Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 3:21  And the Lord manifested Himself again in Shiloh, for the Lord revealed Himself to Samuel; and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to the Lord from one end of the land to the other. And Eli was very old, and his sons kept advancing in wickedness, and their way was evil before the Lord.
I Sa ABP 3:21  And the lord added again to manifest in Shiloh, for the lord was revealed to Samuel in Shiloh according to the word of the lord.
I Sa ACV 3:21  And Jehovah appeared again in Shiloh, for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
I Sa AFV2020 3:21  And the LORD appeared again in Shiloh, for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
I Sa AKJV 3:21  And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
I Sa ASV 3:21  And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
I Sa BBE 3:21  And the Lord was seen again in Shiloh; for the Lord gave to Samuel in Shiloh the revelation of his word.
I Sa CPDV 3:21  And the Lord continued to appear in Shiloh. For the Lord had revealed himself to Samuel at Shiloh, according to the word of the Lord. And the word about Samuel went forth to all of Israel.
I Sa DRC 3:21  And the Lord again appeared in Silo, for the Lord revealed himself to Samuel in Silo, according to the word of the Lord. And the word of Samuel came to pass to all Israel.
I Sa Darby 3:21  And Jehovah appeared again at Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of Jehovah.
I Sa Geneva15 3:21  And the Lord appeared againe in Shiloh: for the Lord reueiled himselfe to Samuel in Shiloh by his word.
I Sa GodsWord 3:21  The LORD continued to appear in Shiloh, since the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh through the word of the LORD. And Samuel spoke to all Israel.
I Sa JPS 3:21  And HaShem appeared again in Shiloh; for HaShem revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of HaShem.
I Sa Jubilee2 3:21  Thus the LORD appeared again in Shiloh, for the LORD manifested himself to Samuel in Shiloh with [the] word of the LORD.:
I Sa KJV 3:21  And the Lord appeared again in Shiloh: for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
I Sa KJVA 3:21  And the Lord appeared again in Shiloh: for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
I Sa KJVPCE 3:21  And the Lord appeared again in Shiloh: for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
I Sa LEB 3:21  And Yahweh appeared again in Shiloh, for Yahweh revealed himself to Samuel in Shiloh through the word of Yahweh.
I Sa LITV 3:21  And Jehovah again appeared in Shiloh. For Jehovah revealed Himself to Samuel in Shiloh, by the word of Jehovah.
I Sa MKJV 3:21  And the LORD appeared again in Shiloh. For the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
I Sa NETfree 3:21  Then the LORD again appeared in Shiloh, for it was in Shiloh that the LORD had revealed himself to Samuel through the word of the LORD.
I Sa NETtext 3:21  Then the LORD again appeared in Shiloh, for it was in Shiloh that the LORD had revealed himself to Samuel through the word of the LORD.
I Sa NHEB 3:21  The Lord appeared again in Shiloh; for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
I Sa NHEBJE 3:21  Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
I Sa NHEBME 3:21  The Lord appeared again in Shiloh; for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
I Sa RLT 3:21  And Yhwh appeared again in Shiloh: for Yhwh revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Yhwh.
I Sa RNKJV 3:21  And יהוה appeared again in Shiloh: for יהוה revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of יהוה.
I Sa RWebster 3:21  And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
I Sa Rotherha 3:21  Thus did Yahweh again appear in Shiloh,—for Yahweh had revealed himself unto Samuel in Shiloh, in the word of Yahweh.
I Sa UKJV 3:21  And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
I Sa Webster 3:21  And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
I Sa YLT 3:21  And Jehovah addeth to appear in Shiloh, for Jehovah hath been revealed unto Samuel, in Shiloh, by the word of Jehovah.
I Sa VulgClem 3:21  Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo juxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israëli.
I Sa VulgCont 3:21  Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo, iuxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israeli.
I Sa VulgHetz 3:21  Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo, iuxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israeli.
I Sa VulgSist 3:21  Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo, iuxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israeli.
