I Sa
|
RWebster
|
3:19 |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
3:19 |
Samuel grew, and Jehovah was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
ABP
|
3:19 |
And Samuel was magnified, and the lord was with him. And there did not fall from all his words one upon the ground.
|
I Sa
|
NHEBME
|
3:19 |
Samuel grew, and the Lord was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
Rotherha
|
3:19 |
And Samuel grew,—and, Yahweh, proved to he with him, and let none of all his words fall to the ground.
|
I Sa
|
LEB
|
3:19 |
And Samuel grew up, and Yahweh was with him. ⌞He did not allow any of his prophecies to go unfulfilled⌟.
|
I Sa
|
RNKJV
|
3:19 |
And Samuel grew, and יהוה was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
3:19 |
And Samuel grew, and the LORD was with him and did not let any of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
Webster
|
3:19 |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
Darby
|
3:19 |
And Samuel grew, and Jehovah was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
ASV
|
3:19 |
And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
LITV
|
3:19 |
And Samuel grew up, and Jehovah was with him, and did not let any of his words fall to the earth.
|
I Sa
|
Geneva15
|
3:19 |
And Samuel grew, and the Lord was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
CPDV
|
3:19 |
And Samuel grew up, and the Lord was with him, and not one of his words fell to the ground.
|
I Sa
|
BBE
|
3:19 |
And Samuel became older, and the Lord was with him and let not one of his words be without effect.
|
I Sa
|
DRC
|
3:19 |
And Samuel grew, and the Lord was with him, and not one of his words fell to the ground.
|
I Sa
|
GodsWord
|
3:19 |
Samuel grew up. The LORD was with him and didn't let any of his words go unfulfilled.
|
I Sa
|
JPS
|
3:19 |
And Samuel grew, and HaShem was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
3:19 |
¶ And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
NETfree
|
3:19 |
Samuel continued to grow, and the LORD was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
|
I Sa
|
AB
|
3:19 |
And Samuel grew, and the Lord was with him, and there did not fall one of his words to the ground.
|
I Sa
|
AFV2020
|
3:19 |
And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
NHEB
|
3:19 |
Samuel grew, and the Lord was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
NETtext
|
3:19 |
Samuel continued to grow, and the LORD was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
|
I Sa
|
UKJV
|
3:19 |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
KJV
|
3:19 |
And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
KJVA
|
3:19 |
And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
AKJV
|
3:19 |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
RLT
|
3:19 |
And Samuel grew, And Yhwh was with him, and did let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
MKJV
|
3:19 |
And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
YLT
|
3:19 |
And Samuel groweth up, and Jehovah hath been with him, and hath not let fall any of his words to the earth;
|
I Sa
|
ACV
|
3:19 |
And Samuel grew, and Jehovah was with him, and let none of his words fall to the ground.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
3:19 |
E Samuel cresceu, e o SENHOR foi com ele, e não deixou cair por terra nenhuma de suas palavras.
|
I Sa
|
Mg1865
|
3:19 |
Ary nitombo Samoela, sady nomba azy Jehovah, ka tsy nisy navelany ho raraka an-tany ny teniny.
|
I Sa
|
FinPR
|
3:19 |
Ja Samuel kasvoi, ja Herra oli hänen kanssansa eikä antanut yhdenkään sanoistansa varista maahan.
|
I Sa
|
FinRK
|
3:19 |
Samuel kasvoi, ja Herra oli hänen kanssaan eikä antanut yhdenkään hänen sanoistaan jäädä toteutumatta.
|
I Sa
|
ChiSB
|
3:19 |
撒慕爾漸漸長大;上主與他同在,使他說的一切話,沒有一句落空。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
3:19 |
ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
3:19 |
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
|
I Sa
|
BulVeren
|
3:19 |
И Самуил растеше и ГОСПОД беше с него, и не оставяше нито една от всичките му думи да падне на земята.
