|
I Sa
|
AB
|
3:20 |
And all Israel knew, from Dan even to Beersheba, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord.
|
|
I Sa
|
ABP
|
3:20 |
And [3knew 1all 2Israel] from Dan and unto Beer-sheba that Samuel was trustworthy for prophet to the lord.
|
|
I Sa
|
ACV
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
3:20 |
And all Israel, from Dan even to Beersheba, knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
ASV
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
|
|
I Sa
|
BBE
|
3:20 |
And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
3:20 |
And all of Israel, from Dan even to Beersheba, knew Samuel to be a faithful prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
DRC
|
3:20 |
And all Israel, from Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
Darby
|
3:20 |
And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
3:20 |
And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lordes Prophet.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
3:20 |
All Israel from Dan to Beersheba knew Samuel was the LORD's appointed prophet.
|
|
I Sa
|
JPS
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of HaShem.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel [was] a faithful prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
KJV
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer–sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer–sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
LEB
|
3:20 |
All Israel from Dan to Beersheba realized that Samuel was faithful as a prophet to Yahweh.
|
|
I Sa
|
LITV
|
3:20 |
And all Israel knew, from Dan even to Beersheba, that Samuel was confirmed to be a prophet to Jehovah.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
3:20 |
And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
3:20 |
All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
3:20 |
All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
3:20 |
All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
3:20 |
All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
3:20 |
All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
|
|
I Sa
|
RLT
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer–sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yhwh.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of יהוה.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
3:20 |
So all Israel, from Dan even to Beersheba, came to know,—that Samuel had become confirmed as a prophet unto Yahweh.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
3:20 |
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
Webster
|
3:20 |
And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel [was] established [to be] a prophet of the LORD.
|
|
I Sa
|
YLT
|
3:20 |
and all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Jehovah.
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
3:20 |
και έγνωσαν πας Ισραήλ από Δαν και έως Βηρσαβαιέ ότι πιστός Σαμουήλ εις προφήτην τω κυρίω
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
3:20 |
En die hele Israel van Dan tot Berséba het erken dat Samuel betroubaar was as 'n profeet van die HERE.
|
|
I Sa
|
Alb
|
3:20 |
Tërë Izraeli, nga Dani deri tek Beer-Sheba, mësoi që Samueli ishte bërë profet i Zotit.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
3:20 |
וידע כל ישראל מדן ועד באר שבע כי נאמן שמואל לנביא ליהוה {ס}
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
3:20 |
وَعَرَفَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ دَانٍ إِلَى بِئْرِ سَبْعَ أَنَّ الرَّبَّ قَدِ ائْتَمَنَ صَمُوئِيلَ ليَكُونَ لَهُ نَبِيّاً.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
3:20 |
وَعَرَفَ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ مِنْ دَانَ إِلَى بِئْرِ سَبْعٍ أَنَّهُ قَدِ ٱؤْتُمِنَ صَمُوئِيلُ نَبِيًّا لِلرَّبِّ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
3:20 |
بوتون ائسرايئل، داندان بئرشئباعا قدر، سمويئلئن ربّئن پيغمبري اولدوغونو باشا دوشدو.
|
|
I Sa
|
Bela
|
3:20 |
І даведаўся ўвесь Ізраіль ад Дана да Вірсавіі, што Самуілу выпаў гонар быць прарокам Гасподнім.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
3:20 |
И целият Израил от Дан до Вирсавее позна, че Самуил беше утвърден като пророк от ГОСПОДА.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
3:20 |
သူသည် ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်စစ် ဖြစ်ကြောင်းကို ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့သည်၊ ဒန်မြို့မှစ၍ ဗေရရှေဘမြို့တိုင်အောင် သိကြ၏။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
3:20 |
И разумеша вси Израилтяне от Дана даже и до Вирсавии, яко верен Самуил Господу во пророцех.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
3:20 |
Ug ang tibook Israel gikan sa Dan bisan ngadto sa Beer-seba nanghibalo nga si Samuel nahimutang aron mahimo nga usa ka manalagna ni Jehova.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
3:20 |
从但到别是巴,以色列人都知道撒母耳被耶和华确立为先知。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
3:20 |
於是全以色列從丹直到貝爾舍巴,都知道撒慕爾被立為上主的先知。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
3:20 |
從但到別是巴所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
3:20 |
以色列衆、自但至別是巴、皆知撒母耳見立、爲耶和華之先知、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
3:20 |
从但到别是巴所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
3:20 |
ⲁⲩⲱ ⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲓⲛ ⲇⲁⲛ ϣⲁ ⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ ϫⲉ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
3:20 |
Sav Izrael, od Dana do Beer Šebe, spozna da je Samuel postavljen za proroka Jahvina.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
3:20 |
Og al Israel fra Dan og indtil Beersaba kendte, at Samuel var betroet til at være en Profet for Herren.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
3:20 |
Og hele Israel fra Dan til Be'ersjeba forstod, at Samuel virkelig var kaldet til HERRENS Profet.