I Sa Vulgate 3:21  et addidit Dominus ut appareret in Silo quoniam revelatus fuerat Dominus Samuheli in Silo iuxta verbum Domini et evenit sermo Samuhelis universo Israheli
I Sa CzeB21 3:21  Hospodin se pak i nadále ukazoval v Šílu, kde se zjevil Samuelovi svým slovem.
I Sa CzeBKR 3:21  Nebo se jemu i potom ukazoval Hospodin v Sílo, jakož se byl prvé zjevil Hospodin Samuelovi v Sílo, skrze řeč Hospodinovu.
I Sa CzeCEP 3:21  Hospodin se mu dával i nadále vidět v Šílu; Hospodin se totiž v Šílu zjevoval Samuelovi svým slovem.
I Sa CzeCSP 3:21  Hospodin se nadále ukazoval v Šílu, neboť v Šílu se Hospodin zjevil Samuelovi Hospodinovým slovem.
I Sa ABPGRK 3:21  και προσέθετο κύριος του δηλωθήναι εν Σηλώ ότι απεκαλύφθη κύριος προς Σαμουήλ εν Συλώ κατά ρήμα κυρίου
I Sa Afr1953 3:21  En die HERE het weer verskyn in Silo; want die HERE het Hom geopenbaar aan Samuel in Silo deur die woord van die HERE.
I Sa Alb 3:21  Zoti vazhdonte t'i shfaqej në Shiloh, sepse në Shiloh Zoti i shfaqej Samuelit me anë të fjalës së vet.
I Sa Aleppo 3:21  ויסף יהוה להראה בשלה  כי נגלה יהוה אל שמואל בשלו בדבר יהוה  {פ}
I Sa AraNAV 3:21  وَظَلَّ الرَّبُّ يَتَجَلَّى فِي شِيلُوهَ حَيْثُ كَانَ يُعْلِنُ ذَاتَهُ لِصَمُوئِيلَ مِنْ خِلاَلِ رَسَائِلِهِ الَّتِي كَانَ صَمُوئِيلُ يُبَلِّغُهَا لِجَمِيعِ الشَّعْبِ.
I Sa AraSVD 3:21  وَعَادَ ٱلرَّبُّ يَتَرَاءَى فِي شِيلُوهَ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱسْتَعْلَنَ لِصَمُوئِيلَ فِي شِيلُوهَ بِكَلِمَةِ ٱلرَّبِّ.
I Sa Azeri 3:21  رب گئنه شئلودا گؤرونمه‌يه باشلادي. چونکي رب شئلودا اؤزونو سمويئله کلامي ائله گؤرسدمئشدي.
I Sa Bela 3:21  І прадаўжаў Гасподзь яўляцца ў Сіломе пасьля таго, як адкрыў Сябе Самуілу ў Сіломе праз слова Гасподняе.
I Sa BulVeren 3:21  И ГОСПОД отново се явяваше в Сило, понеже ГОСПОД се откриваше на Самуил в Сило чрез ГОСПОДНОТО слово.
I Sa BurJudso 3:21  ထာဝရဘုရားသည် ရှိလောမြို့၌ အထပ်ထပ် ထင်ရှားတော်မူ၍၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် အားဖြင့် ရှမွေလအား ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။ ရှမွေလ စကားသည်လည်း၊ ဣသရေလအမျိုးတရှောက် လုံးကို နှံ့ပြားလေ၏။
I Sa CSlEliza 3:21  И приложи Господь явитися в Силоме, яви бо Ся Господь Самуилу: и уверися Самуил пророк быти Господеви во всем Израили, от конца до конца земли. Илий же состареся зело, и сынове его ходяще хождаху, и лукав путь их пред Господем.
I Sa CebPinad 3:21  Ug si Jehova nagpakita na usab didto sa Silo; kay si Jehova nagpakita sa iyang kaugalingon kang Samuel didto sa Silo pinaagi sa pulong ni Jehova.