|
I Sa
|
AraSVD
|
3:19 |
وَكَبِرَ صَمُوئِيلُ وَكَانَ ٱلرَّبُّ مَعَهُ، وَلَمْ يَدَعْ شَيْئًا مِنْ جَمِيعِ كَلَامِهِ يَسْقُطُ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
3:19 |
Kaj Samuel kreskis, kaj la Eternulo estis kun li; kaj neniun el Liaj vortoj li faligis sur la teron.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
3:19 |
และซามูเอลก็เติบโตขึ้น และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับท่าน มิให้วาจาของท่านตกไปเปล่าแต่สักคำเดียว
|
I Sa
|
OSHB
|
3:19 |
וַיִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽיהוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־הִפִּ֥יל מִכָּל־דְּבָרָ֖יו אָֽרְצָה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
3:19 |
ရှမွေလသည် အစဉ်အတိုင်း ကြီး၍၊ ထာဝရဘုရားသည် သူနှင့်အတူ ရှိတော်မူသဖြင့်၊ သူ၏ စကား တခွန်းမျှ ပျက်စေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးတော်မမူ။-
|
I Sa
|
FarTPV
|
3:19 |
سموئیل بزرگ میشد و خداوند همراه او بود و هر چیزی را که به سموئیل میگفت، به حقیقت میپیوست.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
3:19 |
Samuel jawān hotā gayā, aur Rab us ke sāth thā. Us ne Samuel kī har bāt pūrī hone dī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
3:19 |
Och Samuel växte upp, och Herren var med honom och lät inget av allt han sagt falla till marken.
|
I Sa
|
GerSch
|
3:19 |
Samuel aber wuchs heran, und der HERR war mit ihm und ließ keines von allen seinen Worten auf die Erde fallen.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
3:19 |
At si Samuel ay lumalaki at ang Panginoon ay sumasakaniya, at walang di pinapangyari sa kaniyang mga salita.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
3:19 |
Samuel kasvoi, ja Herra oli hänen kanssaan eikä antanut yhdenkään hänen sanoistaan pudota maahan.
|
I Sa
|
Dari
|
3:19 |
سموئیل بزرگ می شد و خدا همراه او بود و هر چیزی را که پیشگوئی می کرد به حقیقت می رسید.
|
I Sa
|
SomKQA
|
3:19 |
Oo Samuu'eelna wuu koray, Rabbiguna waa la jiray isaga, oo uma oggolaan in erayadiisii midna dhulka ku dhaco.
|
I Sa
|
NorSMB
|
3:19 |
Samuel voks til, og Herren, var med honom, og let ikkje eitt av alle sine ord falla til jordi.
|
I Sa
|
Alb
|
3:19 |
Ndërkaq Samueli rritej; dhe Zoti ishte me të dhe nuk la të shkonin kot asnjë nga fjalët e tij.
|
I Sa
|
UyCyr
|
3:19 |
Самуил чоң болғансири Пәрвәрдигар униңға яр болуп, у арқилиқ йәткүзүлгән сөзлириниң һечбирини әмәлгә ашурмай қоймиди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
3:19 |
¶사무엘이 자라매 주께서 그와 함께하셔서 그의 말들 중 하나도 땅에 떨어지지 아니하게 하시니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
3:19 |
А Самуило растијаше, и Господ бијаше с њим, и не пусти да падне на земљу ниједна ријеч његова.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
3:19 |
Forsothe Samuel encreeside, and the Lord was with hym, and noon of alle hise wordis felde in to erthe.
|
I Sa
|
Mal1910
|
3:19 |
എന്നാൽ ശമൂവേൽ വളൎന്നു, യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവന്റെ വചനങ്ങളിൽ ഒന്നും നിഷ്ഫലമാകുവാൻ ഇട വരുത്തിയില്ല.
|
I Sa
|
KorRV
|
3:19 |
사무엘이 자라매 여호와께서 그와 함께 계셔서 그 말로 하나도 땅에 떨어지지 않게 하시니
|
I Sa
|
Azeri
|
3:19 |
سمويئل بؤيودو. رب اونونلا ائدي و رب اونون سؤزلرئندن هچ بئرئني بوشا چيخارتمادي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
3:19 |
Och Samuel växte till, och Herren var med honom, och intet af all hans ord föll på jordena.
|
I Sa
|
KLV
|
3:19 |
Samuel grew, je joH'a' ghaHta' tlhej ghaH, je chaw' pagh vo' Daj mu'mey pum Daq the yav.
|
I Sa
|
ItaDio
|
3:19 |
Or Samuele crebbe, e il Signore fu con lui; ed esso non lasciò cadere in terra alcuna di tutte le sue parole.
|
I Sa
|
RusSynod
|
3:19 |
И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
3:19 |
И возвеличен бысть Самуил, и Господь бе с ним, и не паде от всех словес его на земли (ни един глагол).
