I Co
|
RWebster
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. he first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy.
|
I Co
|
EMTV
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
NHEBJE
|
16:24 |
My love to all of you in Christ Jesus.
|
I Co
|
Etheridg
|
16:24 |
And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
|
I Co
|
ABP
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
NHEBME
|
16:24 |
My love to all of you in Messiah Yeshua.
|
I Co
|
Rotherha
|
16:24 |
My love, be with you all, in Christ Jesus.
|
I Co
|
LEB
|
16:24 |
My love be with all of you in Christ Jesus.
|
I Co
|
BWE
|
16:24 |
I send my Christian love to you all.
|
I Co
|
Twenty
|
16:24 |
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
|
I Co
|
ISV
|
16:24 |
My love is with all of you in Christ Jesus.Other mss. read Jesus. Amen
|
I Co
|
RNKJV
|
16:24 |
My love be with you all in the Messiah Yahushua.
|
I Co
|
Jubilee2
|
16:24 |
My charity in Christ Jesus be with you all. Amen.:
|
I Co
|
Webster
|
16:24 |
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Darby
|
16:24 |
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
OEB
|
16:24 |
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
|
I Co
|
ASV
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Anderson
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Godbey
|
16:24 |
My love with you all in Christ Jesus.
|
I Co
|
LITV
|
16:24 |
My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Geneva15
|
16:24 |
My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
|
I Co
|
Montgome
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus.
|
I Co
|
CPDV
|
16:24 |
My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Weymouth
|
16:24 |
My love in Christ Jesus be with you all.
|
I Co
|
LO
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Common
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
BBE
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
|
I Co
|
Worsley
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
DRC
|
16:24 |
My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Haweis
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy. \p
|
I Co
|
GodsWord
|
16:24 |
Through Christ Jesus my love is with all of you.
|
I Co
|
Tyndale
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Iesu. Ame
|
I Co
|
KJVPCE
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. ¶ The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus. THE
|
I Co
|
NETfree
|
16:24 |
My love be with all of you in Christ Jesus.
|
I Co
|
RKJNT
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
AFV2020
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
NHEB
|
16:24 |
My love to all of you in Christ Jesus.
|
I Co
|
OEBcth
|
16:24 |
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
|
I Co
|
NETtext
|
16:24 |
My love be with all of you in Christ Jesus.
|
I Co
|
UKJV
|
16:24 |
My love (o. agape) be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Noyes
|
16:24 |
My love is with you all in Christ Jesus.
|
I Co
|
KJV
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
|
I Co
|
KJVA
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
|
I Co
|
AKJV
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
RLT
|
16:24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.
|
I Co
|
OrthJBC
|
16:24 |
My ahavah be with you all in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
|
I Co
|
MKJV
|
16:24 |
Let my love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
YLT
|
16:24 |
my love is with you all in Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
Murdock
|
16:24 |
And my love be with you all, in the Messiah, Jesus. Amen.
|
I Co
|
ACV
|
16:24 |
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:24 |
Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo
|
I Co
|
Mg1865
|
16:24 |
ny fitiavako dia ao aminareo rehetra ao amin’ i Kristy Jesosy. Amena.
|
I Co
|
CopNT
|
16:24 |
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ. ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲭⲁⲓⲕⲟⲥ.
|
I Co
|
FinPR
|
16:24 |
Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
|
I Co
|
NorBroed
|
16:24 |
Kjærligheten min være med dere alle i Salvede Jesus. Amen.
|
I Co
|
FinRK
|
16:24 |
Rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
|
I Co
|
ChiSB
|
16:24 |
願我的愛在基督耶穌內與你們同在!
|
I Co
|
CopSahBi
|
16:24 |
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
16:24 |
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
|
I Co
|
BulVeren
|
16:24 |
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
|
I Co
|
AraSVD
|
16:24 |
مَحَبَّتِي مَعَ جَمِيعِكُمْ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. آمِينَ.
|
I Co
|
Shona
|
16:24 |
Rudo rwangu ngaruve nemwi mese muna Kristu Jesu. Ameni.