I Sa ChiNCVs 3:21  耶和华又在示罗显现,因为耶和华在示罗借着他的话向撒母耳启示自己。
I Sa ChiSB 3:21  自從上主在史羅對撒慕爾顯現後,繼續在史羅顯現於他。
I Sa ChiUn 3:21  耶和華又在示羅顯現;因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。
I Sa ChiUnL 3:21  耶和華復見於示羅、以言示撒母耳、撒母耳宣於以色列衆、
I Sa ChiUns 3:21  耶和华又在示罗显现;因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。
I Sa CopSahBi 3:21  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲥⲏⲗⲱⲙ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲛϫⲓⲛ ϫⲱϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ϣⲁ ϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ϩⲏⲗⲓ ⲛⲉⲩϩⲗⲗⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲩϩⲓⲏ ϩⲟⲟⲩ
I Sa CroSaric 3:21  Jahve se i dalje javljao u Šilu, jer se objavljivao Samuelu, [4:1] i riječ se Samuelova obraćala svemu Izraelu. (Eli je bio vrlo star, a njegovi su sinovi ustrajali u svome opakom postupku pred Jahvom.)
I Sa DaOT1871 3:21  Og Herren blev ved at lade sig se i Silo; thi Herren havde aabenbaret sig for Samuel i Silo ved Herrens Ord.
I Sa DaOT1931 3:21  Og HERREN vedblev at lade sig til Syne i Silo; thi HERREN aabenbarede sig for Samuel.
I Sa Dari 3:21  از آن ببعد، خداوند پیام های خود را در شیلوه به او می داد و او هم به نوبۀ خود آن پیامها را به مردم اسرائیل می رساند.
I Sa DutSVV 3:21  En de HEERE voer voort te verschijnen te Silo; want de HEERE openbaarde Zich aan Samuel te Silo, door het woord des HEEREN.
I Sa DutSVVA 3:21  En de Heere voer voort te verschijnen te Silo; want de Heere openbaarde Zich aan Samuël te Silo, door het woord des Heeren.
I Sa Esperant 3:21  Kaj la Eternulo plue aperadis en Ŝilo, post kiam la Eternulo revelaciis Sin al Samuel en Ŝilo per la parolo de la Eternulo.
I Sa FarOPV 3:21  و خداوند بار دیگر در شیلوه ظاهر شد، زیرا که خداوند در شیلوه خود را برسموئیل به کلام خداوند ظاهر ساخت.
I Sa FarTPV 3:21  از آن به بعد خداوند خود را در شیلوه ظاهر می‌کرد، جایی که به سموئیل ظاهر شده و با او صحبت کرده بود و وقتی سموئیل صحبت می‌کرد، همهٔ مردم گوش می‌دادند.
I Sa FinBibli 3:21  Ja Herra taas ilmestyi hänelle Silossa; sillä Herra oli ilmaantunut Samuelille Silossa Herran sanan kautta.
I Sa FinPR 3:21  Ja Herra ilmestyi edelleenkin Siilossa; sillä Herra ilmestyi Samuelille Siilossa Herran sanan kautta. Ja Samuelin sana tuli koko Israelille.
I Sa FinPR92 3:21  Siitä alkaen Herra ilmestyi jatkuvasti Silossa ja ilmoitti siellä Samuelille tahtonsa.
I Sa FinRK 3:21  Herra ilmestyi yhä uudestaan Siilossa ja ilmaisi siellä itsensä Samuelille sanansa kautta.
I Sa FinSTLK2 3:21  Herra ilmestyi edelleenkin Siilossa. Herra ilmestyi näet Samuelille Siilossa Herran sanan kautta,
I Sa FreBBB 3:21  Et l'Eternel continua d'apparaître à Silo, car l'Eternel se manifestait à Samuel à Silo par la parole de l'Eternel.
I Sa FreBDM17 3:21  Et l’Eternel continua de se manifester dans Silo ; car l’Eternel se manifestait à Samuel dans Silo par la parole de l’Eternel.
I Sa FreCramp 3:21  Et Yahweh continuait d'apparaître à Silo, car Yahweh se manifestait à Samuel, à Silo, par la parole de Yahweh.
I Sa FreJND 3:21  Et l’Éternel continua d’apparaître à Silo ; car l’Éternel se révélait à Samuel, à Silo, par la parole de l’Éternel.
I Sa FreKhan 3:21  Et l’Eternel se manifesta souvent encore à Silo, car c’est à Silo qu’il se manifestait à Samuel par la parole divine.
