Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
I Th EMTV 3:9  For whatever thanksgiving can we render to God for you, for all the joy with which we are rejoicing because of you in the presence of our God,
I Th NHEBJE 3:9  For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
I Th Etheridg 3:9  For what thanks giving can we render on account of you to Aloha, over all the joy with which we rejoice on your behalf,
I Th ABP 3:9  For what thankfulness are we able to recompense God concerning you, for all the joy which we rejoice on account of you before our God,
I Th NHEBME 3:9  For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
I Th Rotherha 3:9  For what thanksgiving can we render back, unto God, concerning you, on occasion of all the joy wherewith we rejoice, for your sakes, before our God?—
I Th LEB 3:9  For what thanks can we repay to God concerning you, because of all the joy with which we rejoice because of you before our God,
I Th BWE 3:9  We cannot thank God enough for you. We are very happy about you as we talk to God.
I Th Twenty 3:9  How can we thank God enough for all the happiness that you are giving us in the sight of our God?
I Th ISV 3:9  How can we thank God enough for you in return for all the joy that we have in God's presence because of you?
I Th RNKJV 3:9  For what thanks can we render to יהוה again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our Elohim;
I Th Jubilee2 3:9  For what thanks can we render to God again for you for all the joy with which we joy for your sakes before our God,
I Th Webster 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
I Th Darby 3:9  For what thanksgiving can we render toGod for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before ourGod,
I Th OEB 3:9  How can we thank God enough for all the happiness that you are giving us in the sight of our God?
I Th ASV 3:9  For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
I Th Anderson 3:9  For what thanks can we render to God for you, for the great joy with which we rejoice on your account before our God,
I Th Godbey 3:9  For what thanks are we able to render unto God in your behalf, for all the joy with which we rejoice on account of you before our God;
I Th LITV 3:9  For what thanks are we able to return to God concerning you, over all the joy with which we rejoice because of you before our God,
I Th Geneva15 3:9  For what thankes can wee recompense to God againe for you, for all the ioy wherewith we reioyce for your sakes before our God,
I Th Montgome 3:9  For what thanksgiving can I render again to God in your behalf, in return for all the joy which you cause me in the presence of my God?
I Th CPDV 3:9  For what thanks would we be able to repay to God because of you, for all the joy with which we rejoice over you before our God?
I Th Weymouth 3:9  For what thanksgiving on your behalf can we possibly offer to God in return for all the joy which fills our souls before our God for you,
I Th LO 3:9  But what thanksgiving can we return to God concerning you, for all the joy with which we rejoice, through you, in the presence of our God?
I Th Common 3:9  For what thanksgiving can we render to God for you in return for all the joy which we feel for your sake before our God,
I Th BBE 3:9  For how great is the praise which we give to God for you, and how great the joy with which we are glad because of you before our God;
I Th Worsley 3:9  For what thanks can we render to God concerning you, for all the joy wherewith we rejoice on your account before our God,
I Th DRC 3:9  For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God,
I Th Haweis 3:9  For what sufficient thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice on your account before our God,
I Th GodsWord 3:9  We can never thank God enough for all the joy you give us as we rejoice in God's presence.
I Th KJVPCE 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
I Th NETfree 3:9  For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
I Th RKJNT 3:9  For what thanks can we render to God for you, for all the joy which we have before our God because of you;
I Th AFV2020 3:9  For what thanksgiving are we able to offer to God concerning you, for all the joy with which we rejoice before God because of you,
I Th NHEB 3:9  For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
I Th OEBcth 3:9  How can we thank God enough for all the happiness that you are giving us in the sight of our God?
I Th NETtext 3:9  For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
I Th UKJV 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
I Th Noyes 3:9  For what thanks can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice for your sakes before our God;
I Th KJV 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
I Th KJVA 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
I Th AKJV 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we joy for your sakes before our God;
I Th RLT 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
I Th OrthJBC 3:9  For what todot are we able to return to Hashem concerning you because of all the simcha with which we rejoice on account of you before Eloheynu,
I Th MKJV 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,
I Th YLT 3:9  for what thanks are we able to recompense to God for you, for all the joy with which we do joy because of you in the presence of our God?