|
I Sa
|
ABPGRK
|
3:19 |
και εμεγαλύνθη Σαμουήλ και ην κύριος μετ΄ αυτού και ουκ έπεσεν από πάντων των λόγων αυτού επί την γης
|
I Sa
|
FreBBB
|
3:19 |
Et Samuel devint grand, et l'Eternel était avec lui et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
|
I Sa
|
LinVB
|
3:19 |
Samuel akoli. Yawe azalaki na ye mpe akokisi manso alobaki na ye.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
3:19 |
Felnőtt Sámuel és az Örökkévaló vele volt és nem ejtett el mind a szavaiból semmit a földre.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
3:19 |
撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
|
I Sa
|
VietNVB
|
3:19 |
CHÚA ở cùng Sa-mu-ên đang khi cậu trưởng thành. Ngài thực hiện mọi điều cậu nói theo lệnh CHÚA.
|
I Sa
|
LXX
|
3:19 |
καὶ ἐμεγαλύνθη Σαμουηλ καὶ ἦν κύριος μετ’ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν λόγων αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν
|
I Sa
|
CebPinad
|
3:19 |
Ug si Samuel nagtubo, ug si Jehova nag-uban kaniya, ug wala magatugot nga may mahulog sa iyang pulong sa yuta.
|
I Sa
|
RomCor
|
3:19 |
Samuel creştea, Domnul era cu el şi n-a lăsat să cadă la pământ niciunul din cuvintele sale.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
3:19 |
Samuel eri kekeirda; oh KAUN-O kin ketin ieiang, oh kin ketin kapwaiada mehkoaros me Samuel kin kohpada.
|
I Sa
|
HunUj
|
3:19 |
Sámuel felnövekedett. Az Úr pedig vele volt, és semmit sem engedett földre hullani igéiből.
|
I Sa
|
GerZurch
|
3:19 |
Samuel aber wuchs heran, und der Herr war mit ihm und liess keines von allen seinen Worten auf die Erde fallen. (1) d.h. Gott liess kein Wort Samuels unerfüllt.
|
I Sa
|
GerTafel
|
3:19 |
Und Samuel wurde groß, und Jehovah war mit ihm, und er ließ keines Seiner Worte zur Erde fallen.
|
I Sa
|
PorAR
|
3:19 |
Samuel crescia, e o Senhor era com ele e não deixou nenhuma de todas as suas palavras cair em terra.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
3:19 |
Samuël nu werd groot; en de Heere was met hem, en liet niet een van al Zijn woorden op de aarde vallen.
|
I Sa
|
FarOPV
|
3:19 |
و سموئیل بزرگ میشد و خداوند با وی میبود و نمی گذاشت که یکی از سخنانش بر زمین بیفتد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
3:19 |
Wakhula-ke uSamuweli, leNkosi yayilaye, kayiyekelanga lelilodwa lamazwi ayo liwele emhlabathini.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
3:19 |
E Samuel cresceu, e o SENHOR foi com ele, e não deixou cair por terra nenhuma de suas palavras.
|
I Sa
|
Norsk
|
3:19 |
Og Samuel vokste til, og Herren var med ham, og han lot ikke noget av alle sine ord falle til jorden.
|
I Sa
|
SloChras
|
3:19 |
A Samuel je napredoval, in Gospod je bil ž njim in ni pustil, da pade na zemljo ne ena besed njegovih.
|
I Sa
|
Northern
|
3:19 |
Şamuel böyüdü. Rəbb onunla idi və Rəbb onun sözlərindən heç birini boşa çıxartmadı.
|
I Sa
|
GerElb19
|
3:19 |
Und Samuel wurde groß; und Jehova war mit ihm und ließ keines von allen seinen Worten auf die Erde fallen.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
3:19 |
Un Samuēls uzauga, un Tas Kungs bija ar viņu, un Viņš nevienam no Saviem vārdiem nelika zemē krist.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
3:19 |
E crescia Samuel, e o Senhor era com elle, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
|
I Sa
|
ChiUn
|
3:19 |
撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
3:19 |
Och Samuel växte till, och Herren var med honom, och intet af all hans ord föll på jordena.
|
I Sa
|
FreKhan
|
3:19 |
Ainsi grandissait Samuel, et l’Eternel était avec lui, et il ne laissait tomber à terre aucune de ses prophéties.
|
I Sa
|
FrePGR
|
3:19 |
Et Samuel grandissait et l'Éternel était avec lui, et ne laissait tomber à terre aucune de ses paroles.
|
I Sa
|
PorCap
|
3:19 |
*Samuel ia crescendo, o Senhorestava com ele e cumpria à letra todas as suas predições.
|
I Sa
|
JapKougo
|
3:19 |
サムエルは育っていった。主が彼と共におられて、その言葉を一つも地に落ちないようにされたので、
|
I Sa
|
GerTextb
|
3:19 |
Samuel aber wuchs heran, und Jahwe war mit ihm und ließ nichts von dem, was er angekündigt, zur Erde fallen.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
3:19 |
Samuel creció y Yahvé estaba con él y no dejó que cayera por tierra ninguna de sus palabras.
