Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen. he first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy.
I Co EMTV 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co NHEBJE 16:24  My love to all of you in Christ Jesus.
I Co Etheridg 16:24  And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
I Co ABP 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co NHEBME 16:24  My love to all of you in Messiah Yeshua.
I Co Rotherha 16:24  My love, be with you all, in Christ Jesus.
I Co LEB 16:24  My love be with all of you in Christ Jesus.
I Co BWE 16:24  I send my Christian love to you all.
I Co Twenty 16:24  My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
I Co ISV 16:24  My love is with all of you in Christ Jesus.Other mss. read Jesus. Amen
I Co RNKJV 16:24  My love be with you all in the Messiah Yahushua.
I Co Jubilee2 16:24  My charity in Christ Jesus be with you all. Amen.:
I Co Webster 16:24  My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co Darby 16:24  My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co OEB 16:24  My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
I Co ASV 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co Anderson 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co Godbey 16:24  My love with you all in Christ Jesus.
I Co LITV 16:24  My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
I Co Geneva15 16:24  My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
I Co Montgome 16:24  My love be with you all in Christ Jesus.
I Co CPDV 16:24  My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.
I Co Weymouth 16:24  My love in Christ Jesus be with you all.
I Co LO 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co Common 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co BBE 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
I Co Worsley 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co DRC 16:24  My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co Haweis 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy. \p
I Co GodsWord 16:24  Through Christ Jesus my love is with all of you.
I Co Tyndale 16:24  My love be with you all in Christ Iesu. Ame
I Co KJVPCE 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen. ¶ The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus. THE
I Co NETfree 16:24  My love be with all of you in Christ Jesus.
I Co RKJNT 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co AFV2020 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co NHEB 16:24  My love to all of you in Christ Jesus.
I Co OEBcth 16:24  My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
I Co NETtext 16:24  My love be with all of you in Christ Jesus.
I Co UKJV 16:24  My love (o. agape) be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co Noyes 16:24  My love is with you all in Christ Jesus.
I Co KJV 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
I Co KJVA 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.
I Co AKJV 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co RLT 16:24  My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.
I Co OrthJBC 16:24  My ahavah be with you all in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
I Co MKJV 16:24  Let my love be with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co YLT 16:24  my love is with you all in Christ Jesus. Amen.
I Co Murdock 16:24  And my love be with you all, in the Messiah, Jesus. Amen.
I Co ACV 16:24  My love is with you all in Christ Jesus. Truly.
I Co VulgSist 16:24  Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.
I Co VulgCont 16:24  Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.
I Co Vulgate 16:24  caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
I Co VulgHetz 16:24  Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.
I Co VulgClem 16:24  Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
I Co CzeBKR 16:24  I láska má v Kristu Ježíši se všechněmi vámi. Amen.
I Co CzeB21 16:24  Má láska je s vámi všemi v Kristu Ježíši.
I Co CzeCEP 16:24  Moje láska je s vámi všemi v Kristu Ježíši.
I Co CzeCSP 16:24  Moje láska je se všemi vámi v Kristu Ježíši. [Amen.]
I Co PorBLivr 16:24  Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo
I Co Mg1865 16:24  ny fitiavako dia ao aminareo rehetra ao amin’ i Kristy Jesosy. Amena.
I Co CopNT 16:24  ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ. ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲭⲁⲓⲕⲟⲥ.
I Co FinPR 16:24  Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
I Co NorBroed 16:24  Kjærligheten min være med dere alle i Salvede Jesus. Amen.
I Co FinRK 16:24  Rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
I Co ChiSB 16:24  願我的愛在基督耶穌內與你們同在!
I Co CopSahBi 16:24  ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
I Co ChiUns 16:24  我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
I Co BulVeren 16:24  Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
I Co AraSVD 16:24  مَحَبَّتِي مَعَ جَمِيعِكُمْ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. آمِينَ.
I Co Shona 16:24  Rudo rwangu ngaruve nemwi mese muna Kristu Jesu. Ameni.
I Co Esperant 16:24  Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
I Co ThaiKJV 16:24  ความรักของข้าพเจ้ามีอยู่ต่อท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์เสมอ เอเมน [จดหมายฉบับแรกถึงชาวโครินธ์ เขียนจากเมืองฟีลิปปี และส่งโดยสเทฟานัส ฟอร์ทูนาทัส อาคายคัสและทิโมธี]
I Co BurJudso 16:24  ယေရှုခရစ်၏ တပည့်တော်ဖြစ် သမျှသော သင်တို့၌ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိ၏။ အာမင်။ ကောရိန္သုဩဝါဒစာပဌမစောင်ပြီး၏။
I Co SBLGNT 16:24  ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
I Co FarTPV 16:24  محبّت من همواره با همهٔ شما كه با عیسی مسیح متّحد هستید باشد. آمین.
