Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
I Sa DRC 7:1  And the men of Cariathiarim came, and fetched up the ark of the Lord, and carried it into the house of Abinadab, in Gabaa: and they sanctified Eleazar, his son, to keep the ark of the Lord.
I Sa VulgClem 7:1  Venerunt ergo viri Cariathiarim, et reduxerunt arcam Domini, et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa : Eleazarum autem filium ejus sanctificaverunt, ut custodiret arcam Domini.
I Sa KJV 7:1  And the men of Kirjath–jearim came, and fetched up the ark of the Lord, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the Lord.
I Sa DRC 7:2  And it came to pass, that from the day the ark of the Lord abode in Cariathiarim, days were multiplied (for it was now the twentieth year) and all the house of Israel rested, following the Lord.
I Sa VulgClem 7:2  Et factum est, ex qua die mansit arca Domini in Cariathiarim, multiplicati sunt dies (erat quippe jam annus vigesimus), et requievit omnis domus Israël post Dominum.
I Sa KJV 7:2  And it came to pass, while the ark abode in Kirjath–jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord.
I Sa DRC 7:3  And Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
I Sa VulgClem 7:3  Ait autem Samuel ad universam domum Israël, dicens : Si in toto corde vestro revertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio vestri, Baalim et Astaroth : et præparate corda vestra Domino, et servite ei soli, et eruet vos de manu Philisthiim.
I Sa KJV 7:3  And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the Lord with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
I Sa DRC 7:4  Then the children of Israel put away Baalim and Astaroth, and served the Lord only.
I Sa VulgClem 7:4  Abstulerunt ergo filii Israël Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.
I Sa KJV 7:4  Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the Lord only.
I Sa DRC 7:5  And Samuel said: Gather all Israel to Masphath, that I may pray to the Lord for you.
I Sa VulgClem 7:5  Dixit autem Samuel : Congregate universum Israël in Masphath, ut orem pro vobis Dominum.
I Sa KJV 7:5  And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the Lord.
I Sa DRC 7:6  And they gathered together to Masphath, and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath.
I Sa VulgClem 7:6  Et convenerunt in Masphath : hauseruntque aquam, et effuderunt in conspectu Domini : et jejunaverunt in die illa atque dixerunt ibi : Peccavimus Domino. Judicavitque Samuel filios Israël in Masphath.
I Sa KJV 7:6  And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
I Sa DRC 7:7  And the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Masphath, and the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard this, they were afraid of the Philistines.
I Sa VulgClem 7:7  Et audierunt Philisthiim quod congregati essent filii Israël in Masphath, et ascenderunt satrapæ Philisthinorum ad Israël. Quod cum audissent filii Israël, timuerunt a facie Philisthinorum.
I Sa KJV 7:7  And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
I Sa DRC 7:8  And they said to Samuel: Cease not to cry to the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines.
I Sa VulgClem 7:8  Dixeruntque ad Samuelem : Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.
I Sa KJV 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa DRC 7:9  And Samuel took a sucking lamb, and offered it whole for a holocaust to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord heard him.
I Sa VulgClem 7:9  Tulit autem Samuel agnum lactentem unum, et obtulit illum holocaustum integrum Domino : et clamavit Samuel ad Dominum pro Israël, et exaudivit eum Dominus.
I Sa KJV 7:9  And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the Lord: and Samuel cried unto the Lord for Israel; and the Lord heard him.
I Sa DRC 7:10  And it came to pass, when Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and terrified them, and they were overthrown before the face of Israel.
I Sa VulgClem 7:10  Factum est autem, cum Samuel offerret holocaustum, Philisthiim iniere prælium contra Israël : intonuit autem Dominus fragore magno in die illa super Philisthiim, et exterruit eos, et cæsi sunt a facie Israël.
I Sa KJV 7:10  And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
I Sa DRC 7:11  And the men of Israel going out of Masphath, pursued after the Philistines, and made slaughter of them till they came under Bethchar.
I Sa VulgClem 7:11  Egressique viri Israël de Masphath, persecuti sunt Philisthæos, et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter Bethchar.
I Sa KJV 7:11  And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth–car.
I Sa DRC 7:12  And Samuel took a stone, and laid it between Masphath and Sen: and he called the place The stone of help. And he said: Thus far the Lord hath helped us.
I Sa VulgClem 7:12  Tulit autem Samuel lapidem unum, et posuit eum inter Masphath et inter Sen : et vocavit nomen loci illius, Lapis adjutorii. Dixitque : Hucusque auxiliatus est nobis Dominus.
I Sa KJV 7:12  Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben–ezer, saying, Hitherto hath the Lord helped us.
I Sa DRC 7:13  And the Philistines were humbled, and they did not come any more into the borders of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel.
I Sa VulgClem 7:13  Et humiliati sunt Philisthiim, nec apposuerunt ultra ut venirent in terminos Israël. Facta est itaque manus Domini super Philisthæos cunctis diebus Samuelis.
I Sa KJV 7:13  So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
I Sa DRC 7:14  And the cities which the Philistines had taken from Israel, were restored to Israel, from Accaron to Geth, and their borders: and he delivered Israel from the hand of the Philistines, and there was peace between Israel and the Amorrhites.
I Sa VulgClem 7:14  Et redditæ sunt urbes quas tulerant Philisthiim ab Israël, Israëli, ab Accaron usque Geth, et terminos suos : liberavitque Israël de manu Philisthinorum, eratque pax inter Israël et Amorrhæum.
I Sa KJV 7:14  And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
I Sa DRC 7:15  And Samuel judged Israel all the days of his life:
I Sa VulgClem 7:15  Judicabat quoque Samuel Israëlem cunctis diebus vitæ suæ :
I Sa KJV 7:15  And Samuel judged Israel all the days of his life.
I Sa DRC 7:16  And he went every year about to Bethel and to Galgal and to Masphath, and he judged Israel in the foresaid places.
I Sa VulgClem 7:16  et ibat per singulos annos circuiens Bethel et Galgala et Masphath, et judicabat Israëlem in supradictis locis.
I Sa KJV 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth–el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa DRC 7:17  And he returned to Ramatha: for there was his house, and there he judged Israel: he built also there an altar to the Lord.
I Sa VulgClem 7:17  Revertebaturque in Ramatha : ibi enim erat domus ejus, et ibi judicabat Israëlem : ædificavit etiam ibi altare Domino.
I Sa KJV 7:17  And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the Lord.