Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co EMTV 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co NHEBJE 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co Etheridg 16:23  The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
I Co ABP 16:23  The favor of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co NHEBME 16:23  The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
I Co Rotherha 16:23  The favour of the Lord Jesus, be with you.
I Co LEB 16:23  The grace of the Lord Jesus be with you.
I Co BWE 16:23  May the Lord Jesus bless you.
I Co Twenty 16:23  May the blessing of the Lord Jesus be with you.
I Co ISV 16:23  May the grace of the Lord Jesus be with you!
I Co RNKJV 16:23  The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
I Co Jubilee2 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
I Co Webster 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
I Co Darby 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
I Co OEB 16:23  May the blessing of the Lord Jesus be with you.
I Co ASV 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co Anderson 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co Godbey 16:23  The grace of our Lord Jesus be with you.
I Co LITV 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co Geneva15 16:23  The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
I Co Montgome 16:23  The grace of our Lord Jesus be with you.
I Co CPDV 16:23  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
I Co Weymouth 16:23  The grace of the Lord Jesus be with you.
I Co LO 16:23  The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co Common 16:23  The grace of The Lord Jesus be with you.
I Co BBE 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co Worsley 16:23  Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co DRC 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co Haweis 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co GodsWord 16:23  May the good will of the Lord Jesus be with you.
I Co Tyndale 16:23  The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
I Co KJVPCE 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co NETfree 16:23  The grace of the Lord Jesus be with you.
I Co RKJNT 16:23  The grace of our Lord Jesus be with you.
I Co AFV2020 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co NHEB 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co OEBcth 16:23  May the blessing of the Lord Jesus be with you.
I Co NETtext 16:23  The grace of the Lord Jesus be with you.
I Co UKJV 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co Noyes 16:23  The grace of the Lord Jesus be with you.
I Co KJV 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co KJVA 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co AKJV 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co RLT 16:23  The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
I Co OrthJBC 16:23  The Chen v'Chesed Hashem of the Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu be with you.
I Co MKJV 16:23  May the grace of the Lord Jesus Christ be with you.
I Co YLT 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ is with you;
I Co Murdock 16:23  The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you.
I Co ACV 16:23  The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
I Co VulgSist 16:23  Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
I Co VulgCont 16:23  Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
I Co Vulgate 16:23  gratia Domini Iesu vobiscum
I Co VulgHetz 16:23  Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
I Co VulgClem 16:23  Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
I Co CzeBKR 16:23  Milost Pána Jezukrista s vámi.
I Co CzeB21 16:23  Milost Pána Ježíše s vámi.
I Co CzeCEP 16:23  Milost Pána Ježíše buď s vámi.
I Co CzeCSP 16:23  Milost Pána Ježíše [Krista] s vámi.
I Co PorBLivr 16:23  A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
I Co Mg1865 16:23  Ho aminareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompo;
I Co CopNT 16:23  ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ..
I Co FinPR 16:23  Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
I Co NorBroed 16:23  Herrens Jesu Salvedes nåde være med dere.
I Co FinRK 16:23  Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
I Co ChiSB 16:23  願主耶穌的恩寵你們同在!
I Co CopSahBi 16:23  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
I Co ChiUns 16:23  愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
I Co BulVeren 16:23  Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
I Co AraSVD 16:23  نِعْمَةُ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَكُمْ.
I Co Shona 16:23  Nyasha dzaIshe Jesu Kristu ngadzive nemwi.
I Co Esperant 16:23  La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
I Co ThaiKJV 16:23  ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราสถิตอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
I Co BurJudso 16:23  ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၌ရှိစေသတည်း။
I Co SBLGNT 16:23  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν.
I Co FarTPV 16:23  فیض خداوند ما عیسی با همهٔ شما باد.
I Co UrduGeoR 16:23  Ḳhudāwand Īsā kā fazl āp ke sāth rahe.
I Co SweFolk 16:23  Herren Jesu nåd vare med er.
I Co TNT 16:23  ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
I Co GerSch 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
I Co TagAngBi 16:23  Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.
I Co FinSTLK2 16:23  Herran Jeesuksen armo olkoon kanssanne.
I Co Dari 16:23  فیض خداوند ما عیسی با همۀ شما باد.
I Co SomKQA 16:23  Nimcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
I Co NorSMB 16:23  Herren Jesu nåde vere med dykk!
I Co Alb 16:23  Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
I Co GerLeoRP 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus Christus [sei] mit euch!