|
I Sa
|
Kapingam
|
3:19 |
Samuel ga-tomo-aga, gei Dimaadua e-madalia a-mee, e-haga-kila-aga nia mee huogodoo ala ma-ga-helekai-ai Samuel.
|
I Sa
|
WLC
|
3:19 |
וַיִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽיהוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־הִפִּ֥יל מִכָּל־דְּבָרָ֖יו אָֽרְצָה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
3:19 |
Samuelis augo, ir Viešpats buvo su juo. Ir nė vienas jo žodis nelikdavo neišsipildęs.
|
I Sa
|
Bela
|
3:19 |
І вырас Самуіл, і Гасподзь быў зь ім; і не засталося ніводнага слова ягонага, каб ня спраўдзілася.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
3:19 |
Samuel aber nahm zu, und der HERR war mit ihm; und fiel keines unter alien seinen Worten auf die Erde.
|
I Sa
|
FinPR92
|
3:19 |
Kun Samuel varttui, Herra oli hänen kanssaan eikä sallinut yhdenkään hänen sanansa osua harhaan.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
3:19 |
¶ Y Samuel creció, y Jehová fue con él, y no dejó caer a tierra ninguna de todas sus palabras.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
3:19 |
Samuël groeide op, en Jahweh was met hem; niet één van zijn woorden liet Hij onvervuld.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
3:19 |
Samuel wuchs heran. Jahwe stand ihm bei und ließ alles in Erfüllung gehen, was er durch Samuel sagen ließ.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
3:19 |
سموایل جوان ہوتا گیا، اور رب اُس کے ساتھ تھا۔ اُس نے سموایل کی ہر بات پوری ہونے دی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
3:19 |
وَكَبُرَ الصَّبِيُّ. وَكَانَ الرَّبُّ مَعَهُ. لَمْ يَخْذُلْهُ قَطُّ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
3:19 |
撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
|
I Sa
|
ItaRive
|
3:19 |
Samuele intanto cresceva, e l’Eterno era con lui e non lasciò cader a terra alcuna delle parole di lui.
|
I Sa
|
Afr1953
|
3:19 |
En Samuel het groot geword, en die HERE was met hom; en Hy het nie een van al sy woorde onvervuld laat bly nie.
|
I Sa
|
RusSynod
|
3:19 |
И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
3:19 |
समुएल जवान होता गया, और रब उसके साथ था। उसने समुएल की हर बात पूरी होने दी।
|
I Sa
|
TurNTB
|
3:19 |
Samuel büyürken RAB onunla birlikteydi. RAB ona verdiği sözlerin hiçbirinin boşa çıkmasına izin vermedi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
3:19 |
Samuel nu werd groot; en de HEERE was met hem, en liet niet een van al Zijn woorden op de aarde vallen.
|
I Sa
|
HunKNB
|
3:19 |
Sámuel aztán felnövekedett, s az Úr vele volt, és ezekből a szavakból egy sem esett a földre.
|
I Sa
|
Maori
|
3:19 |
Nawai a ka kaumatua a Hamuera, a noho ana a Ihowa ki a ia, kihai hoki tetahi o ana kupu i tukua e ia kia taka ki te whenua.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
3:19 |
Manjari, pataptap PANGHŪ'-Yawe ma si Samwel sampay iya paheya, angkan atuman kamemon pah'llingna.
|
I Sa
|
HunKar
|
3:19 |
Sámuel pedig fölnevekedék, és az Úr vala ő vele, és semmit az ő ígéiből a földre nem hagy vala esni.
|
I Sa
|
Viet
|
3:19 |
Sa-mu-ên trở nên khôn lớn, Ðức Giê-hô-va ở cùng người: Ngài chẳng để một lời nào của người ra hư.
|
I Sa
|
Kekchi
|
3:19 |
Laj Samuel quiniman ut li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuin ut aˈan yo̱ chi tenkˈa̱nc re. Ut quicˈulman chixjunil joˈ quixye laj Samuel.
|
I Sa
|
Swe1917
|
3:19 |
Men Samuel växte upp, och HERREN var med honom och lät intet av allt vad han hade talat falla till jorden.
|
I Sa
|
CroSaric
|
3:19 |
Samuel je rastao, a Jahve je bio s njim i nije pustio da ijedna od njegovih riječi padne na zemlju.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
3:19 |
Sa-mu-en lớn lên. ĐỨC CHÚA ở với ông và Người không để cho một lời nào của Người ra vô hiệu.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
3:19 |
Or Samuel devenait grand, et l’Eternel était avec lui, qui ne laissa point tomber à terre une seule de ses paroles.