I Sa FreLXX 3:21  Le Seigneur continua de se montrer en Silo, parce que le Seigneur s'était révélé à Samuel. D'une extrémité à l'autre de la terre promise, tout Israël crut que Samuel était un prophète du Seigneur. Or, Héli était très avancé en âge ; et ses fils marchaient dans leur voie, et leur voie était mauvaise devant le Seigneur.
I Sa FrePGR 3:21  Et l'Éternel continua d'apparaître à Silo par la parole de l'Éternel ; car l'Éternel se révélait à Samuel à Silo par la parole de l'Éternel. Et la parole de Samuel s'étendait à tout Israël.
I Sa FreSegon 3:21  L'Éternel continuait à apparaître dans Silo; car l'Éternel se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l'Éternel.
I Sa FreVulgG 3:21  Le Seigneur continua à apparaître dans Silo ; car ce fut à Silo qu’il se découvrit à Samuel, et qu’il lui fit connaître sa parole. Et ce que Samuel dit à tout Israël fut accompli.
I Sa GerBoLut 3:21  Und der HERR erschien hinfort zu Silo; denn der HERR war Samuel offenbaret worden zu Silo durch das Wort des HERRN.
I Sa GerElb18 3:21  Und Jehova fuhr fort in Silo zu erscheinen; denn Jehova offenbarte sich dem Samuel in Silo durch das Wort Jehovas.
I Sa GerElb19 3:21  Und Jehova fuhr fort in Silo zu erscheinen; denn Jehova offenbarte sich dem Samuel in Silo durch das Wort Jehovas. Und das Wort Samuels erging an ganz Israel.
I Sa GerGruen 3:21  Und der Herr erschien auch weiterhin zu Silo. Denn der Herr offenbarte sich Samuel durch das Herrnwort.
I Sa GerMenge 3:21  Der HERR aber erschien auch fernerhin in Silo; denn der HERR offenbarte sich dem Samuel [in Silo durch das Wort des HERRN], und Samuel teilte dann die Offenbarungen dem gesamten Israel mit.
I Sa GerNeUe 3:21  Jahwe offenbarte sich Samuel auch weiterhin in Schilo und ließ sein Wort zu ihm kommen.
I Sa GerSch 3:21  Und der HERR fuhr fort, zu Silo zu erscheinen; denn der HERR offenbarte sich dem Samuel zu Silo durch das Wort des HERRN.
I Sa GerTafel 3:21  Und Jehovah fuhr fort zu erscheinen in Schiloh; denn Jehovah offenbarte Sich dem Samuel in Schiloh durch Jehovahs Wort. Und Samuels Wort erging an ganz Israel.
I Sa GerTextb 3:21  Und Jahwe erschien auch weiterhin zu Silo; denn Jahwe offenbarte sich Samuel in Silo durch das Wort Jahwes.
I Sa GerZurch 3:21  Und der Herr fuhr fort, in Silo zu erscheinen; denn der Herr offenbarte sich Samuel. Eli aber war sehr alt geworden, und der Wandel seiner Söhne vor dem Herrn wurde immer schlechter.
I Sa GreVamva 3:21  Και εξηκολούθησεν ο Κύριος να φανερόνηται εν Σηλώ· διότι απεκαλύπτετο ο Κύριος προς τον Σαμουήλ εν Σηλώ διά του λόγου του Κυρίου.
I Sa Haitian 3:21  Seyè a menm te toujou ap parèt lavil Silo, paske se la li te konn fè Samyèl wè li, se la li te konn pale ak li.
I Sa HebModer 3:21  ויסף יהוה להראה בשלה כי נגלה יהוה אל שמואל בשלו בדבר יהוה׃
I Sa HunIMIT 3:21  Továbbra is megjelent az Örökkévaló Sílóban, mert megnyilatkozott az Örökkévaló Sámuelnek Sílóban az Örökkévaló igéjével.
I Sa HunKNB 3:21  Az Úr aztán többször is megjelent Silóban, mert Silóban nyilatkoztatta ki magát az Úr Sámuelnek az Úr szava által. Sámuel beszéde pedig eljutott egész Izraelhez.