|
I Co
|
Esperant
|
16:24 |
Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
16:24 |
ความรักของข้าพเจ้ามีอยู่ต่อท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์เสมอ เอเมน [จดหมายฉบับแรกถึงชาวโครินธ์ เขียนจากเมืองฟีลิปปี และส่งโดยสเทฟานัส ฟอร์ทูนาทัส อาคายคัสและทิโมธี]
|
I Co
|
BurJudso
|
16:24 |
ယေရှုခရစ်၏ တပည့်တော်ဖြစ် သမျှသော သင်တို့၌ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိ၏။ အာမင်။ ကောရိန္သုဩဝါဒစာပဌမစောင်ပြီး၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
16:24 |
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
|
I Co
|
FarTPV
|
16:24 |
محبّت من همواره با همهٔ شما كه با عیسی مسیح متّحد هستید باشد. آمین.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
16:24 |
Masīh Īsā meṅ āp sab ko merā pyār.
|
I Co
|
SweFolk
|
16:24 |
Min kärlek är med er alla i Kristus Jesus.
|
I Co
|
TNT
|
16:24 |
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ.
|
I Co
|
GerSch
|
16:24 |
Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
|
I Co
|
TagAngBi
|
16:24 |
Ang aking pagibig kay Cristo Jesus ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
16:24 |
Rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
|
I Co
|
Dari
|
16:24 |
محبت من همواره با همۀ شما که در عیسی مسیح هستید باشد. آمین.
|
I Co
|
SomKQA
|
16:24 |
Dhammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
|
I Co
|
NorSMB
|
16:24 |
Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
|
I Co
|
Alb
|
16:24 |
Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
16:24 |
Meine Liebe [ist] mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
|
I Co
|
UyCyr
|
16:24 |
Һәммимиз Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғимиз үчүн, силәрни чин дилимдин сөйимән, амин!
|
I Co
|
KorHKJV
|
16:24 |
나의 사랑이 그리스도 예수님 안에서 너희 모두와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶고린도 사람들에게 보내는 첫째 서신을 빌립보에서 써서 스데바나와 브드나도와 아가이고와 디모데 편에 보내다.
|
I Co
|
MorphGNT
|
16:24 |
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
16:24 |
И љубав моја се свима вама у Христу Исусу. Амин.
|
I Co
|
Wycliffe
|
16:24 |
My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
|
I Co
|
Mal1910
|
16:24 |
നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സ്നേഹം. ആമേൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
16:24 |
나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다
|
I Co
|
Azeri
|
16:24 |
مسئح عئسادا منئم محبّتئم سئزئن هامينيزلا اولسون. آمئن.
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:24 |
Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen. Den förra Epistel till de Corinthier, sänd af Philippis genom Stephanas, och Portunatus, och Achaicus, och Timotheus.
|
I Co
|
KLV
|
16:24 |
wIj muSHa' Daq Hoch vo' SoH Daq Christ Jesus. Amen.
|
I Co
|
ItaDio
|
16:24 |
La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:24 |
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
|
I Co
|
CSlEliza
|
16:24 |
(и) любы моя со всеми вами о Христе Иисусе. Аминь.
|
I Co
|
ABPGRK
|
16:24 |
η αγάπη μου μετά πάντων υμών εν χριστώ Ιησού αμήν
|
I Co
|
FreBBB
|
16:24 |
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. Amen.
|
I Co
|
LinVB
|
16:24 |
Nalingí bínó bánso lisangá na Yézu Krístu.
|
I Co
|
BurCBCM
|
16:24 |
ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သင်တို့ အားလုံးနှင့်အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
|
I Co
|
Che1860
|
16:24 |
ᎠᏴ ᎠᏆᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
16:24 |
我宗基督耶穌之愛偕爾衆、阿們、
|
I Co
|
VietNVB
|
16:24 |
Tôi yêu quý tất cả anh chị em trong Chúa Cứu Thế Giê-su. A-men.
|
I Co
|
CebPinad
|
16:24 |
Ang akong gugma maanaa kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus. Amen.
|
I Co
|
RomCor
|
16:24 |
Dragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
16:24 |
Ei limpoak ong kumwail koaros rehn Krais Sises en pil ieiang kumwail.