I Th Murdock 3:9  For what thanks can we render to God in your behalf, for all the joy with which we are joyful on your account;
I Th ACV 3:9  For what thanks can we repay God about you, for all the joy in which we rejoiced because of you before our God,
I Th VulgSist 3:9  Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
I Th VulgCont 3:9  Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
I Th Vulgate 3:9  quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum
I Th VulgHetz 3:9  Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
I Th VulgClem 3:9  Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
I Th CzeBKR 3:9  A jakým děkováním z vás můžeme se odměniti Bohu za všecku tu radost, kterouž radujeme se pro vás před Bohem svým,
I Th CzeB21 3:9  Jak máme Bohu dost poděkovat za všechnu radost, kterou z vás máme před naším Bohem?
I Th CzeCEP 3:9  Jakou chválou se můžeme Bohu odvděčit za všecku tu radost, kterou z vás máme před jeho tváří?
I Th CzeCSP 3:9  Vždyť jakou vděčností za vás můžeme Bohu odplatit za všechnu tu opravdovou radost, kterou z vás máme před naším Bohem?
I Th PorBLivr 3:9  Pois como agradecemos a Deus por vós, por toda a alegria com que nos alegramos por vossa causa, diante do nosso Deus!
I Th Mg1865 3:9  Fa manao ahoana no saotra azonay havaly an’ Andriamanitra ny aminareo noho ny fifaliana rehetra izay ifalianay noho ny aminareo eo anatrehan’ Andriamanitray,
I Th CopNT 3:9  ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉⲧⲏⲓϥ ⳿ⲛ⳿ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲙⲠ⳪ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ.
I Th FinPR 3:9  Kuinka voimmekaan kyllin kiittää Jumalaa teidän tähtenne kaikesta siitä ilosta, mikä meillä teistä on Jumalamme edessä!
I Th NorBroed 3:9  For hvilken takksigelse er vi i stand til å gjengjelde til gud angående dere, for all gleden med hvilken vi gleder oss på grunn av dere framfor vår gud,
I Th FinRK 3:9  Kuinka voimmekaan kylliksi kiittää Jumalaa teistä ja kaikesta siitä ilosta, joka meillä on Jumalan edessä teidän tähtenne.
I Th ChiSB 3:9  我們為了你們的原故,在我們的天主前甚為喜樂:對這一切善樂,我們能怎樣感謝,好為你們稱謝天主呢﹖
I Th CopSahBi 3:9  ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϣⲧⲟⲩⲉⲓⲟϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
I Th ChiUns 3:9  我们在 神面前,因着你们甚是喜乐;为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢?
I Th BulVeren 3:9  Защото, как можем да се отблагодарим на Бога за вас, за цялата радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
I Th AraSVD 3:9  لِأَنَّهُ أَيَّ شُكْرٍ نَسْتَطِيعُ أَنْ نُعَوِّضَ إِلَى ٱللهِ مِنْ جِهَتِكُمْ عَنْ كُلِّ ٱلْفَرَحِ ٱلَّذِي نَفْرَحُ بِهِ مِنْ أَجْلِكُمْ قُدَّامَ إِلَهِنَا؟
I Th Shona 3:9  Nokuti kuvonga kwakadini kwatingagona kuripira kuna Mwari pamusoro penyu, nemufaro wese watinofara nawo nekuda kwenyu pamberi paMwari wedu?
I Th Esperant 3:9  Ĉar kian dankon ni povas repagi al Dio pri vi, pro la tuta ĝojo, per kiu ni ĝojas pro vi antaŭ Dio;
I Th ThaiKJV 3:9  เราจะขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านอย่างไรอีกจึงจะเหมาะ สำหรับบรรดาความชื่นชมยินดีซึ่งเรามีอยู่เพราะท่าน จำเพาะพระพักตร์พระเจ้าของเรา
I Th BurJudso 3:9  ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ရှေ့၌ သင်တို့၏အကြောင်းကြောင့် ငါတို့ခံရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းအပေါင်းကို ထောက်၍၊ သင်တို့အကြောင်းကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အဘယ်သို့ ဆပ်နိုင်သနည်း။
I Th SBLGNT 3:9  τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν διʼ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
I Th FarTPV 3:9  ما چطور می‌توانیم به قدر كفایت، خدا را برای شما و برای تمام شادی‌ای كه به‌خاطر شما در پیشگاه خدا احساس می‌كنیم، سپاسگزاری كنیم؟
I Th UrduGeoR 3:9  Ham āp kī wajah se Allāh ke kitne shukrguzār haiṅ! Yih ḳhushī nāqābil-e-bayān hai jo ham āp kī wajah se Allāh ke huzūr mahsūs karte haiṅ.