I Sa HunKar 3:21  És az Úr kezde ismét megjelenni Silóban, mert kijelentette magát az Úr Sámuelnek Silóban, az Úrnak beszéde által.
I Sa HunRUF 3:21  Az Úr még többször is megjelent Sílóban, és kijelentette magát az Úr Sámuelnek igéje által Sílóban.
I Sa HunUj 3:21  Az Úr még többször is megjelent Silóban azután, hogy kijelentette magát Sámuelnek Silóban az Úr igéje által.
I Sa ItaDio 3:21  E il Signore continuò d’apparire in Silo; perciocchè il Signore si manifestava a Samuele per la parola del Signore. E la parola di Samuele fu indirizzata a tutto Israele.
I Sa ItaRive 3:21  L’Eterno continuò ad apparire a Sciloh, poiché a Sciloh l’Eterno si rivelava a Samuele mediante la sua parola, e la parola di Samuele era rivolta a tutto Israele.
I Sa JapBungo 3:21  ヱホバふたたびシロにてあらはれたまふヱホバ、シロにおいてヱホバの言によりてサムエルにおのれをしめしたまふなりサムエルの言あまねくイスラエル人におよぶ
I Sa JapKougo 3:21  主はふたたびシロで現れられた。すなわち主はシロで、主の言葉によって、サムエルに自らを現された。こうしてサムエルの言葉は、あまねくイスラエルの人々に及んだ。
I Sa KLV 3:21  joH'a' appeared again Daq Shiloh; vaD joH'a' 'angta' himself Daq Samuel Daq Shiloh Sum the mu' vo' joH'a'.
I Sa Kapingam 3:21  Dimaadua e-haga-gidagida gi Samuel i Shiloh, di gowaa dela e-helehelekai-iei Mee gi Samuel. Malaa, Samuel dela ma-ga-helekai, gei digau Israel huogodoo e-hagalongo gi mee.
I Sa Kaz 3:21  Жаратқан Ие Самуилге сөзін арнап, Өзінің кім екенін ашқан Шилода оған аян беруін жалғастыра берді.
I Sa Kekchi 3:21  Ut li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi cuiˈchic rib chiru laj Samuel saˈ li naˈajej Silo bar naa̱tinac cuiˈ li Ka̱cuaˈ riqˈuin.
I Sa KorHKJV 3:21  주께서 다시 실로에서 나타나셨으니 주께서 실로에서 주의 말씀으로 사무엘에게 자신을 계시하셨더라.
I Sa KorRV 3:21  여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의 말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니
I Sa LXX 3:21  καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου
I Sa LinVB 3:21  Yawe akobi komilakisa o mboka Silo, esika amiyebisi na Samuel.
I Sa LtKBB 3:21  Viešpats ir toliau pasirodydavo Šilojuje, kur apsireikšdavo Samueliui savo žodžiu.
I Sa LvGluck8 3:21  Un Tas Kungs vēl parādījās Šīlo, jo Tas Kungs parādījās Samuēlim Šīlo caur Tā Kunga vārdu.
I Sa Mal1910 3:21  ഇങ്ങനെ യഹോവ ശീലോവിൽവെച്ചു ശമൂവേലിന്നു യഹോവയുടെ വചനത്താൽ വെളിപ്പെട്ടശേഷം യഹോവ വീണ്ടും വീണ്ടും ശീലോവിൽവെച്ചു പ്രത്യക്ഷനായി.
I Sa Maori 3:21  A i puta mai ano a Ihowa i Hiro: i whakaatu ano hoki a Ihowa i a ia ki a Hamuera i Hiro, he mea korero mai na Ihowa.
I Sa MapM 3:21     וַיֹּ֥סֶף יְהֹוָ֖ה לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהֹוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּשִׁל֖וֹ בִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה׃
I Sa Mg1865 3:21  Dia niseho tao Silo indray Jehovah; fa niseho tamin’ i Samoela tao Silo Jehovah tamin’ ny teniny.
I Sa Ndebele 3:21  INkosi yaphinda yabonakala eShilo, ngoba iNkosi yazibonakalisa kuSamuweli eShilo ngelizwi leNkosi.