|
I Co
|
HunUj
|
16:24 |
Az én szeretetem mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.
|
I Co
|
GerZurch
|
16:24 |
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
|
I Co
|
GerTafel
|
16:24 |
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus. Amen.
|
I Co
|
PorAR
|
16:24 |
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
|
I Co
|
DutSVVA
|
16:24 |
Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen. De eerste brief aan de Korinthiërs werd geschreven vanuit Filippi door Stefanas en Fortunatus en Achaicus en Timotheüs.
|
I Co
|
Byz
|
16:24 |
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
|
I Co
|
FarOPV
|
16:24 |
محبت من با همه شما در مسیح عیسی باد، آمین.
|
I Co
|
Ndebele
|
16:24 |
Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
|
I Co
|
PorBLivr
|
16:24 |
Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo
|
I Co
|
StatResG
|
16:24 |
Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. Ἀμήν!
|
I Co
|
SloStrit
|
16:24 |
Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen. Korinčanom prvi list pisan iz mesta Filipov a poslan po Štefanu in Fortunatu in Ahajiku in Timoteji.
|
I Co
|
Norsk
|
16:24 |
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
|
I Co
|
SloChras
|
16:24 |
Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen.
|
I Co
|
Northern
|
16:24 |
Mənim məhəbbətim Məsih İsada olan hamınızla olsun!
|
I Co
|
GerElb19
|
16:24 |
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
|
I Co
|
PohnOld
|
16:24 |
Ai limpok ong komail pan Kristus Iesus pan mimieta re omail! Amen.
|
I Co
|
LvGluck8
|
16:24 |
Mana mīlestība ir ar jums visiem iekš Jēzus Kristus. Āmen.
|
I Co
|
PorAlmei
|
16:24 |
O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.
|
I Co
|
ChiUn
|
16:24 |
我在基督耶穌裡的愛與你們眾人同在。阿們!
|
I Co
|
SweKarlX
|
16:24 |
Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen. Den förra Epistel till de Corinthier, sänd af Philippis genom Stephanas, och Fortunatus, och Achaicus, och Timotheus.
|
I Co
|
Antoniad
|
16:24 |
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
|
I Co
|
CopSahid
|
16:24 |
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
16:24 |
Ich liebe euch alle in Christus Jesus.
|
I Co
|
BulCarig
|
16:24 |
Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
|
I Co
|
FrePGR
|
16:24 |
Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus.
|
I Co
|
PorCap
|
16:24 |
Eu amo-vos a todos em Cristo Jesus.
|
I Co
|
JapKougo
|
16:24 |
わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。
|
I Co
|
Tausug
|
16:24 |
Kalasahan ta kamu katān sabab suku kamu hi Īsa Almasi. Wassalam.
|
I Co
|
GerTextb
|
16:24 |
Meine Liebe mit euch allen in Christus Jesus.
|
I Co
|
Kapingam
|
16:24 |
Dogu aloho gi-madalia goodou huogodoo, i-di ingoo o Jesus Christ.
|
I Co
|
SpaPlate
|
16:24 |
Mi amor está con todos vosotros, en Cristo Jesús.
|
I Co
|
RusVZh
|
16:24 |
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
|
I Co
|
CopSahid
|
16:24 |
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ
|
I Co
|
LtKBB
|
16:24 |
Mano meilė jums visiems Kristuje Jėzuje. Amen.
|
I Co
|
Bela
|
16:24 |
і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
|
I Co
|
CopSahHo
|
16:24 |
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅·ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲩⲥ· ⲁ̅·
|
I Co
|
BretonNT
|
16:24 |
Va c'harantez a zo ganeoc'h holl e Jezuz-Krist! Amen.
|
I Co
|
GerBoLut
|
16:24 |
Meine Liebe sei mit euch alien in Christo Jesu! Amen. Der zweite Brief des Paulus an die Korinther
|
I Co
|
FinPR92
|
16:24 |
Rakkaat terveiseni teille kaikille, te Kristuksen Jeesuksen omat.
|
I Co
|
DaNT1819
|
16:24 |
Min Kjærlighed med Eder Alle i Christus Jesus! Amen.