|
I Sa
|
FreLXX
|
3:19 |
Et Samuel grandit et prospéra, car le Seigneur était avec lui ; et pas une de ses paroles ne fut vaine.
|
I Sa
|
Aleppo
|
3:19 |
ויגדל שמואל ויהוה היה עמו ולא הפיל מכל דבריו ארצה
|
I Sa
|
MapM
|
3:19 |
וַיִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽיהֹוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔וֹ וְלֹא־הִפִּ֥יל מִכׇּל־דְּבָרָ֖יו אָֽרְצָה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
3:19 |
ויגדל שמואל ויהוה היה עמו ולא הפיל מכל דבריו ארצה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
3:19 |
Ал Самуил есейіп, өсе берді. Жаратқан Иенің Өзі жар болып, оған алдын ала хабарлап айтқан сөздерінің бәрі де жүзеге асып отырды.
|
I Sa
|
FreJND
|
3:19 |
Et Samuel grandissait ; et l’Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
|
I Sa
|
GerGruen
|
3:19 |
Samuel wuchs nun heran, und der Herr war mit ihm. Und er hatte kein einziges seiner Worte zur Erde fallen lassen.
|
I Sa
|
SloKJV
|
3:19 |
Samuel je rasel in Gospod je bil z njim in nobene izmed njegovih besed ni pustil pasti na tla.
|
I Sa
|
Haitian
|
3:19 |
Samyèl t'ap grandi, Seyè a te avèk li. Li te fè tout pawòl ki te soti nan bouch Samyèl rive vre.
|
I Sa
|
FinBibli
|
3:19 |
Ja Samuel kasvoi, ja Herra oli hänen kanssansa, ja ei langennut yhtäkään kaikista hänen sanoistansa maahan.
|
I Sa
|
SpaRV
|
3:19 |
Y Samuel creció, y Jehová fué con él, y no dejó caer á tierra ninguna de sus palabras.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
3:19 |
Wrth i Samuel dyfu i fyny, roedd Duw gydag e. Daeth pob neges roddodd e gan Dduw yn wir.
|
I Sa
|
GerMenge
|
3:19 |
Samuel aber wuchs heran, und der HERR war mit ihm und ließ nichts unerfüllt von allem, was er angekündigt hatte;
|
I Sa
|
GreVamva
|
3:19 |
Και εμεγάλονεν ο Σαμουήλ· και ο Κύριος ήτο μετ' αυτού και δεν άφινε να πίπτη ουδείς εκ των λόγων αυτού εις την γην.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
3:19 |
І вироста́в Самуїл, а Господь був із ним, і не опустив ані жодного зо всіх Його слів.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
3:19 |
А Самуило растијаше, и Господ беше с њим, и не пусти да падне на земљу ниједна реч његова.
|
I Sa
|
FreCramp
|
3:19 |
Samuel devint grand ; Yahweh était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
3:19 |
I Samuel rósł, a Pan był z nim i nie pozwolił upaść na ziemię żadnemu z jego słów.
|
I Sa
|
FreSegon
|
3:19 |
Samuel grandissait. L'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
3:19 |
Y Samuel creció, y Jehová fué con él, y no dejó caer á tierra ninguna de sus palabras.
|
I Sa
|
HunRUF
|
3:19 |
Sámuel felnövekedett. Az Úr pedig vele volt, és igéiből semmit sem hagyott beteljesületlenül.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
3:19 |
Samuel voksede nu til og HERREN var med ham og lod ikke et eneste af sine Ord falde til Jorden.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
3:19 |
¶ Na Samyuel i gro, na BIKPELA i stap wantaim em, na em i no bin larim wanpela bilong ol toktok bilong Em i pundaun long graun.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
3:19 |
Og Samuel blev stor, og Herren var med ham og lod ikke noget af alle sine Ord falde til Jorden.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
3:19 |
Or Samuel croissait en âge ; le Seigneur était avec lui, et nulle de ses paroles ne tomba par terre.
|
I Sa
|
PolGdans
|
3:19 |
I rósł Samuel, a Pan był z nim, i nie dopuścił upaść żadnemu ze wszystkich sług jego na ziemię.
|
I Sa
|
JapBungo
|
3:19 |
サムエルそだちぬヱホバこれとともにいましてそのことばをして一も地におちざらしめたまふ
|
I Sa
|
GerElb18
|
3:19 |
Und Samuel wurde groß; und Jehova war mit ihm und ließ keines von allen seinen Worten auf die Erde fallen.
|