I Sa NlCanisi 3:21  Nog meerdere malen verscheen Jahweh in Sjilo; want in Sjilo openbaarde Hij Zich aan Samuël door het woord van Jahweh.
I Sa NorSMB 3:21  Og Herren heldt fram med å syna seg i Silo. For Herren openberra seg for Samuel i Silo gjenom Herrens ord.
I Sa Norsk 3:21  Og Herren blev ved å la sig se i Silo; for Herren åpenbarte sig for Samuel i Silo ved Herrens ord.
I Sa Northern 3:21  Rəbb yenə Şiloda görünməyə başladı. O Özünü Şamuelə kəlamı ilə göstərmişdi.
I Sa OSHB 3:21  וַיֹּ֥סֶף יְהוָ֖ה לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּשִׁל֖וֹ בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ
I Sa Pohnpeia 3:21  KAUN-O eri kin ketin pwarohng oh mahseniong Samuel. Eri, ni Samuel eh kin mahsen, mehn Israel koaros kin rong.
I Sa PolGdans 3:21  Bo i napotem ukazywał się Pan Samuelowi w Sylo, tak jako mu się przedtem objawił Pan w Sylo przez słowo swoje.
I Sa PolUGdan 3:21  Pan zaś ukazywał się znowu w Szilo. Pan bowiem objawił się Samuelowi w Szilo przez słowo Pana.
I Sa PorAR 3:21  E voltou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela sua palavra. E chegava a palavra de Samuel a todo o Israel.
I Sa PorAlmei 3:21  E continuou o Senhor a apparecer em Silo: porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Silo pela palavra do Senhor.
I Sa PorBLivr 3:21  Assim voltou o SENHOR a aparecer em Siló: porque o SENHOR se manifestou a Samuel em Siló com palavra do SENHOR.
I Sa PorBLivr 3:21  Assim voltou o SENHOR a aparecer em Siló: porque o SENHOR se manifestou a Samuel em Siló com palavra do SENHOR.
I Sa PorCap 3:21  O Senhor continuou a manifestar-se em Silo. Era ali que o Senhoraparecia a Samuel, revelando-lhe a sua palavra.
I Sa RomCor 3:21  Domnul nu înceta să Se arate în Silo, căci Domnul Se descoperea lui Samuel, în Silo, prin Cuvântul Domnului.
I Sa RusSynod 3:21  И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме чрез слово Господне. [И уверились во всем Израиле, от конца до конца земли, что Самуил есть пророк Господень. Илий же сделался очень стар, а сыновья его продолжали ходить беззаконным путем своим пред Господом.]
I Sa RusSynod 3:21  И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме через слово Господне.
I Sa SloChras 3:21  In Gospod se je zopet prikazoval v Silu; kajti Gospod se je razodeval Samuelu v Silu po besedi Gospodovi.
I Sa SloKJV 3:21  Gospod se je ponovno prikazoval v Šilu, kajti Gospod se je v Šilu razodeval Samuelu po Gospodovi besedi.
I Sa SomKQA 3:21  Oo Rabbigu haddana mar kale ayuu ka muuqday Shiiloh, waayo, Rabbiga ayaa eraygiisii isugu muujiyey Samuu'eel oo Shiiloh jooga.
I Sa SpaPlate 3:21  Y siguió Yahvé apareciéndose en Silo, porque en Silo se manifestaba Yahvé a Samuel por su palabra.
I Sa SpaRV 3:21  Así tornó Jehová á aparecer en Silo: porque Jehová se manifestó á Samuel en Silo con palabra de Jehová.
I Sa SpaRV186 3:21  Así tornó Jehová a aparecer en Silo, porque Jehová se manifestó a Samuel en Silo con palabra de Jehová.
I Sa SpaRV190 3:21  Así tornó Jehová á aparecer en Silo: porque Jehová se manifestó á Samuel en Silo con palabra de Jehová.
I Sa SrKDEkav 3:21  И Господ се стаде опет јављати у Силому, јер се Господ јављаше Самуилу у Силому речју Господњом.