I Th SweFolk 3:9  Hur kan vi tacka Gud nog för er, för all den glädje som ni är för oss inför vår Gud?
I Th TNT 3:9  τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι᾽ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
I Th GerSch 3:9  Denn was können wir Gott für einen Dank abstatten für euch ob all der Freude, die wir euretwegen genießen vor unserm Gott?
I Th TagAngBi 3:9  Sapagka't ano ngang pagpapasalamat ang aming muling maibibigay sa Dios dahil sa inyo, dahil sa buong kagalakan na aming ikinagalak dahil sa inyo sa harapan ng aming Dios;
I Th FinSTLK2 3:9  Sillä miten voimme kylliksi osoittaa kiitollisuutta Jumalaa kohtaan teidän tähtenne kaikesta siitä ilosta, mikä meillä on teistä Jumalamme edessä!
I Th Dari 3:9  ما چطور می توانیم به قدر کفایت، خدا را برای شما و برای تمام خوشی ای که به خاطر شما در پیشگاه خدا احساس می کنیم سپاسگزاری کنیم؟
I Th SomKQA 3:9  Waayo, mahad intee le'eg baannu Ilaah ugu naqi karnaa idinka aawadiin iyo farxaddii oo dhan oo aannu ku faraxnay Ilaahayaga hortiisa idinka aawadiin?
I Th NorSMB 3:9  For kva takk kann me gjeva Gud att for dykk, for all den gleda som me kjenner yver dykk for vår Guds åsyn,
I Th Alb 3:9  Sepse çfarë falënderimi mund t'i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë,
I Th GerLeoRP 3:9  Denn welchen Dank können wir Gott zurückzahlen für euch bei all der Freude, mit der wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott,
I Th UyCyr 3:9  силәр үчүн хошаллиққа чөмдуқ. Бундақ әһвалда биз Худаниң алдида силәр үчүн қандақму тәшәккүр ейтмай туралаймиз!
I Th KorHKJV 3:9  우리가 우리 하나님 앞에서 너희로 인하여 누리는 모든 기쁨으로 인해 또 너희로 인해 능히 어떠한 감사로 다시 하나님께 보답하리요?
I Th MorphGNT 3:9  τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
I Th SrKDIjek 3:9  Јер какву хвалу можемо дати Богу за вас, за сваку радост, којом се радујемо вас ради пред Богом својијем?
I Th Wycliffe 3:9  For what doyng of thankingis moun we yelde to God for you, in al ioye, in which we ioyen for you bifor oure Lord?
I Th Mal1910 3:9  നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ നിങ്ങളെച്ചൊല്ലി ഞങ്ങൾ സന്തോഷിക്കുന്ന സകല സന്തോഷത്തിന്നും തക്കതായി ദൈവത്തിന്നു എന്തൊരു സ്തോത്രം ചെയ്‌വാൻ ഞങ്ങളാൽ കഴിയും?
I Th KorRV 3:9  우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬
I Th Azeri 3:9  چونکي سئزئن حاقّينيزدا تارينين حوضوروندا بوتون او شادليغيميز اوچون، تاريدان نجه تشکّور اده بئلرئک؟!
I Th SweKarlX 3:9  Hwad tack kunne wi Gudi säga för eder. för all den glädje, som wi hafwe af eder, för wår Gud?
I Th KLV 3:9  vaD nuq tlho'taHghach laH maH render again Daq joH'a' vaD SoH, vaD Hoch the Quch tlhej nuq maH yItIv vaD lIj sakes qaSpa' maj joH'a';
I Th ItaDio 3:9  Perciocchè, quali grazie possiam noi render di voi a Dio, per tutta l’allegrezza, della quale ci rallegriamo per voi, nel cospetto dell’Iddio nostro?
I Th RusSynod 3:9  Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
I Th CSlEliza 3:9  Кое бо благодарение Богу можем воздати о вас, о всякой радости, еюже радуемся вас ради пред Богом нашим,
I Th ABPGRK 3:9  τίνα γαρ ευχαριστίαν δυνάμεθα τω θεώ ανταποδούναι περί υμών επί πάση τη χαρά η χαίρομεν δι΄ υμάς έμπροσθεν του θεού ημών
I Th FreBBB 3:9  Car quelles actions de grâces ne pouvons-nous pas rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie dont nous nous réjouissons à cause de vous, en la présence de notre Dieu !
