT 16:13  Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
I Co Murdock 16:13  Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be valiant.
I Co ACV 16:13  Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
I Co VulgSist 16:13  Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
I Co VulgCont 16:13  Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
I Co Vulgate 16:13  vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
I Co VulgHetz 16:13  Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
I Co VulgClem 16:13  Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
I Co CzeBKR 16:13  Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě počínejte, buďtež silní.
I Co CzeB21 16:13  Bděte, stůjte ve víře, buďte stateční, buďte silní.
I Co CzeCEP 16:13  Buďte bdělí, stůjte pevně ve víře, buďte stateční a silní!
I Co CzeCSP 16:13  Bděte, stůjte pevně ve víře, ⌈buďte zmužilí⌉, posilujte se.
I Co PorBLivr 16:13  Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, e vos esforçai.
I Co Mg1865 16:13  Miambena ianareo, tomoera tsara amin’ ny finoana, aoka hitombandahy, mahereza.
I Co CopNT 16:13  ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⳿ϭⲣⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ..
I Co FinPR 16:13  Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.
I Co NorBroed 16:13  Våk, stå fast i troen, opptre mandige, vær sterke.
I Co FinRK 16:13  Valvokaa, pysykää uskossa lujina, olkaa miehekkäitä, olkaa vahvoja.
I Co ChiSB 16:13  你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
I Co CopSahBi 16:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ
I Co ChiUns 16:13  你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
I Co BulVeren 16:13  Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
I Co AraSVD 16:13  اِسْهَرُوا. ٱثْبُتُوا فِي ٱلْإِيمَانِ. كُونُوا رِجَالًا. تَقَوَّوْا.
I Co Shona 16:13  Rindai, mumire makasimba murutendo, itai sevarume, musimbe.
I Co Esperant 16:13  Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
I Co ThaiKJV 16:13  ท่านทั้งหลายจงระมัดระวัง จงมั่นคงในความเชื่อ จงเป็นลูกผู้ชายแท้ จงเข้มแข็ง
I Co BurJudso 16:13  သင်တို့သည် သတိနှင့်စောင့်နေကြလော့။ ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြလော့။ ယောက်ျား အစွမ်းသတ္တိ နှင့်တကွ ခွန်အားစုံလင်လျက်နေကြလော့။
I Co SBLGNT 16:13  Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
I Co FarTPV 16:13  هوشیار باشید، در ایمان ثابت بمانید، قوی و جوانمرد باشید.
I Co UrduGeoR 16:13  Jāgte raheṅ, īmān meṅ sābitqadam raheṅ, mardānagī dikhāeṅ, mazbūt bane raheṅ.
I Co SweFolk 16:13  Vaka, stå fasta i tron, var modiga och starka!
I Co TNT 16:13  γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
I Co GerSch 16:13  Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
I Co TagAngBi 16:13  Magsipagingat kayo, mangagpakatibay kayo sa pananampalataya, kayo'y mangagpakalalake, kayo'y mangagpakalakas.
I Co FinSTLK2 16:13  Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa vahvat.
I Co Dari 16:13  هوشیار باشید، در ایمان ثابت بمانید، قوی و جوانمرد باشید.
I Co SomKQA 16:13  Soo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
I Co NorSMB 16:13  Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
I Co Alb 16:13  Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
I Co GerLeoRP 16:13  Seid wachsam, steht fest im Glauben, handelt mutig, seid stark!
I Co UyCyr 16:13  Қериндашлар, ишәнч йолида һошияр болуңлар, ишәнчиңларда чиң туруңлар, мәрданә вә қәйсәр болуңлар.
I Co KorHKJV 16:13  너희는 깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 행동하며 강건한 자가 되라.
I Co MorphGNT 16:13  Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
I Co SrKDIjek 16:13  Пазите, стојте у вјери, мушки се држите, утврђујте се.
I Co Wycliffe 16:13  Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
I Co Mal1910 16:13  ഉണൎന്നിരിപ്പിൻ; വിശ്വാസത്തിൽ നിലനില്പിൻ; പുരുഷത്വം കാണിപ്പിൻ; ശക്തിപ്പെടുവിൻ.