|
|
I Sa
|
Dari
|
3:20 |
تمام قوم اسرائیل، از دان در شمال تا بئرشِبع در جنوب، خبر شدند که سموئیل به مقام نبوت برگزیده شده است.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
3:20 |
En gans Israel, van Dan tot Ber-seba toe, bekende, dat Samuel bevestigd was tot een profeet des HEEREN.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
3:20 |
En gans Israël, van Dan tot Ber-seba toe, bekende, dat Samuël bevestigd was tot een profeet des Heeren.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
3:20 |
Kaj eksciis la tuta Izrael, de Dan ĝis Beer-Ŝeba, ke Samuel fariĝis fidinda profeto de la Eternulo.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
3:20 |
و تمامی اسرائیل از دان تا بئرشبع دانستند که سموئیل برقرار شده است تا نبی خداوند باشد.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
3:20 |
تمام قوم اسرائیل، از دان در شمال، تا بئرشبع در جنوب، اطّلاع یافتند که سموئیل به مقام نبوّت برگزیده شده است.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
3:20 |
Ja koko Israel, hamasta Danista niin BerSabaan, tunsi Samuelin uskolliseksi Herran prophetaksi.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
3:20 |
Ja koko Israel Daanista Beersebaan asti tiesi, että Samuelille oli uskottu Herran profeetan tehtävä.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
3:20 |
Näin koko Israel Danista Beersebaan saakka oppi tietämään, että Herra oli uskonut Samuelille profeetan tehtävän.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
3:20 |
Näin koko Israel Daanista Beersebaan asti tiesi, että Samuelille oli uskottu Herran profeetan tehtävä.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
3:20 |
Koko Israel Daanista Beersebaan asti tiesi, että Samuelille oli uskottu Herran profeetan tehtävä.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
3:20 |
Et tout Israël, depuis Dan jusqu'à Béerséba, reconnut que Samuel était vraiment prophète de l'Eternel.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
3:20 |
Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Béersebah, connut que c’était une chose assurée que Samuel serait Prophète de l’Eternel.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
3:20 |
Tout Israël, depuis Dan jusqu'à Bersabée, reconnut que Samuel était un vrai prophète de Yahweh.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
3:20 |
Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, sut que Samuel était établi prophète de l’Éternel.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
3:20 |
Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée, reconnut l’autorité de Samuel, comme prophète du Seigneur.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
3:20 |
Et depuis Dan jusqu'à Bersabée, tout Israël sut que Samuel était un fidèle prophète du Seigneur.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
3:20 |
Et de Dan à Béerséba tout Israël reconnut que Samuel était accrédité comme prophète.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
3:20 |
Tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l'Éternel.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
3:20 |
Et tout Israël connut, depuis Dan jusqu’à Bersabée, que Samuel était le (un) fidèle prophète du Seigneur.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
3:20 |
Und ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HERRN war.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
3:20 |
Und ganz Israel, von Dan bis Beerseba, erkannte, daß Samuel als Prophet Jehovas bestätigt war.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
3:20 |
Und ganz Israel, von Dan bis Beerseba, erkannte, daß Samuel als Prophet Jehovas bestätigt war.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
3:20 |
Ganz Israel erkannte, von Dan bis Beerseba, daß Samuel sich als Prophet des Herrn bewährte.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
3:20 |
und ganz Israel von Dan bis Beerseba erkannte, daß Samuel zum Propheten des HERRN bestellt worden war.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
3:20 |
Ganz Israel von Dan bis Beerscheba erkannte, dass Jahwe ihn zu seinem Propheten bestimmt hatte.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
3:20 |