I Th LinVB 3:9  Bóníbóní tokokí kotóndo Mokonzi bǒ ebongí mpô ya bínó, mpô ya esengo boyókísí bísó o míso ma Nzámbe wa bísó ?
I Th BurCBCM 3:9  သင်တို့အတွက်ကြောင့်လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ သင်တို့အတွက် ငါတို့ခံစားရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းများ အားလုံးအတွက်လည်းကောင်း ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို မည်ကဲ့သို့ချီးမွမ်းနိုင်ပါမည်နည်း။-
I Th Che1860 3:9  ᎢᎳᎪᏰᏃ ᎢᎦᎢ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᏲᏣᎫᏴᏓᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎯ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎣᏣᏓᏅᏓᏗᏍᎬ ᏂᎯ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᎣᎦᏤᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ;
I Th ChiUnL 3:9  我在上帝前、爲爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、
I Th VietNVB 3:9  Chúng tôi làm sao có thể đủ lời cảm tạ Đức Chúa Trời về anh chị em vì tất cả niềm vui mà nhờ anh chị em chúng tôi có trước mặt Đức Chúa Trời chúng ta.
I Th CebPinad 3:9  Kay unsaon ugod namo sa pagpakahatag sa igong pagpasalamat ngadto sa Dios tungod kaninyo, tungod sa tanang kalipay nga among ginabati tungod kaninyo, sa atubangan sa Dios,
I Th RomCor 3:9  Cum putem noi oare să mulţumim îndeajuns lui Dumnezeu cu privire la voi, pentru toată bucuria pe care o avem din pricina voastră înaintea Dumnezeului nostru?
I Th Pohnpeia 3:9  Eri met, se kakehr wia at kaping oh kasapahlkalahngan ong Koht pwehki kumwail. Se kapinga ih pwehki peren laud me se ahneki mwohn silangin atail Koht pwehki kumwail.
I Th HunUj 3:9  Hogyan is adhatnánk eléggé hálát Istennek értetek mindazért az örömért, amellyel megörvendeztettek minket a mi Istenünk előtt,
I Th GerZurch 3:9  DENN was für einen Dank können wir euretwegen Gott als Gegengabe für alle die Freude darbringen, mit der wir uns um euretwillen freuen vor unsrem Gott, (a) 1Th 2:19 20; 3Jo 1:4
I Th GerTafel 3:9  Denn wie können wir Gott genug danken für all die Freude, die wir euretwegen vor unserem Gott empfinden!
I Th PorAR 3:9  Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
I Th DutSVVA 3:9  Want wat dankzegging kunnen wij Gode tot vergelding wedergeven voor u, vanwege al de blijdschap, waarmede wij ons om uwentwil verblijden voor onzen God?
I Th Byz 3:9  τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
I Th FarOPV 3:9  زیرا چه شکرگزاری به خدا توانیم نمود به‌سبب این همه خوشی‌ای که به حضور خدا درباره شما داریم؛
I Th Ndebele 3:9  Ngoba sibongobani esingenanisa kuNkulunkulu ngani, ngentokozo yonke esithokoza ngayo ngenxa yenu phambi kukaNkulunkulu wethu?
I Th PorBLivr 3:9  Pois como agradecemos a Deus por vós, por toda a alegria com que nos alegramos por vossa causa, diante do nosso Deus!
I Th StatResG 3:9  Τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ ˚Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν διʼ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ ˚Θεοῦ ἡμῶν.
I Th SloStrit 3:9  Kajti káko zahvalo moremo Bogu vrniti za vas, za vse veselje, s katerim se radujemo za vas pred Bogom svojim,
I Th Norsk 3:9  For hvad takk kan vi gi Gud til vederlag for eder, for all den glede som vi har over eder for vår Guds åsyn,
I Th SloChras 3:9  Kajti kako zahvalo moremo Bogu vrniti za vas, za vse veselje, s katerim se radujemo zaradi vas pred Bogom svojim,
I Th Northern 3:9  Allahımız qarşısında sizə görə tam sevincimiz var. Belə olmasaydı, sizə görə Allaha necə şükür edə bilərdik?
I Th GerElb19 3:9  Denn was für Dank können wir Gott für euch vergelten über all der Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott;
I Th PohnOld 3:9  Pwe ia danke me sen dankeki Kot pweki komail, me pan ras ong peren, me se peren kida mon Kot ki komail?