I Co KorRV 16:13  깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라
I Co Azeri 16:13  آييق اولون، ائماندا ثابئت دورون، کئشي کئمي عمل ادئن و قووّتلي اولون.
I Co SweKarlX 16:13  Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
I Co KLV 16:13  Watch! Qam firm Daq the HartaHghach! taH courageous! taH HoS!
I Co ItaDio 16:13  Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
I Co RusSynod 16:13  Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
I Co CSlEliza 16:13  Бодрствуйте, стойте в вере, мужайтеся, утверждайтеся:
I Co ABPGRK 16:13  γρηγορείτε στήκετε εν τη πίστει ανδρίζεσθε κραταιούσθε
I Co FreBBB 16:13  Veillez ; demeurez fermes dans la foi ; agissez courageusement ; fortifiez-vous.
I Co LinVB 16:13  Bókéngele, bópikama makási o boyambi bwa bínó, bózala na mpíkó mpé bólénda.
I Co BurCBCM 16:13  သတိဝီရိယရှိကြလော့။ ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည်ခိုင်မာကြ၍ ရဲစွမ်းသတ္တိရှိကြလော့။-
I Co Che1860 16:13  ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏗᏣᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ.
I Co ChiUnL 16:13  宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
I Co VietNVB 16:13  Hãy tỉnh thức, hãy vững vàng trong đức tin, hãy can đảm và mạnh mẽ.
I Co CebPinad 16:13  Pagtukaw kamo, pagbarug kamo nga malig-on sa inyong pagtoo, magpakalalaki kamo, magmakusganon kamo.
I Co RomCor 16:13  Vegheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!
I Co Pohnpeia 16:13  Kumwail mwasamwasahn oh dadaurete amwail pwoson, kumwail kommwad, oh nan kapehd kehlail.
I Co HunUj 16:13  Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
I Co GerZurch 16:13  WACHET, stehet fest im Glauben, seid mannhaft, seid stark! (a) 1Kor 15:34 58; Mt 25:13; Apg 20:31; Eph 6:10
I Co GerTafel 16:13  Seid wachsam, steht fest im Glauben; seid Männer und werdet stark.
I Co PorAR 16:13  Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
I Co DutSVVA 16:13  Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
I Co Byz 16:13  γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
I Co FarOPV 16:13  بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زورآور شوید.
I Co Ndebele 16:13  Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
I Co PorBLivr 16:13  Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, e vos esforçai.
I Co StatResG 16:13  ¶Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
I Co SloStrit 16:13  Čujte, stojte v veri, možki se držite, trdni bodite.
I Co Norsk 16:13  Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
I Co SloChras 16:13  Čujte, stojte v veri, moški se držite, trdni bodite!
I Co Northern 16:13  Ayıq olun, imanda sabit durun, mərd və möhkəm olun.
I Co GerElb19 16:13  Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
I Co PohnOld 16:13  Komail masamasan o dadaurata ni poson, komail wia duen ol melel, o komail en kelail.
I Co LvGluck8 16:13  Esiet modrīgi, stāviet ticībā, turaties kā vīri, esiet stipri.
I Co PorAlmei 16:13  Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
I Co ChiUn 16:13  你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
I Co SweKarlX 16:13  Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
I Co Antoniad 16:13  γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
I Co CopSahid 16:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ
I Co GerAlbre 16:13  Wacht, steht fest im Glauben; seid mannhaft und werdet stark!
I Co BulCarig 16:13  Бъдете бодри, стойте във верата, бъдете мъжествени, крепки бъдете.
I Co FrePGR 16:13  Veillez, soyez fermes dans la foi, comportez-vous virilement, fortifiez-vous ;
I Co PorCap 16:13  Estai vigilantes, permanecei firmes na fé, sede corajosos e fortes.
I Co JapKougo 16:13  目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。
I Co Tausug 16:13  Jaga kamu. Pahuguta niyu in pangandul niyu kan Īsa Almasi. Ayaw kamu magawa. Iban pakitaan niyu in kusug niyu.
I Co GerTextb 16:13  Wachet, stehet im Glauben, wie Männer, fest.