I Sa SrKDIjek 3:21  И Господ се стаде опет јављати у Силому, јер се Господ јављаше Самуилу у Силому ријечју Господњом.
I Sa Swe1917 3:21  Och HERREN fortfor att låta se sig i Silo; ty HERREN uppenbarade sig för Samuel i Silo genom HERRENS ord.Och Samuels ord kom till hela Israel.
I Sa SweFolk 3:21  Och Herren fortsatte att visa sig i Shilo, för Herren uppenbarade sig för Samuel i Shilo genom Herrens ord.
I Sa SweKarlX 3:21  Och Herren syntes åter i Silo; ty Herren var Samuel uppenbarad vorden i Silo, genom Herrans ord.
I Sa SweKarlX 3:21  Och Herren syntes åter i Silo; ty Herren var Samuel uppenbarad vorden i Silo, genom Herrans ord.
I Sa TagAngBi 3:21  At napakilala uli ang Panginoon sa Silo, sapagka't ang Panginoo'y napakilala kay Samuel sa Silo sa pamamagitan ng salita ng Panginoon.
I Sa ThaiKJV 3:21  และพระเยโฮวาห์ทรงปรากฏอีกที่ชีโลห์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงพระองค์แก่ซามูเอลที่ชีโลห์ โดยพระดำรัสของพระเยโฮวาห์
I Sa TpiKJPB 3:21  Na BIKPELA i kamap ples klia gen long Sailo. Long wanem, BIKPELA i kamapim Em Yet ples klia long Samyuel long Sailo long tok bilong BIKPELA.
I Sa TurNTB 3:21  RAB Şilo'da görünmeyi sürdürdü. Orada sözü aracılığıyla kendisini Samuel'e tanıttı.
I Sa UkrOgien 3:21  А Господь далі показувався в Шіло́, бо Господь явився був у Шіло́ Самуїлові в слові Господньому.
I Sa UrduGeo 3:21  اگلے سالوں میں بھی رب سَیلا میں اپنے کلام سے سموایل پر ظاہر ہوتا رہا۔
I Sa UrduGeoD 3:21  अगले सालों में भी रब सैला में अपने कलाम से समुएल पर ज़ाहिर होता रहा।
I Sa UrduGeoR 3:21  Agle sāloṅ meṅ bhī Rab Sailā meṅ apne kalām se Samuel par zāhir hotā rahā.
I Sa UyCyr 3:21  Пәрвәрдигар Шилода Өзини давамлиқ ашкарә қилди, йәни Өзини Өз сөзи билән Самуилға аян қилди. Буниң билән Самуил Пәрвәрдигарниң сөзини пүткүл исраилларға йәткүзди.
I Sa VieLCCMN 3:21  ĐỨC CHÚA tiếp tục hiện ra ở Si-lô, vì ĐỨC CHÚA dùng lời của ĐỨC CHÚA mà tự mặc khải cho ông Sa-mu-en ở Si-lô,
I Sa Viet 3:21  Ðức Giê-hô-va cứ hiện ra tại Si-lô, vì ấy tại Si-lô mà Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng Sa-mu-ên, khiến cho người biết lời của Ngài.
I Sa VietNVB 3:21  CHÚA tiếp tục hiện ra tại Si-lô: thật chính tại Si-lô, CHÚA tự tỏ mình ra cho Sa-mu-ên với lời của CHÚA.
I Sa WLC 3:21  וַיֹּ֥סֶף יְהוָ֖ה לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּשִׁל֖וֹ בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
I Sa WelBeibl 3:21  Roedd yr ARGLWYDD yn dal i ymddangos i Samuel yn Seilo, ac yn rhoi negeseuon iddo yno.
I Sa Wycliffe 3:21  And the Lord addide `that he schulde appere in Silo, for the Lord was schewid to Samuel in Silo bi the `word of the Lord; and the word of Samuel cam to al Israel.
I Sa sml_BL_2 3:21  Tinagna'an minnē', magpa'nda' na pa'in PANGHŪ' ma si Samwel ma Silo ati maina'an iya amakilā di-na labay min lapalna.