I Th LvGluck8 3:9  Jo kādu pateicību mēs Dievam par jums varam atdot par visu šo prieku, ar ko priecājamies jūsu dēļ mūsu Dieva priekšā?
I Th PorAlmei 3:9  Porque, que acção de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
I Th ChiUn 3:9  我們在 神面前,因著你們甚是喜樂;為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答 神呢?
I Th SweKarlX 3:9  Hvad tack kunne vi Gudi säga för eder, för all den glädje som vi hafve af eder, för vår Gud?
I Th Antoniad 3:9  τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
I Th CopSahid 3:9  ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϣⲧⲟⲩⲉⲓⲟϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
I Th GerAlbre 3:9  Ja wir können Gott nicht genug danken für all die Freude, die wir euretwegen vor unserem Gott empfinden.
I Th BulCarig 3:9  Защото кое благодарение можем да въздадем Богу за вас заради всичката радост с която се радваме за вас пред Бога нашего?
I Th FrePGR 3:9  Car comment pouvons-nous rendre à Dieu assez d'actions de grâces pour nous-mêmes, à cause de toute la joie que nous éprouvons à votre sujet devant notre Dieu,
I Th PorCap 3:9  *Que ação de graças poderemos nós dar a Deus por toda a alegria que gozamos, devido a vós, diante do nosso Deus?
I Th JapKougo 3:9  ほんとうに、わたしたちの神のみまえで、あなたがたのことで喜ぶ大きな喜びのために、どんな感謝を神にささげたらよいだろうか。
I Th Tausug 3:9  Na, bihaun landu' tuud in pagsarang-sukul namu' pa Tuhan pasal niyu. Magsarang-sukul tuud kami sin kakuyagan namu' ha pangita' sin Tuhan dayn ha sabab-karna' niyu.
I Th GerTextb 3:9  Ja, wie sollen wir Gott Dank bringen euretwegen über all der Freude, die wir um euretwillen haben vor unserem Gotte,
I Th SpaPlate 3:9  Pues ¿qué gracias podemos dar a Dios por vosotros en retorno de todo el gozo con que nos regocijamos por causa vuestra ante nuestro Dios,
I Th Kapingam 3:9  Dolomeenei gimaadou guu-mee di-danggee ang-gi God i goodou. Gimaadou e-danggee gi Mee, idimaa gimaadou gu-tenetene i-mua o God, idimaa go goodou.
I Th RusVZh 3:9  Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
I Th GerOffBi 3:9  Denn welchen Dank können wir dem Herrn zurückgeben für Euch, für all die Freude, in der wir uns durch Euch (euretwegen) vor unserem Gott freuen?
I Th CopSahid 3:9  ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϣⲧⲟⲩⲉⲓⲟϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
I Th LtKBB 3:9  Ir kaip atsidėkosime Dievui už jus, už visus džiaugsmus, kuriuos dėl jūsų patiriame savo Dievo akivaizdoje?
I Th Bela 3:9  Якую падзяку можам мы ўзьнесьці Богу за вас, за ўсю радасьць, якою радуемся за вас перад Богам нашым,
I Th CopSahHo 3:9  ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϣⲧⲟⲩⲉⲓⲟϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
I Th BretonNT 3:9  Pebezh trugarez na c'hellomp ket reiñ da Zoue diwar ho penn, evit an holl levenez hon eus dirak hon Doue abalamour deoc'h!
I Th GerBoLut 3:9  Denn was fur einen Dank konnen wir Gott vergelten urn euch fur alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
I Th FinPR92 3:9  Miten voimme kylliksi kiittää Jumalaa teistä ja kaikesta siitä ilosta, jota saamme hänen edessään tuntea teidän tähtenne?
I Th DaNT1819 3:9  Med hvad Tak kunne vi og gjengjælde Gud for Eder, for al den Glæde, men hvilken vi glæde os over Eder for vor Gud,
I Th Uma 3:9  Uma mowo kagoe' -kai mpokagoe' -koi ompi'. Jadi', napa to ma'ala kihiwili-ki Alata'ala ngkai hawe'ea kagoea' to nawai' -kakai toe? Uma ria ntani' -na, muntu' mpo'uli' tarima kasi-kai hi rala posampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta.