I Co SpaPlate 16:13  Velad; estad firmes en la fe; portaos varonilmente; confortaos.
I Co Kapingam 16:13  Goodou gii-noho kanakana, tuu maaloo i-lodo godou hagadonu. Gi-haga-mataane gi-maaloo.
I Co RusVZh 16:13  Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
I Co CopSahid 16:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϭⲙϭⲟⲙ.
I Co LtKBB 16:13  Budėkite, tvirtai stovėkite tikėjime, elkitės vyriškai, būkite stiprūs!
I Co Bela 16:13  Чувайце, стойце ў веры, будзьце мужныя, цьвёрдыя;
I Co CopSahHo 16:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϫⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ.
I Co BretonNT 16:13  Beilhit, chomit start er feiz, en em renit evel tud, en em greñvait.
I Co GerBoLut 16:13  Wachet, stehet im Glauben, seid mannlich und seid stark!
I Co FinPR92 16:13  Valvokaa, pysykää uskossanne lujina, olkaa urheita, olkaa vahvoja.
I Co DaNT1819 16:13  Vaager, staaer faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
I Co Uma 16:13  Mo'inga' -inga' -koi, pakaroho pokore-ni! Pakaroho-koi pai' bia' hi pepangala' -ni!
I Co GerLeoNA 16:13  Seid wachsam, steht fest im Glauben, handelt mutig, seid stark!
I Co SpaVNT 16:13  Velad, estad firmes en la fé; portáos varonilmente, y esforzáos.
I Co Latvian 16:13  Esiet modri, pastāviet ticībā, darbojieties vīrišķīgi un esiet stipri!
I Co SpaRV186 16:13  Velád, estád firmes en la fe: portáos varonilmente, y esforzáos.
I Co FreStapf 16:13  Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
I Co NlCanisi 16:13  Weest waakzaam, staat vast in het geloof; blijft mannen, weest kloek.
I Co GerNeUe 16:13  Seid wachsam, steht fest im Glauben, zeigt euch mannhaft und stark.
I Co Est 16:13  Valvake, seiske usus, olge mehed, saage tugevaks!
I Co UrduGeo 16:13  جاگتے رہیں، ایمان میں ثابت قدم رہیں، مردانگی دکھائیں، مضبوط بنے رہیں۔
I Co AraNAV 16:13  كُونُوا مُتَيَقِّظِينَ حَذِرِينَ. اثْبُتُوا فِي الإِيمَانِ. كُونُوا رِجَالاً. كُونُوا أَقْوِيَاءَ.
I Co ChiNCVs 16:13  你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
I Co f35 16:13  γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
I Co vlsJoNT 16:13  Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt kloek!
I Co ItaRive 16:13  Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
I Co Afr1953 16:13  Waak, staan in die geloof, wees manlik, wees sterk.
I Co RusSynod 16:13  Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
I Co FreOltra 16:13  Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez hommes, soyez forts.
I Co UrduGeoD 16:13  जागते रहें, ईमान में साबितक़दम रहें, मरदानगी दिखाएँ, मज़बूत बने रहें।
I Co TurNTB 16:13  Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun.
I Co DutSVV 16:13  Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
I Co HunKNB 16:13  Vigyázzatok, legyetek állhatatosak a hitben, cselekedjetek férfiasan és legyetek erősek .
I Co Maori 16:13  Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.
I Co sml_BL_2 16:13  Pajaga kam. Patotogunbi pangandolbi ni si Isa. Da'a kam agawa. Paluwasunbi kosogbi.
I Co HunKar 16:13  Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
I Co Viet 16:13  Anh em hãy tỉnh thức, hãy vững vàng trong đức tin, hãy dốc chí trượng phu và mạnh mẽ.
I Co Kekchi 16:13  Michˈinan e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. Cauhak taxak e̱chˈo̱l chi pa̱ba̱nc ut me̱qˈue e̱rib chi a̱le̱c. Yoˈon cua̱nkex ut chepa̱bak li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l, usta nachal raylal saˈ e̱be̱n.