Und ganz Israel von Dan bis Beerseba erkannte, daß Samuel beglaubigt war als ein Prophet des HERRN.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
3:20 |
Und ganz Israel von Dan bis Beerscheba wußte, daß Samuel bewährt war als der Prophet Jehovahs.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
3:20 |
Und ganz Israel von Dan bis Beerseba erkannte, daß sich Samuel als ein zuverlässiger Prophet Jahwes erwies.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
3:20 |
Und ganz Israel, von Dan bis Beerseba, erkannte, dass Samuel damit betraut war, Prophet des Herrn zu sein.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
3:20 |
Και πας ο Ισραήλ, από Δαν έως Βηρ-σαβεέ, εγνώρισεν ότι ο Σαμουήλ ήτο διωρισμένος εις το να ήναι προφήτης του Κυρίου.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
3:20 |
Konsa, tout pèp Izrayèl la, depi moun ki te rete nan peyi Dann lan jouk sa ki rete lavil Bècheba, te vin rekonèt Samyèl tankou yon bon pwofèt k'ap pale pawòl Seyè a.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
3:20 |
וידע כל ישראל מדן ועד באר שבע כי נאמן שמואל לנביא ליהוה׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
3:20 |
És megtudta egész Izrael Dántól Beér-Sebáig, hogy hűséges Sámuel mint az Örökkévalónak prófétája.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
3:20 |
Meg is tudta egész Izrael, Dántól Beersebáig, hogy Sámuel az Úr meghitt prófétája.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
3:20 |
És megtudá egész Izráel Dántól Bersebáig, hogy Sámuel az Úr prófétájául rendeltetett.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
3:20 |
És megtudta egész Izráel Dántól Beérsebáig, hogy az Úr prófétájául rendelte Sámuelt.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
3:20 |
És megtudta egész Izráel Dántól Beérsebáig, hogy az Úr prófétájául rendelte Sámuelt.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
3:20 |
E tutto Israele, da Dan fino a Beerseba, conobbe che Samuele era ben certificato profeta del Signore.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
3:20 |
Tutto Israele, da Dan fino a Beer-Sceba, riconobbe che Samuele era stabilito profeta dell’Eterno.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
3:20 |
ダンよりベエルシバにいたるまでイスラエルの人みなサムエルがヱホバの預言者とさだまれるをしれり
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
3:20 |
ダンからベエルシバまで、イスラエルのすべての人は、サムエルが主の預言者と定められたことを知った。
|
|
I Sa
|
KLV
|
3:20 |
Hoch Israel vo' Dan 'ach Daq Beersheba knew vetlh Samuel ghaHta' established Daq taH a leghwI'pu' vo' joH'a'.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
3:20 |
Digau Israel huogodoo mai i Dan i-bahi-i-ngeia gaa-tugi i Beersheba i-bahi-i-ngaaga gu-iloo-ginaadou bolo Samuel la soukohp ni Dimaadua.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
3:20 |
Содан солтүстіктегі Дан мен оңтүстіктегі Бер-Шебаның аралығында тұрып жатқан бүкіл Исраил халқы Самуилдің Жаратқан Иенің пайғамбары болуға тағайындалғандығына көз жеткізді.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
3:20 |
Ut chixjunileb laj Israel li cuanqueb saˈ li naˈajej Dan toj saˈ li naˈajej Beerseba queˈxqˈue retal nak laj Samuel, aˈan tzˈakal xprofeta li Ka̱cuaˈ.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
3:20 |
단에서부터 브엘세바에 이르기까지 온 이스라엘이 사무엘은 주의 대언자로 세워진 줄을 알았더라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
3:20 |
단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로 세우심을 입은 줄을 알았더라
|
|
I Sa
|
LXX
|
3:20 |
καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὅτι πιστὸς Σαμουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ
|
|
I Sa
|
LinVB
|
3:20 |
Bato banso ba Israel, banda Dan tee Berseba, bayebi ’te Samuel akomi profeta wa Yawe.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
3:20 |
Visas Izraelis nuo Dano ir Beer Šebos sužinojo, kad Samuelis yra Viešpaties paskirtas pranašas.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
3:20 |
Un viss Israēls no Dana līdz Bēršebai atzina, ka Samuēls bija Tā Kunga uzticīgais pravietis.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
3:20 |
ദാൻമുതൽ ബേർ-ശേബാവരെ ഉള്ള യിസ്രായേലൊക്കെയും ശമൂവേൽ യഹോവയുടെ വിശ്വസ്തപ്രവാചകൻ എന്നു ഗ്രഹിച്ചു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
3:20 |
A i mohi a Iharaira katoa, o Rana a tae noa ki Peerehepa, kua whakapumautia a Hamuera hei poropiti ma Ihowa.