I Th GerLeoNA 3:9  Denn welchen Dank können wir Gott zurückzahlen für euch bei all der Freude, mit der wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott,
I Th SpaVNT 3:9  Por lo cual ¿qué hacimiento de gracias podrémos dar á Dios por vosotros por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios,
I Th Latvian 3:9  Jo ar kādu pateicību mēs varam jūsu dēļ pateikties Kungam par lielo prieku, ko izjūtam mūsu Dieva priekšā par jums?
I Th SpaRV186 3:9  Por lo cual ¿qué hacimiento de gracias podremos dar a Dios otra vez por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios;
I Th FreStapf 3:9  Comment pouvons-nous assez remercier Dieu de toute la joie que vous nous faites éprouver devant lui,
I Th NlCanisi 3:9  Hoe kunnen we God genoeg om u danken voor al de vreugde, waarmee we ons over u verblijden voor het aanschijn van onzen God.
I Th GerNeUe 3:9  Wie können wir unserem Gott nur genug für die Freude danken, die ihr uns gemacht habt?
I Th Est 3:9  Sest missugust tänu me võimegi anda Jumalale teie pärast kõige selle rõõmu eest, mis meil on teist oma Jumala ees,
I Th UrduGeo 3:9  ہم آپ کی وجہ سے اللہ کے کتنے شکرگزار ہیں! یہ خوشی ناقابلِ بیان ہے جو ہم آپ کی وجہ سے اللہ کے حضور محسوس کرتے ہیں۔
I Th AraNAV 3:9  فَأَيُّ شُكْرٍ نَسْتَطِيعُ أَنْ نُؤَدِّيَهُ إِلَى اللهِ عِوَضاً عَنْكُمْ مِنْ أَجْلِ كُلِّ مَا نَبْتَهِجُ بِهِ مِنَ الْفَرَحِ بِسَبَبِكُمْ أَمَامَ إِلَهِنَا،
I Th ChiNCVs 3:9  我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢!
I Th f35 3:9  τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
I Th vlsJoNT 3:9  Want wat dankbaarheid kunnen wij aan God wedergeven voor u, vanwege al de blijdschap waarmede wij verblijd zijn voor onzen God?
I Th ItaRive 3:9  Poiché quali grazie possiam noi rendere a Dio, a vostro riguardo, per tutta l’allegrezza della quale ci rallegriamo a cagion di voi nel cospetto dell’Iddio nostro,
I Th Afr1953 3:9  Want watter dank kan ons God vergelde oor julle vir al die blydskap waarmee ons om julle ontwil ons verbly voor onse God,
I Th RusSynod 3:9  Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которой радуемся о вас пред Богом нашим,
I Th FreOltra 3:9  Nous ne pouvons assez rendre grâces à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que vous nous faites ressentir devant lui,
I Th UrduGeoD 3:9  हम आपकी वजह से अल्लाह के कितने शुक्रगुज़ार हैं! यह ख़ुशी नाक़ाबिले-बयान है जो हम आपकी वजह से अल्लाह के हुज़ूर महसूस करते हैं।
I Th TurNTB 3:9  Tanrımız'ın önünde sizden ötürü büyük sevinç duymaktayız. Buna karşılık Tanrımız'a sizin için yeterince nasıl şükredebiliriz?
I Th DutSVV 3:9  Want wat dankzegging kunnen wij Gode tot vergelding wedergeven voor u, vanwege al de blijdschap, waarmede wij ons om uwentwil verblijden voor onzen God?
I Th HunKNB 3:9  Mivel is róhatnánk le hálánkat értetek Istennél a bőséges örömért, mellyel örvendezünk miattatok a mi Istenünk előtt?
I Th Maori 3:9  Me aha hoki he whakawhetai ma matou ki te Atua mo koutou, mo nga hari katoa e hari nei matou ki a koutou, i te aroaro o to tatou Atua?
I Th sml_BL_2 3:9  Magsukul na kami ni Tuhan ma sababbi, sabab ka'am ya po'onna angkan aheya kakōgan kami ma matahanna.
I Th HunKar 3:9  Mert milyen hálával is fizethetünk az Istennek ti érettetek, mindazért az örömért, a melylyel örvendezünk miattatok a mi Istenünk előtt?!
I Th Viet 3:9  Chúng tôi làm thể nào đặng đủ tạ ơn Ðức Chúa Trời về anh em, vì chúng tôi bởi cớ anh em được đầy lòng vui vẻ ở trước mặt Ðức Chúa Trời chúng tôi?