I Co Swe1917 16:13  Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
I Co KhmerNT 16:13  ចូរ​ប្រុង​ស្មារតី​ ចូរ​ឈរ​ឲ្យ​មាំមួន​នៅ​ក្នុង​ជំនឿ​ ចូរ​ក្លាហាន​ ហើយ​រឹងមាំ​ឡើង។​
I Co CroSaric 16:13  Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
I Co BasHauti 16:13  Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
I Co WHNU 16:13  γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
I Co VieLCCMN 16:13  Hãy tỉnh thức, hãy đứng vững trong đức tin, hãy sống cho đáng bậc nam nhi và ăn ở kiên cường.
I Co FreBDM17 16:13  Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
I Co TR 16:13  γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
I Co HebModer 16:13  שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
I Co Kaz 16:13  Сақ болыңдар, сенімдеріңде берік, ер жүрек әрі күшті тұрыңдар!
I Co UkrKulis 16:13  Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
I Co FreJND 16:13  Veillez, tenez ferme dans la foi ; soyez hommes, affermissez-vous.
I Co TurHADI 16:13  Tetikte olun, imanda sımsıkı durun, mert ve güçlü olun.
I Co Wulfila 16:13  𐍅𐌰𐌺𐌰𐌹𐌸 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌳𐌿𐌷 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌲𐌰𐌸𐍅𐌰𐍃𐍄𐌹𐌳(𐌰𐌹) 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸.
I Co GerGruen 16:13  Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
I Co SloKJV 16:13  Čujte, trdno stojte v veri, obnašajte se kakor možje, bodite močni.
I Co Haitian 16:13  Pa bliye kò nou. Kenbe fèm nan konfyans nou. Mete kouraj sou nou. Pa moutre nou fèb.
I Co FinBibli 16:13  Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
I Co SpaRV 16:13  Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
I Co HebDelit 16:13  שִׁקְדוּ וְעִמְדוּ בָאֱמוּנָה הִתְאשְׁשׁוּ וְהִתְחַזָּקוּ׃
I Co WelBeibl 16:13  Gwyliwch eich hunain. Daliwch i gredu. Byddwch yn ddewr. Byddwch yn gryf.
I Co GerMenge 16:13  Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft, werdet stark!
I Co GreVamva 16:13  Αγρυπνείτε, στέκεσθε εν τη πίστει, ανδρίζεσθε, ενδυναμούσθε.
I Co Tisch 16:13  Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε·
I Co UkrOgien 16:13  Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
I Co MonKJV 16:13  Та нар сонор сэргэг бай. Итгэл дотроо бат зогс. Эр хүн шиг бай. Хүчирхэг бай.
I Co SrKDEkav 16:13  Пазите, стојте у вери, мушки се држите, утврђујте се.
I Co FreCramp 16:13  Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
I Co PolUGdan 16:13  Czuwajcie, trwajcie w wierze, bądźcie mężni, umacniajcie się.
I Co FreGenev 16:13  Veillez, foyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
I Co FreSegon 16:13  Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
I Co SpaRV190 16:13  Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
I Co Swahili 16:13  Kesheni, simameni imara katika imani, muwe hodari na wenye nguvu.
I Co HunRUF 16:13  Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
I Co FreSynod 16:13  Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
I Co DaOT1931 16:13  Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
I Co FarHezar 16:13  هشیار باشید؛ در ایمان استوار بمانید؛ شجاع و قوی باشید.
I Co TpiKJPB 16:13  ¶ Yupela was, sanap strong insait long bilip tru, yupela i mas sanap olsem ol man, stap strong.
I Co ArmWeste 16:13  Արթո՛ւն մնացէք, հաւատքի մէջ հաստատո՛ւն կեցէք, քա՛ջ եղէք, զօրացէ՛ք:
I Co DaOT1871 16:13  Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
I Co JapRague 16:13  汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
I Co Peshitta 16:13  ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܩܘܡܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܬܓܒܪܘ ܐܬܚܤܢܘ ܀
I Co FreVulgG 16:13  Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez virilement (courageusement), et fortifiez-vous ;
I Co PolGdans 16:13  Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
I Co JapBungo 16:13  目を覺し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。
I Co Elzevir 16:13  γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
I Co GerElb18 16:13  Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!