I Co UrduGeoR 16:24  Masīh Īsā meṅ āp sab ko merā pyār.
I Co SweFolk 16:24  Min kärlek är med er alla i Kristus Jesus.
I Co TNT 16:24  ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ.
I Co GerSch 16:24  Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
I Co TagAngBi 16:24  Ang aking pagibig kay Cristo Jesus ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa.
I Co FinSTLK2 16:24  Rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
I Co Dari 16:24  محبت من همواره با همۀ شما که در عیسی مسیح هستید باشد. آمین.
I Co SomKQA 16:24  Dhammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
I Co NorSMB 16:24  Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
I Co Alb 16:24  Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
I Co GerLeoRP 16:24  Meine Liebe [ist] mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
I Co UyCyr 16:24  Һәмми­миз Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғимиз үчүн, силәрни чин дилим­дин сөйимән, амин!
I Co KorHKJV 16:24  나의 사랑이 그리스도 예수님 안에서 너희 모두와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶고린도 사람들에게 보내는 첫째 서신을 빌립보에서 써서 스데바나와 브드나도와 아가이고와 디모데 편에 보내다.
I Co MorphGNT 16:24  ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
I Co SrKDIjek 16:24  И љубав моја се свима вама у Христу Исусу. Амин.
I Co Wycliffe 16:24  My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
I Co Mal1910 16:24  നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സ്നേഹം. ആമേൻ.
I Co KorRV 16:24  나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다
I Co Azeri 16:24  مسئح عئسادا منئم محبّتئم سئزئن هامينيزلا اولسون. آمئن.
I Co SweKarlX 16:24  Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen. Den förra Epistel till de Corinthier, sänd af Philippis genom Stephanas, och Portunatus, och Achaicus, och Timotheus.
I Co KLV 16:24  wIj muSHa' Daq Hoch vo' SoH Daq Christ Jesus. Amen.
I Co ItaDio 16:24  La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.
I Co RusSynod 16:24  и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
I Co CSlEliza 16:24  (и) любы моя со всеми вами о Христе Иисусе. Аминь.
I Co ABPGRK 16:24  η αγάπη μου μετά πάντων υμών εν χριστώ Ιησού αμήν
I Co FreBBB 16:24  Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ. Amen.
I Co LinVB 16:24  Nalingí bínó bánso lisangá na Yézu Krístu.
I Co BurCBCM 16:24  ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သင်တို့ အားလုံးနှင့်အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
I Co Che1860 16:24  ᎠᏴ ᎠᏆᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
I Co ChiUnL 16:24  我宗基督耶穌之愛偕爾衆、阿們、
I Co VietNVB 16:24  Tôi yêu quý tất cả anh chị em trong Chúa Cứu Thế Giê-su. A-men.
I Co CebPinad 16:24  Ang akong gugma maanaa kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus. Amen.
I Co RomCor 16:24  Dragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin.
I Co Pohnpeia 16:24  Ei limpoak ong kumwail koaros rehn Krais Sises en pil ieiang kumwail.
I Co HunUj 16:24  Az én szeretetem mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.
I Co GerZurch 16:24  Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
I Co GerTafel 16:24  Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus. Amen.
I Co PorAR 16:24  O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
I Co DutSVVA 16:24  Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen. De eerste brief aan de Korinthiërs werd geschreven vanuit Filippi door Stefanas en Fortunatus en Achaicus en Timotheüs.
I Co Byz 16:24  η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
I Co FarOPV 16:24  محبت من با همه شما در مسیح عیسی باد، آمین.
I Co Ndebele 16:24  Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
I Co PorBLivr 16:24  Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo
I Co StatResG 16:24  Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. Ἀμήν!
I Co SloStrit 16:24  Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen. Korinčanom prvi list pisan iz mesta Filipov a poslan po Štefanu in Fortunatu in Ahajiku in Timoteji.
I Co Norsk 16:24  Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
I Co SloChras 16:24  Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen.
I Co Northern 16:24  Mənim məhəbbətim Məsih İsada olan hamınızla olsun!
I Co GerElb19 16:24  Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
I Co PohnOld 16:24  Ai limpok ong komail pan Kristus Iesus pan mimieta re omail! Amen.
I Co LvGluck8 16:24  Mana mīlestība ir ar jums visiem iekš Jēzus Kristus. Āmen.