I Th Kekchi 3:9  Incˈaˈ nakatau chanru nak takabantioxi chiru li Dios riqˈuin lix sahil li kachˈo̱l nequeqˈue ke saˈ xcˈabaˈ le̱ pa̱ba̱l. Li Dios naxnau nak cˈajoˈ xsahil li kachˈo̱l e̱ban la̱ex.
I Th Swe1917 3:9  Ja, huru skola vi nog kunna tacka Gud för eder, till gengäld för all den glädje som vi genom eder hava inför vår Gud?
I Th KhmerNT 3:9  តើ​យើង​អាច​អរព្រះគុណ​ព្រះជាម្ចាស់​ដូច​ម្ដេច​អំពី​អ្នក​រាល់គ្នា​ សម្រាប់​គ្រប់​ទាំង​អំណរ​ដែល​យើង​មាន​ដោយសារ​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ចំពោះ​ព្រះជាម្ចាស់​របស់​យើង?​
I Th CroSaric 3:9  I kojom bismo zahvalom mogli Bogu uzvratiti za vas, za svu radost kojom se zbog vas radujemo pred Bogom svojim,
I Th BasHauti 3:9  Ecen cer remerciamendu Iaincoari renda ahal deçaqueogu çueçaz, gure Iaincoaren aitzinean çuen causaz alegueratzen garen alegrança guciagatic?
I Th WHNU 3:9  τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
I Th VieLCCMN 3:9  Chúng tôi biết nói gì để tạ ơn Thiên Chúa về anh em, vì tất cả niềm vui mà nhờ anh em, tôi có được trước nhan Thiên Chúa chúng ta ?
I Th FreBDM17 3:9  Et quelles actions de grâces n’avons-nous point à rendre à Dieu à cause de vous, pour toute la joie que nous recevons de vous, devant notre Dieu ;
I Th TR 3:9  τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
I Th HebModer 3:9  כי מה נשיב לאלהים להודות לו בעבורכם על כל השמחה אשר שמחנו עליכם לפני אלהינו׃
I Th Kaz 3:9  Бізді өздеріңе қуантып қойған Құдайға қанша алғыс айтсақ та аздық қылады.
I Th UkrKulis 3:9  Яку ж бо дяку Богу можемо оддати за вас, за всю радість, якою радуємось задля вас перед Богом нашим,
I Th FreJND 3:9  Car comment pourrions-nous rendre à Dieu assez d’actions de grâces pour vous, pour toute la joie avec laquelle nous nous réjouissons à cause de vous devant notre Dieu,
I Th TurHADI 3:9  Sayenizde Allahımız’ın huzurunda büyük sevinç duyduk. Sizin için Allah’a ne kadar şükretsek azdır.
I Th Wulfila 3:9  𐍈𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐌴 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌼 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌻𐌳𐌰𐌽 [𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽] 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌱𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌼 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰,
I Th GerGruen 3:9  Wie könnten wir Gott euretwegen genug für all die Freude danken, die wir von unserem Gott um euch empfinden?
I Th SloKJV 3:9  Kajti kakšne zahvale lahko spet za vas vrnemo Bogu, za vse veselje, s katerim se zaradi vas veselimo pred našim Bogom?
I Th Haitian 3:9  Mwen pa konn ki jan pou m' di Bondye mèsi pou nou, tèlman nou fè kè m' kontan devan li.
I Th FinBibli 3:9  Minkä kiitoksen siis me taidamme Jumalalle antaa teidän tähtenne, kaikesta tästä ilosta, jolla me iloitsemme teistä meidän Jumalamme edessä?
I Th SpaRV 3:9  Por lo cual, ¿qué hacimiento de gracias podremos dar á Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios,
I Th HebDelit 3:9  כִּי מַה־נָּשִׁיב לֵאלֹהִים לְהוֹדוֹת לוֹ בַּעֲבוּרְכֶם עַל כָּל־הַשִּׂמְחָה אֲשֶׁר שָׂמַחְנוּ עֲלֵיכֶם לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ׃
I Th WelBeibl 3:9  Sut allwn ni ddiolch digon i Dduw amdanoch chi? Dych chi wedi'n gwneud ni mor hapus!
I Th GerMenge 3:9  Ja, wie könnten wir wohl Gott im Hinblick auf euch genug Dank als Gegengabe für all die Freude darbringen, mit der wir um euretwillen vor unserm Gott erfüllt sind?