|
I Co
|
Uma
|
16:24 |
Kupoka'ahi' -koi omea hi rala Kristus Yesus. Hudu rei.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
16:24 |
Meine Liebe [ist] mit euch allen in Christus Jesus!
|
I Co
|
SpaVNT
|
16:24 |
Mi amor en Cristo Jesus [sea] con todos vosotros. Amen. {La primera á los Corintios fué enviada de Filipos con Estéfanas, y Fortunato, y Achaico, y Timotéo.}
|
I Co
|
Latvian
|
16:24 |
Mana mīlestība lai ir ar jums visiem Kristū Jēzū! Amen.
|
I Co
|
SpaRV186
|
16:24 |
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. ¶ La primera epístola a los Corintios fue escrita de Filipos por Estéfanas, y Fortunato, y Acaico, y Timoteo.
|
I Co
|
FreStapf
|
16:24 |
Je vous aime tous en Jésus-Christ.
|
I Co
|
NlCanisi
|
16:24 |
Mijn liefde is met u allen in Christus Jesus.
|
I Co
|
GerNeUe
|
16:24 |
Meine Liebe gilt euch allen, mit denen ich durch Christus Jesus verbunden bin.
|
I Co
|
Est
|
16:24 |
Minu armastus on teie kõikidega Kristuses Jeesuses!
|
I Co
|
UrduGeo
|
16:24 |
مسیح عیسیٰ میں آپ سب کو میرا پیار۔
|
I Co
|
AraNAV
|
16:24 |
وَلَكُمْ جَمِيعاً مَحَبَّتِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ! آمِين.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
16:24 |
我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)
|
I Co
|
f35
|
16:24 |
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
|
I Co
|
vlsJoNT
|
16:24 |
Mijn liefde is met ulieden allen in Christus Jezus! Amen.
|
I Co
|
ItaRive
|
16:24 |
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
|
I Co
|
Afr1953
|
16:24 |
My liefde met julle almal in Christus Jesus! Amen.
|
I Co
|
RusSynod
|
16:24 |
И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
|
I Co
|
FreOltra
|
16:24 |
Mon amour est avec vous tous, en Jésus-Christ.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
16:24 |
मसीह ईसा में आप सबको मेरा प्यार।
|
I Co
|
TurNTB
|
16:24 |
Hepinize Mesih İsa'da sevgiler! Amin.
|
I Co
|
DutSVV
|
16:24 |
Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
|
I Co
|
HunKNB
|
16:24 |
Szeretetem mindnyájatokkal Krisztus Jézusban.
|
I Co
|
Maori
|
16:24 |
Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
16:24 |
Alasa aku ma ka'am kamemon ma sabab si Isa Al-Masi ya pagdakayu'antam. Amin. Wassalam
|
I Co
|
HunKar
|
16:24 |
Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
|
I Co
|
Viet
|
16:24 |
Lòng yêu thương của tôi ở với hết thảy anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
|
I Co
|
Kekchi
|
16:24 |
Kˈaxal nequexinra che̱junilex xban nak junajo chic saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Joˈcan taxak.
|
I Co
|
Swe1917
|
16:24 |
Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus. [1] Arameiska ord, som betyda: »Du vår Herre, kom!» -- Jämför Upp 22,20.
|
I Co
|
KhmerNT
|
16:24 |
សូមឲ្យសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ នៅជាប់ជាមួយអ្នកទាំងអស់គ្នានៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ។
|
I Co
|
CroSaric
|
16:24 |
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
|
I Co
|
BasHauti
|
16:24 |
Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
|
I Co
|
WHNU
|
16:24 |
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου
|
I Co
|
VieLCCMN
|
16:24 |
Tôi thương mến tất cả anh em trong Đức Ki-tô Giê-su.
|
I Co
|
FreBDM17
|
16:24 |
Mon amour s’étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen. ===============================================================================
|
I Co
|
TR
|
16:24 |
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [ προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]
|
I Co
|
HebModer
|
16:24 |
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
|
I Co
|
Kaz
|
16:24 |
Менің сүйіспеншілігім Мәсіх Исамен байланысқан бәріңмен бірге. (Аумин.)