I Co UyCyr 16:23  Рәббимиз Әйсаниң меһир-шәпқити силәргә яр болғай.
I Co KorHKJV 16:23  우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 있기를 원하노라.
I Co MorphGNT 16:23  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
I Co SrKDIjek 16:23  Благодат Господа нашега Исуса Христа с вама;
I Co Wycliffe 16:23  The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
I Co Mal1910 16:23  കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
I Co KorRV 16:23  주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고
I Co Azeri 16:23  ربّ عئسانين فيضي سئزئنله اولسون.
I Co SweKarlX 16:23  Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
I Co KLV 16:23  The grace vo' the joH Jesus Christ taH tlhej SoH.
I Co ItaDio 16:23  La grazia del Signor Gesù Cristo sia con voi.
I Co RusSynod 16:23  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
I Co CSlEliza 16:23  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
I Co ABPGRK 16:23  η χάρις του κυρίου Ιησού χριστού μεθ΄ υμών
I Co FreBBB 16:23  La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
I Co LinVB 16:23  Ngrásya ya Mokonzi Yézu ézala na bínó !
I Co BurCBCM 16:23  ယေဇူးသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့်အတူရှိစေသတည်း။-
I Co Che1860 16:23  ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ.
I Co ChiUnL 16:23  願主耶穌基督之恩偕爾、
I Co VietNVB 16:23  Nguyện xin ân sủng của Chúa Giê-su ở cùng anh chị em.
I Co CebPinad 16:23  Ang grasya sa Ginoong Jesus maanaa kaninyo.
I Co RomCor 16:23  Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
I Co Pohnpeia 16:23  Kalahngan en atail Kaun Sises en ieiang kumwail.
I Co HunUj 16:23  Az Úr Jézus kegyelme veletek!
I Co GerZurch 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch! (a) Rö 16:24
I Co GerTafel 16:23  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
I Co PorAR 16:23  A graça do Senhor Jesus seja convosco.
I Co DutSVVA 16:23  De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
I Co Byz 16:23  η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
I Co FarOPV 16:23  فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد.
I Co Ndebele 16:23  Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
I Co PorBLivr 16:23  A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
I Co StatResG 16:23  Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν.
I Co SloStrit 16:23  Milost Gospoda Jezusa Kristusa z vami!
I Co Norsk 16:23  Den Herre Jesu nåde være med eder!
I Co SloChras 16:23  Milost Gospoda Jezusa z vami!
I Co Northern 16:23  Rəbbimiz İsanın lütfü sizə yar olsun!
I Co GerElb19 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
I Co PohnOld 16:23  Mak en Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
I Co LvGluck8 16:23  Tā Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums.
I Co PorAlmei 16:23  A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
I Co ChiUn 16:23  願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
I Co SweKarlX 16:23  Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
I Co Antoniad 16:23  η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
I Co CopSahid 16:23  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
I Co GerAlbre 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
I Co BulCarig 16:23  Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас.
I Co FrePGR 16:23  Que la grâce du seigneur Jésus soit avec vous !
I Co PorCap 16:23  A graça do Senhor Jesus esteja convosco!
I Co JapKougo 16:23  主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
I Co Tausug 16:23  Mura-murahan bang mayan di mabugtu in tulung-tabang kaniyu sin Panghu natu Īsa Almasi.
I Co GerTextb 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus mit euch.
I Co Kapingam 16:23  Tumaalia o tadau Dagi go Jesus gi-madalia goodou.
I Co SpaPlate 16:23  La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
I Co RusVZh 16:23  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
I Co CopSahid 16:23  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ.
I Co LtKBB 16:23  Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis.
I Co Bela 16:23  Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі,
I Co CopSahHo 16:23  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅.
I Co BretonNT 16:23  Gras hon Aotrou Jezuz-Krist ra vo ganeoc'h!
I Co GerBoLut 16:23  Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit euch!
I Co FinPR92 16:23  Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
I Co DaNT1819 16:23  Den Herre Jesu Christi Naade være med Eder!
I Co Uma 16:23  Pue' Yesus mpogane' -koi!
I Co GerLeoNA 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus [sei] mit euch!
I Co SpaVNT 16:23  La gracia del Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros.
I Co Latvian 16:23  Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums!
I Co SpaRV186 16:23  La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros.
I Co FreStapf 16:23  La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
I Co NlCanisi 16:23  De genade van onzen Heer Jesus zij met u!