|
|
I Sa
|
MapM
|
3:20 |
וַיֵּ֙דַע֙ כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהֹוָֽה׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
3:20 |
Ary ny Isiraely rehetra hatrany Dana ka hatrany Beri-sheba nahalala fa efa mpaminanin’ i Jehovah tokoa Samoela.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
3:20 |
UIsrayeli wonke-ke kusukela koDani kuze kube seBherishebha wazi ukuthi uSamuweli uqinisiwe ukuthi abe ngumprofethi weNkosi.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
3:20 |
en van Dan tot Beër-Sjéba erkende heel Israël, dat Samuël tot profeet van Jahweh was aangesteld.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
3:20 |
Heile Israel frå Dan til Be’erseba skyna at Samuel var utvald til profet for Herren.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
3:20 |
Da skjønte hele Israel fra Dan til Be'erseba at Samuel var betrodd å være profet for Herren.
|
|
I Sa
|
Northern
|
3:20 |
Rəbbin Şamueli peyğəmbər kimi təsdiq etdiyini Dandan Beer-Şevaya qədər bütün İsrail bildi.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
3:20 |
וַיֵּ֨דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהוָֽה׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
3:20 |
Eri, sang ni irepen sahpwo lel ni irepe teio, mehn Israel koaros eselahr me Samuel uhdahn sapwellimen KAUN-O soukohp emen.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
3:20 |
Poznał tedy wszystek Izrael od Dan aż do Beerseba, iż Samuel był wiernym prorokiem Panu.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
3:20 |
A cały Izrael od Dan aż do Beer-Szeby poznał, że Samuel stał się wiernym prorokiem Pana.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
3:20 |
E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
3:20 |
E todo o Israel, desde Dan até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por propheta do Senhor.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
3:20 |
E conheceu todo Israel desde Dã até Berseba, que Samuel era fiel profeta do SENHOR.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
3:20 |
E conheceu todo Israel desde Dã até Berseba, que Samuel era fiel profeta do SENHOR.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
3:20 |
*Todo o Israel, desde Dan até Bercheba, reconheceu que Samuel era um profeta do Senhor.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
3:20 |
Tot Israelul, de la Dan până la Beer-Şeba, a cunoscut că Domnul pusese pe Samuel proroc al Domnului.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
3:20 |
И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен быть пророком Господним.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
3:20 |
И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен быть пророком Господним.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
3:20 |
In ves Izrael od Dana do Bersebe je spoznal, da je Samuel potrjen, da bodi prorok Gospodov.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
3:20 |
Ves Izrael, od Dana, celo do Beeršébe, je vedel, da je bil Samuel utrjen, da bi bil Gospodov prerok.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
3:20 |
Oo reer binu Israa'iil oo dhammuna tan iyo Daan iyo ilaa Bi'ir Shebac way wada ogaayeen in Samuu'eel loo adkeeyey inuu ahaado Rabbiga nebigiis.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
3:20 |
Por lo cual conoció todo Israel, desde Dan hasta Bersabee, que Samuel era un verdadero profeta de Yahvé.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
3:20 |
Y conoció todo Israel desde Dan hasta Beer-sebah, que Samuel era fiel profeta de Jehová.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
3:20 |