I Co PorAlmei 16:24  O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.
I Co ChiUn 16:24  我在基督耶穌裡的愛與你們眾人同在。阿們!
I Co SweKarlX 16:24  Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen. Den förra Epistel till de Corinthier, sänd af Philippis genom Stephanas, och Fortunatus, och Achaicus, och Timotheus.
I Co Antoniad 16:24  η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
I Co CopSahid 16:24  ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
I Co GerAlbre 16:24  Ich liebe euch alle in Christus Jesus.
I Co BulCarig 16:24  Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
I Co FrePGR 16:24  Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus.
I Co PorCap 16:24  Eu amo-vos a todos em Cristo Jesus.
I Co JapKougo 16:24  わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。
I Co Tausug 16:24  Kalasahan ta kamu katān sabab suku kamu hi Īsa Almasi. Wassalam.
I Co GerTextb 16:24  Meine Liebe mit euch allen in Christus Jesus.
I Co Kapingam 16:24  Dogu aloho gi-madalia goodou huogodoo, i-di ingoo o Jesus Christ.
I Co SpaPlate 16:24  Mi amor está con todos vosotros, en Cristo Jesús.
I Co RusVZh 16:24  и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
I Co CopSahid 16:24  ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ
I Co LtKBB 16:24  Mano meilė jums visiems Kristuje Jėzuje. Amen.
I Co Bela 16:24  і любоў мая з усімі вамі ў Хрысьце Ісусе. Амін.
I Co CopSahHo 16:24  ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅·ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲩⲥ· ⲁ̅·
I Co BretonNT 16:24  Va c'harantez a zo ganeoc'h holl e Jezuz-Krist! Amen.
I Co GerBoLut 16:24  Meine Liebe sei mit euch alien in Christo Jesu! Amen. Der zweite Brief des Paulus an die Korinther
I Co FinPR92 16:24  Rakkaat terveiseni teille kaikille, te Kristuksen Jeesuksen omat.
I Co DaNT1819 16:24  Min Kjærlighed med Eder Alle i Christus Jesus! Amen.
I Co Uma 16:24  Kupoka'ahi' -koi omea hi rala Kristus Yesus. Hudu rei.
I Co GerLeoNA 16:24  Meine Liebe [ist] mit euch allen in Christus Jesus!
I Co SpaVNT 16:24  Mi amor en Cristo Jesus [sea] con todos vosotros. Amen. {La primera á los Corintios fué enviada de Filipos con Estéfanas, y Fortunato, y Achaico, y Timotéo.}
I Co Latvian 16:24  Mana mīlestība lai ir ar jums visiem Kristū Jēzū! Amen.
I Co SpaRV186 16:24  Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. ¶ La primera epístola a los Corintios fue escrita de Filipos por Estéfanas, y Fortunato, y Acaico, y Timoteo.
I Co FreStapf 16:24  Je vous aime tous en Jésus-Christ.
I Co NlCanisi 16:24  Mijn liefde is met u allen in Christus Jesus.
I Co GerNeUe 16:24  Meine Liebe gilt euch allen, mit denen ich durch Christus Jesus verbunden bin.
I Co Est 16:24  Minu armastus on teie kõikidega Kristuses Jeesuses!
I Co UrduGeo 16:24  مسیح عیسیٰ میں آپ سب کو میرا پیار۔
I Co AraNAV 16:24  وَلَكُمْ جَمِيعاً مَحَبَّتِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ! آمِين.
I Co ChiNCVs 16:24  我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)
I Co f35 16:24  η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
I Co vlsJoNT 16:24  Mijn liefde is met ulieden allen in Christus Jezus! Amen.
I Co ItaRive 16:24  L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
I Co Afr1953 16:24  My liefde met julle almal in Christus Jesus! Amen.
I Co RusSynod 16:24  И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
I Co FreOltra 16:24  Mon amour est avec vous tous, en Jésus-Christ.
I Co UrduGeoD 16:24  मसीह ईसा में आप सबको मेरा प्यार।
I Co TurNTB 16:24  Hepinize Mesih İsa'da sevgiler! Amin.
I Co DutSVV 16:24  Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
I Co HunKNB 16:24  Szeretetem mindnyájatokkal Krisztus Jézusban.
I Co Maori 16:24  Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
I Co sml_BL_2 16:24  Alasa aku ma ka'am kamemon ma sabab si Isa Al-Masi ya pagdakayu'antam. Amin. Wassalam
I Co HunKar 16:24  Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
I Co Viet 16:24  Lòng yêu thương của tôi ở với hết thảy anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
I Co Kekchi 16:24  Kˈaxal nequexinra che̱junilex xban nak junajo chic saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Joˈcan taxak.