I Co GerNeUe 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
I Co Est 16:23  Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
I Co UrduGeo 16:23  خداوند عیسیٰ کا فضل آپ کے ساتھ رہے۔
I Co AraNAV 16:23  لِتَكُنْ مَعَكُمْ نِعْمَةُ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
I Co ChiNCVs 16:23  愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
I Co f35 16:23  η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
I Co vlsJoNT 16:23  De genade van den Heere Jezus Christus zij met ulieden!
I Co ItaRive 16:23  La grazia del Signor Gesù sia con voi.
I Co Afr1953 16:23  Die genade van die Here Jesus Christus sy met julle!
I Co RusSynod 16:23  Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.
I Co FreOltra 16:23  Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
I Co UrduGeoD 16:23  ख़ुदावंद ईसा का फ़ज़ल आपके साथ रहे।
I Co TurNTB 16:23  Rab İsa'nın lütfu sizinle birlikte olsun.
I Co DutSVV 16:23  De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
I Co HunKNB 16:23  Az Úr Jézus kegyelme legyen veletek!
I Co Maori 16:23  Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.
I Co sml_BL_2 16:23  Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan min si Isa Al-Masi, Panghū'tam.
I Co HunKar 16:23  Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
I Co Viet 16:23  Nguyền xin ơn của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với anh em!
I Co Kekchi 16:23  Aˈ taxak li rusilal li Ka̱cuaˈ chicua̱nk e̱riqˈuin.
I Co Swe1917 16:23  Herren Jesu nåd vare med eder.
I Co KhmerNT 16:23  សូម​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ប្រកប​ដោយ​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ។​
I Co CroSaric 16:23  Milost Gospodina Isusa s vama!
I Co BasHauti 16:23  Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
I Co WHNU 16:23  η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων
I Co VieLCCMN 16:23  Cầu chúc anh em đầy tràn ân sủng của Chúa Giê-su !
I Co FreBDM17 16:23  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
I Co TR 16:23  η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
I Co HebModer 16:23  חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
I Co Kaz 16:23  Сендерге Иеміз Иса Мәсіх жар болып, рақымын жаудыра көрсін!
I Co UkrKulis 16:23  Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
I Co FreJND 16:23  Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous !
I Co TurHADI 16:23  Efendimiz İsa’nın lütfu üzerinizde olsun.
I Co Wulfila 16:23  𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
I Co GerGruen 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
I Co SloKJV 16:23  § Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami.
I Co Haitian 16:23  Se pou benediksyon Jezi Seyè a toujou la avè nou.
I Co FinBibli 16:23  Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
I Co SpaRV 16:23  La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
I Co HebDelit 16:23  חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ יְהִי עִמָּכֶם׃
I Co WelBeibl 16:23  Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi haelioni rhyfeddol ein Harglwydd Iesu.
I Co GerMenge 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
I Co GreVamva 16:23  Η χάρις του Κυρίου Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών.
I Co Tisch 16:23  ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
I Co UkrOgien 16:23  Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
I Co MonKJV 16:23  Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та нартай хамт байг.
I Co FreCramp 16:23  QUE LA GRÂCE DU SEIGNEUR JÉSUS SOIT AVEC VOUS ! MON AMOUR EST AVEC VOUS TOUS EN JÉSUS-CHRIST [AMEN !].
I Co SrKDEkav 16:23  Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама;
I Co PolUGdan 16:23  Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
I Co FreGenev 16:23  La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec vous.
I Co FreSegon 16:23  Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
I Co Swahili 16:23  Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi.
I Co SpaRV190 16:23  La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
I Co HunRUF 16:23  Az Úr Jézus kegyelme veletek!
I Co FreSynod 16:23  Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
I Co DaOT1931 16:23  Den Herres Jesu Naade være med eder!
I Co FarHezar 16:23  فیض خداوندْ عیسی با شما باد.
I Co TpiKJPB 16:23  Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i ken stap wantaim yupela.
I Co ArmWeste 16:23  Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ:
I Co DaOT1871 16:23  Den Herres Jesu Naade være med eder!
I Co JapRague 16:23  願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
I Co Peshitta 16:23  ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ ܀
I Co FreVulgG 16:23  Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
I Co PolGdans 16:23  Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
I Co JapBungo 16:23  願はくは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。
I Co Elzevir 16:23  η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
I Co GerElb18 16:23  Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!