Y conoció todo Israel desde Dan, hasta Beer-seba, que Samuel era fiel profeta de Jehová.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
3:20 |
Y conoció todo Israel desde Dan hasta Beer-sebah, que Samuel era fiel profeta de Jehová.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
3:20 |
И сав Израиљ од Дана до Вирсавеје позна да је Самуило веран пророк Господњи.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
3:20 |
И сав Израиљ од Дана до Вирсавеје позна да је Самуило вјеран пророк Господњи.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
3:20 |
Och hela Israel, från Dan ända till Beer-Seba, förstod att Samuel var betrodd att vara HERRENS profet.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
3:20 |
Hela Israel från Dan till Beer-Sheba förstod att Samuel var betrodd som Herrens profet.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
3:20 |
Och hela Israel, allt ifrå Dan intill BerSaba, visste att Samuel var en trogen Herrans Prophet.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
3:20 |
Och hela Israel, allt ifrå Dan intill BerSaba, visste att Samuel var en trogen Herrans Prophet.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
3:20 |
At nakilala ng buong Israel mula sa Dan hanggang sa Beer-seba na si Samuel ay itinatag na maging propeta ng Panginoon.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
3:20 |
และชนอิสราเอลทั้งปวง ตั้งแต่ดานถึงเบเออร์เชบาก็ทราบว่า ซามูเอลได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
3:20 |
Na olgeta Isrel, i stat long Dan, yes, i go inap long Biar-siba, i save long God i strongim Samyuel pinis long kamap profet bilong BIKPELA.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
3:20 |
Samuel'in RAB'bin bir peygamberi olarak onaylandığını Dan'dan Beer-Şeva'ya kadar bütün İsrail anladı.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
3:20 |
І ввесь Ізра́їль, від Дана аж до Беер-Шеви, пізнав, що Самуїл вірний, як пророк Господній.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
3:20 |
پورے اسرائیل نے دان سے لے کر بیرسبع تک جان لیا کہ رب نے اپنے نبی سموایل کی تصدیق کی ہے۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
3:20 |
पूरे इसराईल ने दान से लेकर बैर-सबा तक जान लिया कि रब ने अपने नबी समुएल की तसदीक़ की है।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
3:20 |
Pūre Isrāīl ne Dān se le kar Bair-sabā tak jān liyā ki Rab ne apne nabī Samuel kī tasdīq kī hai.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
3:20 |
Шуниң билән Исраилниң шималидики Дан шәһиридин җәнубидики Бәәршәба шәһиригичә болған зиминда яшайдиған пүткүл исраиллар Самуилниң һәқиқәтән Пәрвәрдигар таллиған пәйғәмбәр екәнлигини билип йәтти.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
3:20 |
Toàn thể Ít-ra-en, từ Đan tới Bơ-e Se-va, biết rằng ông Sa-mu-en được ĐỨC CHÚA tín nhiệm cho làm ngôn sứ của Người.
|
|
I Sa
|
Viet
|
3:20 |
Từ Ðan cho đến Bê -e-sê-ba, cả Y-sơ-ra-ên đều biết rằng Sa-mu-ên được lập làm tiên tri của Ðức Giê-hô-va.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
3:20 |
Toàn dân Y-sơ-ra-ên, từ Đan đến Bê-e-sê-ba, đều biết Sa-mu-ên là tiên tri trung thực của CHÚA.
|
|
I Sa
|
WLC
|
3:20 |
וַיֵּ֙דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהוָֽה׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
3:20 |
Roedd Israel gyfan, o Dan yn y gogledd i Beersheba yn y de, yn gwybod fod Duw wedi dewis Samuel yn broffwyd.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
3:20 |
And al Israel fro Dan to Bersabee knew, that feithful Samuel was a profete of the Lord.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
3:20 |
Takilā iya e' kamemon bangsa Isra'il min lahat Dān sampay ni Be'erseba, in iya nabi si Yawe.
|