I Co Swe1917 16:24  Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus. [1] Arameiska ord, som betyda: »Du vår Herre, kom!» -- Jämför Upp 22,20.
I Co KhmerNT 16:24  សូម​ឲ្យ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​ខ្ញុំ​ នៅ​ជាប់​ជាមួយ​អ្នក​ទាំង​អស់​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ។​
I Co CroSaric 16:24  Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
I Co BasHauti 16:24  Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
I Co WHNU 16:24  η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου
I Co VieLCCMN 16:24  Tôi thương mến tất cả anh em trong Đức Ki-tô Giê-su.
I Co FreBDM17 16:24  Mon amour s’étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen. ===============================================================================
I Co TR 16:24  η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [ προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]
I Co HebModer 16:24  ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
I Co Kaz 16:24  Менің сүйіспеншілігім Мәсіх Исамен байланысқан бәріңмен бірге. (Аумин.)
I Co UkrKulis 16:24  Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.
I Co FreJND 16:24  Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
I Co TurHADI 16:24  Mesih İsa’ya ait biri olarak hepinize sevgilerimi gönderiyorum.
I Co Wulfila 16:24  𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿. 𐌰𐌼𐌴𐌽. 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿. 𐌰𐌼𐌴𐌽. [ (I Corinthians 16:25) 𐌳𐌿 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌽𐌸𐌹𐌿𐌼 ·𐌰· 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷. 𐌳𐌿 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌹𐌽𐌸𐌹𐌿𐌼 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌴 𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌹𐍀𐍀𐌰𐌹, 𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹; 𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 𐌿𐍃 𐌰𐍃𐌹𐌰𐌹. ]
I Co GerGruen 16:24  Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.
I Co SloKJV 16:24  Moja ljubezen bodi z vami vsemi v Kristusu Jezusu. Amen. [Prva poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov po Stefanáju in Fortunatu in Aháiku in Timóteju.]
I Co Haitian 16:24  Mwen renmen nou tout nan Jezikri.
I Co FinBibli 16:24  Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!
I Co SpaRV 16:24  Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera á los Corintios fué enviada de Filipos con Estéfanas, y Fortunato, y Achâico, y Timoteo.
I Co HebDelit 16:24  וְאַהֲבָתִי אֶת־כֻּלְּכֶם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אָמֵן׃
I Co WelBeibl 16:24  Fy nghariad atoch chi i gyd sy'n perthyn i'r Meseia Iesu. Amen.
I Co GerMenge 16:24  Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
I Co GreVamva 16:24  Η αγάπη μου μετά πάντων υμών εν Χριστώ Ιησού· αμήν.
I Co Tisch 16:24  ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
I Co UkrOgien 16:24  Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
I Co MonKJV 16:24  Миний хайр Христ Есүс дотор та бүхэнтэй хамт байг. Аминь.
I Co SrKDEkav 16:24  И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.
I Co PolUGdan 16:24  Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen. Pierwszy list do Koryntian został napisany z miasta Filippi przez Stefana, Fortunata, Achaika i Tymoteusza.
I Co FreGenev 16:24  Ma dilection foit avec vous tous en Jefus Chrift, Amen.
I Co FreSegon 16:24  Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
I Co Swahili 16:24  Mapendo yangu yawe kwenu katika kuungana na Kristo Yesu.
I Co SpaRV190 16:24  Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera á los Corintios fué enviada de Filipos con Estéfanas, y Fortunato, y Achâico, y Timoteo.
I Co HunRUF 16:24  Az én szeretetem legyen mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.
I Co FreSynod 16:24  Je vous aime tous, en Jésus-Christ.
I Co DaOT1931 16:24  Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
I Co FarHezar 16:24  محبت من در مسیحْ عیسی همراه همة شما. آمین.
I Co TpiKJPB 16:24  Laikim tru bilong mi i stap wantaim yupela olgeta insait long Kraist Jisas. Amen.
I Co ArmWeste 16:24  Իմ սէրս ձեր բոլորին հետ՝ Քրիստոս Յիսուսով: Ամէն:
I Co DaOT1871 16:24  Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
I Co JapRague 16:24  我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。
I Co Peshitta 16:24  ܘܚܘܒܝ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܝܫܘܥ ܀
I Co FreVulgG 16:24  Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.
I Co PolGdans 16:24  Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
I Co JapBungo 16:24  わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。
I Co Elzevir 16:24  η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]
I Co GerElb18 16:24  Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.