|
I Co
|
UkrKulis
|
16:24 |
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.
|
I Co
|
FreJND
|
16:24 |
Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
|
I Co
|
TurHADI
|
16:24 |
Mesih İsa’ya ait biri olarak hepinize sevgilerimi gönderiyorum.
|
I Co
|
Wulfila
|
16:24 |
𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿. 𐌰𐌼𐌴𐌽. 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿. 𐌰𐌼𐌴𐌽. [ (I Corinthians 16:25) 𐌳𐌿 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌽𐌸𐌹𐌿𐌼 ·𐌰· 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷. 𐌳𐌿 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌽𐌸𐌹𐌿𐌼 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌴 𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌹𐍀𐍀𐌰𐌹, 𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹; 𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 𐌿𐍃 𐌰𐍃𐌹𐌰𐌹. ]
|
I Co
|
GerGruen
|
16:24 |
Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.
|
I Co
|
SloKJV
|
16:24 |
Moja ljubezen bodi z vami vsemi v Kristusu Jezusu. Amen. [Prva poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov po Stefanáju in Fortunatu in Aháiku in Timóteju.]
|
I Co
|
Haitian
|
16:24 |
Mwen renmen nou tout nan Jezikri.
|
I Co
|
FinBibli
|
16:24 |
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!
|
I Co
|
SpaRV
|
16:24 |
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera á los Corintios fué enviada de Filipos con Estéfanas, y Fortunato, y Achâico, y Timoteo.
|
I Co
|
HebDelit
|
16:24 |
וְאַהֲבָתִי אֶת־כֻּלְּכֶם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אָמֵן׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
16:24 |
Fy nghariad atoch chi i gyd sy'n perthyn i'r Meseia Iesu. Amen.
|
I Co
|
GerMenge
|
16:24 |
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
|
I Co
|
GreVamva
|
16:24 |
Η αγάπη μου μετά πάντων υμών εν Χριστώ Ιησού· αμήν.
|
I Co
|
Tisch
|
16:24 |
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
16:24 |
Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
|
I Co
|
MonKJV
|
16:24 |
Миний хайр Христ Есүс дотор та бүхэнтэй хамт байг. Аминь.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
16:24 |
И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.
|
I Co
|
PolUGdan
|
16:24 |
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen. Pierwszy list do Koryntian został napisany z miasta Filippi przez Stefana, Fortunata, Achaika i Tymoteusza.
|
I Co
|
FreGenev
|
16:24 |
Ma dilection foit avec vous tous en Jefus Chrift, Amen.
|
I Co
|
FreSegon
|
16:24 |
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
|
I Co
|
Swahili
|
16:24 |
Mapendo yangu yawe kwenu katika kuungana na Kristo Yesu.
|
I Co
|
SpaRV190
|
16:24 |
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera á los Corintios fué enviada de Filipos con Estéfanas, y Fortunato, y Achâico, y Timoteo.
|
I Co
|
HunRUF
|
16:24 |
Az én szeretetem legyen mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.
|
I Co
|
FreSynod
|
16:24 |
Je vous aime tous, en Jésus-Christ.
|
I Co
|
DaOT1931
|
16:24 |
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
|
I Co
|
FarHezar
|
16:24 |
محبت من در مسیحْ عیسی همراه همة شما. آمین.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
16:24 |
Laikim tru bilong mi i stap wantaim yupela olgeta insait long Kraist Jisas. Amen.
|
I Co
|
ArmWeste
|
16:24 |
Իմ սէրս ձեր բոլորին հետ՝ Քրիստոս Յիսուսով: Ամէն:
|
I Co
|
DaOT1871
|
16:24 |
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
|
I Co
|
JapRague
|
16:24 |
我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。
|
I Co
|
Peshitta
|
16:24 |
ܘܚܘܒܝ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܝܫܘܥ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
16:24 |
Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.
|
I Co
|
PolGdans
|
16:24 |
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
|
I Co
|
JapBungo
|
16:24 |
わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
16:24 |
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]
|
I Co
|
GerElb18
|
16:24 |
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
|