I Th GreVamva 3:9  Επειδή τίνα ευχαριστίαν δυνάμεθα να ανταποδώσωμεν εις τον Θεόν διά σας δι' όλην την χαράν, την οποίαν χαίρομεν διά σας έμπροσθεν του Θεού ημών,
I Th Tisch 3:9  τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
I Th UkrOgien 3:9  Яку бо подяку ми мо́жемо Богові дати за вас, за всю радість, що нею ми ті́шимося ради вас перед нашим Богом?
I Th MonKJV 3:9  Учир нь бид та нарын төлөө, Шүтээнийхээ өмнө та нараас болоод баярлан хөөрдөг тэрхүү бүх баяр хөөрийнхөө төлөө,
I Th SrKDEkav 3:9  Јер какву хвалу можемо дати Богу за вас, за сваку радост којом се радујемо вас ради пред Богом својим?
I Th FreCramp 3:9  Aussi, quelles actions de grâces pouvons-nous rendre à Dieu pour vous, dans la joie parfaite que nous éprouvons à cause de vous devant notre Dieu !
I Th PolUGdan 3:9  Jakie więc dziękczynienie możemy złożyć Bogu za was, za całą radość, jakiej z powodu was doznajemy przed naszym Bogiem;
I Th FreGenev 3:9  Car quelle action de graces pouvons nous rendre à Dieu touchant vous, pour toute la joye de laquelle nous nous éjouïffons à caufe de vous devant noftre Dieu ?
I Th FreSegon 3:9  Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu!
I Th SpaRV190 3:9  Por lo cual, ¿qué hacimiento de gracias podremos dar á Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios,
I Th Swahili 3:9  Sasa twaweza kumshukuru Mungu wetu kwa ajili yenu. Tunamshukuru kwa furaha tuliyo nayo mbele yake kwa sababu yenu.
I Th HunRUF 3:9  Hogyan is adhatnánk eléggé hálát Istennek értetek mindazért az örömért, amellyel megörvendeztettek minket a mi Istenünk előtt,
I Th FreSynod 3:9  Et comment pourrions-nous assez rendre grâces à Dieu à votre sujet, pour toute la joie dont nous sommes comblés à cause de vous, en la présence de notre Dieu?
I Th DaOT1931 3:9  Thi hvilken Tak kunne vi bringe Gud for eder til Gengæld for al den Glæde, hvormed vi glæde os over eder for vor Guds Aasyn,
I Th FarHezar 3:9  امّا، چگونه می‌توانیم به شکرانة این‌‌همه شادی که به‌‌خاطر شما در حضور خدای خود یافته‌ایم، او را سپاسی بسزا گوییم؟
I Th TpiKJPB 3:9  Long wanem, wanem kain tok tenkyu mipela i ken mekim long God gen long tingim yupela, long olgeta amamas tru we mipela i amamas tru wantaim ol bilong tingim yupela long ai bilong God bilong yumi,
I Th ArmWeste 3:9  Քանի որ ի՞նչպէս կրնանք շնորհակալ ըլլալ Աստուծմէ՝ ձեզի համար, այն ամբողջ ուրախութեան համար՝ որ ձեր պատճառով կ՚ուրախացնէ մեզ մեր Աստուծոյն առջեւ.
I Th DaOT1871 3:9  Thi hvilken Tak kunne vi bringe Gud for eder til Gengæld for al den Glæde, hvormed vi glæde os over eder for vor Guds Aasyn,
I Th JapRague 3:9  蓋我神の御前に於て、汝等に就きて我等の喜べる一切の喜は、如何なる感謝を以てか汝等の為に神に報い奉るを得べき。
I Th Peshitta 3:9  ܐܝܕܐ ܓܝܪ ܬܘܕܝܬܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܦܪܥ ܚܠܦܝܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܟܠ ܚܕܘܬܐ ܕܚܕܝܢܢ ܡܛܠܬܟܘܢ ܀
I Th FreVulgG 3:9  Aussi quelles actions de grâces pouvons-nous rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous ressentons à cause de vous devant notre Dieu ?
I Th PolGdans 3:9  Albowiem jakież dziękowanie możemy Bogu oddać za was za wszelkie wesele, którem się weselimy dla was przed Bogiem naszym?
I Th JapBungo 3:9  汝 等につきて我らの神の前によろこぶ大なる喜悦のために、如何なる感謝をか神に献ぐべき。
I Th Elzevir 3:9  τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων
I Th GerElb18 3:9  Denn was für Dank können wir Gott für euch vergelten über all der Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott;