Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain to the coming of the Lord shall not precede them who are asleep.
I Th EMTV 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall by no means precede those who have fallen asleep.
I Th NHEBJE 4:15  For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
I Th Etheridg 4:15  But this we say to you by the word of our Lord, that we who remaining at the coming of our Lord, who live, will not precede those who have slept.
I Th ABP 4:15  For this to you we say by word of the Lord, that we, the ones living, the ones remaining at the arrival of the Lord, in no way should anticipate the ones having gone to sleep.
I Th NHEBME 4:15  For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
I Th Rotherha 4:15  For, this, unto you, do we say, by a word of the Lord,—that, we, the living who are left unto the Presence of the Lord, shall in nowise get before them who have fallen asleep;
I Th LEB 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive, who remain until the Lord’s coming, will not possibly precede those who have fallen asleep.
I Th BWE 4:15  We tell you what the Lord said. We who are still alive when the Lord comes, will not go ahead of those who have died.
I Th Twenty 4:15  This we tell you on the authority of the Lord--that those of us who are still living at the Coming of the Lord will not anticipate those who have passed to their rest.
I Th ISV 4:15  For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who have died.
I Th RNKJV 4:15  For this we say unto you by the word of יהוה, that we which are alive and remain unto the coming of the Master shall not prevent them which are asleep.
I Th Jubilee2 4:15  For this, we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep.
I Th Webster 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive [and] remain to the coming of the Lord shall not precede them who are asleep.
I Th Darby 4:15  (For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that we, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;
I Th OEB 4:15  This we tell you on the authority of the Lord — that those of us who are still living at the coming of the Lord will not anticipate those who have passed to their rest.
I Th ASV 4:15  For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
I Th Anderson 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we, the living, who remain till the coming of the Lord, shall not precede those who are asleep
I Th Godbey 4:15  For we speak this to you in the word of the Lord, that we who are alive, who are left unto the coming of the Lord, can not anticipate those who are asleep,
I Th LITV 4:15  For we say this to you in the Word of the Lord, that we the living who remain to the coming of the Lord not at all will go before those who have fallen asleep.
I Th Geneva15 4:15  For this say we vnto you by the worde of the Lord, that we which liue, and are remayning in the comming of the Lord, shall not preuent them which sleepe.
I Th Montgome 4:15  For this I tell you by the word of the Lord, that we who are living, who survive unto the coming of the Lord, will in no wise precede those who have fallen asleep.
I Th CPDV 4:15  For we say this to you, in the Word of the Lord: that we who are alive, who remain until the return of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
I Th Weymouth 4:15  For this we declare to you on the Lord's own authority--that we who are alive and continue on earth until the Coming of the Lord, shall certainly not forestall those who shall have previously passed away.
I Th LO 4:15  Besides, this we affirm to you, by the word of the Lord, that we, the living, who remain at the coming of the Lord, shall not anticipate them who are asleep:
I Th Common 4:15  For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
I Th BBE 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping.
I Th Worsley 4:15  For this we tell you in the word of the Lord, that we who shall be living and remain to the coming of the Lord, shall not be before those that are asleep.
I Th DRC 4:15  For the Lord himself shall come down from heaven with commandment and with the voice of an archangel and with the trumpet of God: and the dead who are in Christ shall rise first.
I Th Haweis 4:15  For this I say unto you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left unto the coming of the Lord, shall not prevent those who are fallen asleep.
I Th GodsWord 4:15  We are telling you what the Lord taught. We who are still alive when the Lord comes will not go into his kingdom ahead of those who have already died.
I Th KJVPCE 4:15  For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
I Th NETfree 4:15  For we tell you this by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.
I Th RKJNT 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall not precede those who are asleep.
I Th AFV2020 4:15  For this we say to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall in no wise precede those who have fallen asleep
I Th NHEB 4:15  For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
I Th OEBcth 4:15  This we tell you on the authority of the Lord — that those of us who are still living at the coming of the Lord will not anticipate those who have passed to their rest.
I Th NETtext 4:15  For we tell you this by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.
I Th UKJV 4:15  For this we say unto you by the word (o. logos) of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
I Th Noyes 4:15  For this we say to you in the word of the Lord, that we who are living, we who are left till the coming of the Lord, shall not anticipate those who have fallen asleep.
I Th KJV 4:15  For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
I Th KJVA 4:15  For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
I Th AKJV 4:15  For this we say to you by the word of the Lord, that we which are alive and remain to the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
I Th RLT 4:15  For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
I Th OrthJBC 4:15  For this we say to you by the Dvar Hashem, that we who are alive and have been left behind until the Bias Moshiach Adoneinu, may in no way be kodem (preceding) those who have fallen asleep.
I Th MKJV 4:15  For we say this to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall not go before those who are asleep.
I Th YLT 4:15  for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living--who do remain over to the presence of the Lord--may not precede those asleep,
I Th Murdock 4:15  And this we say to you, by the word of our Lord, that we who may survive and be alive, at the coming of our Lord, shall not precede them who have slept.
I Th ACV 4:15  For this we say to you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain for the coming of the Lord, will no, not precede those who became asleep.
I Th VulgSist 4:15  Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventu Domini, non praeveniemus eos, qui dormierunt.
I Th VulgCont 4:15  Hoc enim vobis dicimus in Verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos, qui dormierunt.
I Th Vulgate 4:15  hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
I Th VulgHetz 4:15  Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos, qui dormierunt.
I Th VulgClem 4:15  Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos qui dormierunt.
I Th CzeBKR 4:15  Toto zajisté vám pravíme slovem Páně, že my, kteříž živi pozůstaneme do příchodu Páně, nepředejdeme těch, kteříž zesnuli.
I Th CzeB21 4:15  Máme pro vás slovo od Pána: My, kdo se dožijeme Pánova příchodu, nepředejdeme ty, kdo zesnuli.
I Th CzeCEP 4:15  Toto vám říkáme podle slova Páně: My živí, kteří se dočkáme příchodu Páně, zesnulé nepředejdeme.
I Th CzeCSP 4:15  Neboť toto vám říkáme slovem Pánovým: My živí, kteří jsme tu ponecháni do příchodu Pána, jistě nepředejdeme ty, kteří zesnuli,
I Th PorBLivr 4:15  Pois dizemos isto pela palavra do Senhor, que nós, os que ficarmos vivos até a vinda do Senhor, não iremos antes dos que morreram.
I Th Mg1865 4:15  Fa izao no lazainay aminareo amin’ ny tenin’ ny Tompo: isika, izay velona ka mbola mitoetra mandra-pihavin’ ny Tompo, dia tsy mba hialoha izay efa nodi-mandry tsy akory.
I Th CopNT 4:15  ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲠ⳪ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲥⲉⲡⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⳿ⲙⲠ⳪ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲫⲟϩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.
I Th FinPR 4:15  Sillä sen me sanomme teille Herran sanana, että me, jotka olemme elossa, jotka jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi ennen niitä, jotka ovat nukkuneet.
I Th NorBroed 4:15  For dette sier vi dere ved et herrens ord, at vi de levende, som overlever til herrens komme, skal ikke i det hele tatt komme foran de innsovnede;
I Th FinRK 4:15  Tämän me sanomme teille Herran sanana: Me, jotka olemme elossa ja jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi poisnukkuneiden edelle,
I Th ChiSB 4:15  我們照主的話告訴你們這件事:我們這些活著存留到主來臨時的人,決不會在已死的人以前。
I Th CopSahBi 4:15  ⲉⲛϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
I Th ChiUns 4:15  我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
I Th BulVeren 4:15  Защото това ви казваме чрез словото от Господа: че ние, живите, останалите до Господното пришествие, няма да изпреварим починалите.
I Th AraSVD 4:15  فَإِنَّنَا نَقُولُ لَكُمْ هَذَا بِكَلِمَةِ ٱلرَّبِّ: إِنَّنَا نَحْنُ ٱلْأَحْيَاءَ ٱلْبَاقِينَ إِلَى مَجِيءِ ٱلرَّبِّ، لَا نَسْبِقُ ٱلرَّاقِدِينَ.
I Th Shona 4:15  Nokuti izvi tinokuudzai neshoko raIshe, kuti isu vapenyu, tinosiiwa kusvikira pakuuya kwaIshe, hatingatongotangiri vakarara.
I Th Esperant 4:15  Ĉar ni diras al vi per la vorto de la Sinjoro, ke ni, kiuj estos vivaj, restantaj ĝis la alveno de la Sinjoro, tute ne havos lokon antaŭ la endormiĝintoj.
I Th ThaiKJV 4:15  ในข้อนี้เราขอบอกให้ท่านทราบตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า เราผู้ยังเป็นอยู่และเหลืออยู่จนถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมา จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วก็หามิได้
I Th BurJudso 4:15  သခင်ဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် တဖန် ငါတို့ဆိုသည်ကား၊ သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူသော အခါ၊ အသက်ရှင်၍ ကျန်ကြွင်းသော ငါတို့သည် အိပ်ပျော်ပြီးသော သူတို့၏ အရင်အဦးနေရာ ကျရကြ မည်မဟုတ်။
I Th SBLGNT 4:15  τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
I Th FarTPV 4:15  ما این را از تعالیم خداوند به شما می‌گوییم: آن كسانی از ما كه تا روز آمدن خداوند زنده می‌مانند، زودتر از مردگان صعود نخواهند كرد.
I Th UrduGeoR 4:15  Jo kuchh ham ab āp ko batā rahe haiṅ wuh Ḳhudāwand kī tālīm hai. Ḳhudāwand kī āmad par ham jo zindā hoṅge soe hue logoṅ se pahle Ḳhudāwand se nahīṅ mileṅge.
I Th SweFolk 4:15  Vi säger er detta enligt ett ord från Herren: vi som lever och är kvar till Herrens ankomst ska alls inte komma före de insomnade.
I Th TNT 4:15  τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου, οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
I Th GerSch 4:15  Denn das sagen wir euch in einem Worte des Herrn, daß wir, die wir leben und bis zur Wiederkunft des Herrn übrigbleiben, den Entschlafenen nicht zuvorkommen werden;
I Th TagAngBi 4:15  Sapagka't ito'y sinasabi namin sa inyo sa salita ng Panginoon, na tayong nangabubuhay, na nangatitira hanggang sa pagparito ng Panginoon, ay hindi tayo mangauuna sa anomang paraan sa nangatutulog.
I Th FinSTLK2 4:15  Sillä sen sanomme teille Herran sanana, että me, jotka olemme elossa, jotka jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi ennen niitä, jotka ovat nukkuneet.
I Th Dari 4:15  ما این را به حکم خدا به شما می گوئیم: آن کسانی از ما که تا روز آمدن خداوند زنده می مانند زودتر از مردگان صعود نخواهند کرد.
I Th SomKQA 4:15  Waayo, tan waxaannu idiinku leennahay ereyga Rabbiga in kuweenna nool oo hadha ilaa imaatinka Rabbiga, sinaba ugama hor mari doonno kuwii dhintay.
I Th NorSMB 4:15  For dette segjer me dykk med eit ord av Herren, at me som liver, som vert att til dess Herren kjem, ikkje skal koma i fyrevegen for deim som er avsovna;
I Th Alb 4:15  Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur,
I Th GerLeoRP 4:15  Denn Folgendes sagen wir euch durch ein Wort des Herrn: Wir, die Lebenden, die bis zur Ankunft des Herrn übrig bleiben, kommen den Entschlafenen gewiss nicht zuvor.
I Th UyCyr 4:15  Биз һазир Рәббимизниң сөзи бойичә силәргә шуни ейтимизки, Рәбби­миз қайта кәлгәндә, биз һаят яшаватқанлар һәргизму өлүп кәткән мәсиһийләрдин авал Рәббимиз билән җәм болалмаймиз.
I Th KorHKJV 4:15  우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 곧 주께서 오실 때까지 살아서 남아 있는 우리가 결코 잠자는 자들보다 앞서지 못하리라.
I Th MorphGNT 4:15  τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
I Th SrKDIjek 4:15  Јер вам ово казујемо ријечју Господњом да ми који живимо и останемо за долазак Господњи, нећемо претећи онијех који су помрли.
I Th Wycliffe 4:15  For the Lord hym silf schal come doun fro heuene, in the comaundement, and in the vois of an archaungel, and in the trumpe of God; and the deed men that ben in Crist, schulen rise ayen first.
I Th Mal1910 4:15  കൎത്താവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതവരെ ജീവനോടെ ശേഷിക്കുന്നവരായ നാം നിദ്രകൊണ്ടവൎക്കു മുമ്പാകയില്ല എന്നു ഞങ്ങൾ കൎത്താവിന്റെ വചനത്താൽ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
I Th KorRV 4:15  우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라
I Th Azeri 4:15  چونکي بونو سئزه ربّئن کلامي ائله ديئرئک کي، ياشايان و ربّئن گلئشئنه​جک دئري قالان بئزلر، اصلا گؤزلرئني حياتا يومموش اولانلاري اؤتمه‌يه​جه‌يئک.
I Th SweKarlX 4:15  Ty detta säge wi eder, såsom HERrans ord; at wi som lefwe och igenblifwe uti HERrans tillkommelse, skole icke förekomma dem som sofwa.
I Th KLV 4:15  vaD vam maH ja' SoH Sum the mu' vo' the joH, vetlh maH 'Iv 'oH yIn, 'Iv 'oH poS Daq the choltaH vo' the joH, DichDaq Daq ghobe' way precede chaH 'Iv ghaj fallen asleep.
I Th ItaDio 4:15  Perciocchè noi vi diciamo questo per parola del Signore: che noi viventi, che sarem rimasti fino alla venuta del Signore, non andremo innanzi a coloro che dormono.
I Th RusSynod 4:15  Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
I Th CSlEliza 4:15  Сие бо вам глаголем словом Господним, яко мы живущии, оставшии в пришествие Господне, не имамы предварити умерших:
I Th ABPGRK 4:15  τούτο γαρ υμίν λέγομεν εν λόγω κυρίου ότι ημείς οι ζώντες οι περιλειπόμενοι εις την παρουσίαν του κυρίου ου μη φθάσωμεν τους κοιμηθέντας
I Th FreBBB 4:15  Car nous vous disons ceci par une parole du Seigneur, c'est que nous, les vivants, qui sommes laissés pour la venue du Seigneur, nous ne devancerons point ceux qui se sont endormis.
I Th LinVB 4:15  Tokokí koyébisa bínó bôngó mpô ya maloba ma Mokonzi : bísó bato tokozala na bomoi kín’o Mokolo Mokonzi akoyâ, tokoleka bato bawéí té.
I Th BurCBCM 4:15  ဤအကြောင်းအရာနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ငါတို့သည် သခင်ဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားအားဖြင့် သင်တို့အား ဆိုကြသည်မှာ သခင်ဘုရားကြွလာတော်မူမည့် အချိန်တိုင်အောင် အသက်ရှင်ကျန်ရစ်ကြသော ငါတို့သည် သေလွန်ပြီးသော သူတို့ထက် အလျင်ဦးစွာ ရောက်ရသောအခွင့်ကို ရလိမ့်မည်မဟုတ်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
I Th Che1860 4:15  ᎯᎠᏰᏃ ᏂᏨᏪᏎᎭ ᎣᏨᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏁᏨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏗᏛᏃᏛ ᎠᎴ ᎢᏓᎴᏂᏙᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎷᏨ ᎢᏳᎢ ᎥᏝ ᏱᏙᎨᏗᎪᏅ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏂᎵᏅᏨᎯ.
I Th ChiUnL 4:15  我以主言告爾、迨主臨時、我儕之生存者、不先乎已寢者、
I Th VietNVB 4:15  Vậy, theo lời Chúa dạy, chúng tôi nói cho anh chị em biết điều này: Chúng ta là những người đang sống mà còn lại khi Chúa quang lâm, chúng ta sẽ không đi trước những người đã ngủ.
I Th CebPinad 4:15  Kay kini among ipahayag kaninyo sumala sa pulong sa Ginoo, nga kitang mga buhi nga magapabilin pa hangtud sa pag-abut sa Ginoo, dili kita magauna kanila nga mga nangamatay.
I Th RomCor 4:15  Iată, în adevăr, ce vă spunem prin Cuvântul Domnului: noi cei vii, care vom rămâne până la venirea Domnului, nu vom lua-o înaintea celor adormiţi.
I Th Pohnpeia 4:15  Eri, iet sapwellimen Kaun-o padahk me se padahkiwohng kumwail: kitail kan me pahn momour ni rahn me Kaun-o pahn ketido, kitail sohte pahn tiengla mwohn irail kan me melahr.
I Th HunUj 4:15  Azt pedig az Úr igéjével mondjuk nektek, hogy mi, akik élünk, és megmaradunk az Úr eljöveteléig, nem fogjuk megelőzni az elhunytakat.
I Th GerZurch 4:15  Denn das sagen wir euch als ein Wort des Herrn, dass wir, die wir leben, die wir bis zur Wiederkunft des Herrn übrigbleiben, den Entschlafenen nicht zuvorkommen werden. (a) 1Kor 15:23 51
I Th GerTafel 4:15  Denn soviel sagen wir mit dem Worte des Herrn, daß wir, die Lebenden, die überbleiben bis zur Wiederkunft des Herrn, den Entschlafenen nicht zuvorkommen werden.
I Th PorAR 4:15  Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
I Th DutSVVA 4:15  Want dat zeggen wij u door het Woord des Heeren, dat wij, die levend overblijven zullen tot de toekomst des Heeren, niet zullen voorkomen degenen, die ontslapen zijn.
I Th Byz 4:15  τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας
I Th FarOPV 4:15  زیرا این را به شما از کلام خدامی گوییم که ما که زنده و تا آمدن خداوند باقی باشیم برخوابیدگان سبقت نخواهیم جست.
I Th Ndebele 4:15  Ngoba lokhu sikutsho kini ngelizwi leNkosi, ukuthi thina esiphilayo esitshiywe kuze kube sekufikeni kweNkosi, isibili kasiyikubaqalela labo asebelele;
I Th PorBLivr 4:15  Pois dizemos isto pela palavra do Senhor, que nós, os que ficarmos vivos até a vinda do Senhor, não iremos antes dos que morreram.
I Th StatResG 4:15  Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ ˚Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες, οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ ˚Κυρίου, οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας.
I Th SloStrit 4:15  To namreč vam pravimo v besedi Gospodovi, da mi živeči, ostali za prihod Gospodov, ne bodemo prehiteli pokojnih;
I Th Norsk 4:15  For dette sier vi eder med et ord av Herren at vi som lever, som blir tilbake inntil Herren kommer, skal ingenlunde komme i forveien for de hensovede;
I Th SloChras 4:15  To namreč vam pravimo po besedi Gospodovi, da mi živeči, ki preostanemo za prihod Gospodov, nikakor ne prehitimo teh, ki so zaspali.
I Th Northern 4:15  Çünki Rəbbin kəlamına əsaslanaraq sizə deyirik ki, Rəbbin zühurunadək sağ qalan bizlər vəfat edənlərdən əsla qabağa keçməyəcəyik.
I Th GerElb19 4:15  (Denn dieses sagen wir euch im Worte des Herrn, daß wir, die Lebenden, die übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden.
I Th PohnOld 4:15  Pwe ieteten me se indang komail ni masan en Kaun o, kit me memaureta lao Kaun o pan kotin pwarado, sota pan ko wei mon me mair akan.
I Th LvGluck8 4:15  Jo to mēs jums sakām caur Tā Kunga vārdu, ka mēs, kas dzīvojam un atliekam uz Tā Kunga atnākšanu, tiem aizmigušiem nenāksim priekšā.
I Th PorAlmei 4:15  Dizemo-vos portanto isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
I Th ChiUn 4:15  我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
I Th SweKarlX 4:15  Ty detta säge vi eder, såsom Herrans ord, att vi, som lefve och igenblifve uti Herrans tillkommelse, skole icke förekomma dem som sofva.
I Th Antoniad 4:15  τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας
I Th CopSahid 4:15  ⲉⲛϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
I Th GerAlbre 4:15  Denn dies tun wir euch kund, gestützt auf ein Wort des Herrn: Wir, die Lebenden, die bis zur Wiederkunft des Herrn übrigbleiben, werden den Entschlafenen nicht zuvorkommen.
I Th BulCarig 4:15  Защото това ви казваме със слово Господне, че ние живите които останем до пришествието Господне нема да предварим умрелите;
I Th FrePGR 4:15  Nous vous déclarons en effet, selon une parole du seigneur, que, nous autres vivants, qui sommes laissés pour l'avènement de Jésus, nous ne devancerons certainement pas ceux qui sont morts,
I Th PorCap 4:15  Eis o que vos dizemos, baseando-nos numa palavra do Senhor: Nós, os vivos, os que ficarmos para a vinda do Senhor, não precederemos os que faleceram;
I Th JapKougo 4:15  わたしたちは主の言葉によって言うが、生きながらえて主の来臨の時まで残るわたしたちが、眠った人々より先になることは、決してないであろう。
I Th Tausug 4:15  Karna' ini in hindu' dayn kan Panghu' Īsa. In kitaniyu agad kaniya hisiyu-siyu na in abutan buhi' ha waktu magbalik siya, bukun kitaniyu in muna dayn ha manga miyatay na, in mamāk kaniya.
I Th GerTextb 4:15  Denn das sagen wir euch mit einem Worte des Herrn! wir, die wir leben und hier belassen werden auf die Ankunft des Herrn, werden den Entschlafenen nicht zuvorkommen.
I Th Kapingam 4:15  Malaa, aanei nia agoago a Tagi ala e-agoago go gimaadou adu gi goodou bolo gidaadou ala e-mouli i-di laangi o Tagi ma-ga-hanimoi-ai, gidaadou hagalee bolo gaa-hula i-mua digau ala guu-mmade.
I Th SpaPlate 4:15  Pues esto os decimos con palabras del Señor: que nosotros, los vivientes que quedemos hasta la Parusía del Señor, no nos adelantaremos a los que durmieron.
I Th RusVZh 4:15  Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
I Th CopSahid 4:15  ⲉⲛϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ.
I Th LtKBB 4:15  Ir tai jums sakome Viešpaties žodžiu, jog mes, gyvieji, išlikusieji iki Viešpaties atėjimo, nepralenksime užmigusiųjų.
I Th Bela 4:15  Бо гэта кажам вам словам Гасподнім, што мы, жывыя, што засталіся да прышэсьця Гасподняга, не папярэдзім памерлых;
I Th CopSahHo 4:15  ⲉⲛϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲣ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅.
I Th BretonNT 4:15  Ni a zisklêri deoc'h kement-mañ hervez ger an Aotrou: Ni ar re vev, ar re a vo chomet evit donedigezh an Aotrou, ne ziaraogimp ket ar re a zo kousket.
I Th GerBoLut 4:15  Denn das sagen wir euch als ein Wort des Herrn, daß wir, die wir leben und uberbleiben in der Zukunft des Herrn, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen.
I Th FinPR92 4:15  Ilmoitamme teille, mitä Herra on sanonut: Me elossa olevat, jotka saamme jäädä tänne siihen asti kun Herra tulee, emme ehdi poisnukkuneiden edelle.
I Th DaNT1819 4:15  Thi dette sige vi Eder som Herrens Ord, at vi, som leve, som overblive til Herrens Tilkommelse, vi skulle ikke komme forud for de Hensovede.
I Th Uma 4:15  Tohe'i-mi tudui' to kitarima ngkai Pue' Yesus. Ane rata nculii' -ipi mpai' Pue', kita' to tuwu' -pidi nto'u toe, uma-ta meri'ulu ngkai doo-ta to mpolia' mate-mi.
I Th GerLeoNA 4:15  Denn Folgendes sagen wir euch durch ein Wort des Herrn: Wir, die Lebenden, die bis zur Ankunft des Herrn übrig bleiben, kommen den Entschlafenen gewiss nicht zuvor;
I Th SpaVNT 4:15  Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habrémos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron.
I Th Latvian 4:15  To mēs jums sakām Kunga vārdā, ka mēs, kas dzīvojam, kas paliekam pāri līdz Kunga atnākšanai, neaizsteigsimies priekšā tiem, kas aizmiguši.
I Th SpaRV186 4:15  Porque os decimos esto en palabra del Señor, que nosotros que vivimos, que habemos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros a los que durmieron ya.
I Th FreStapf 4:15  Nous vous disons ceci d'après une parole du Seigneur : Nous qui vivons, qui sommes réservés pour voir l'apparition du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.
I Th NlCanisi 4:15  Want dit zeggen wij u op ‘s Heren woord: Wij die leven en achter blijven tot ‘s Heren komst, wij zullen de ontslapenen zeer zeker niet vóór gaan.
I Th GerNeUe 4:15  Denn mit einem Ausspruch des Herrn kann ich euch versichern, dass sie uns gegenüber – soweit wir bei der Wiederkunft des Herrn noch am Leben sind – nicht benachteiligt sein werden.
I Th Est 4:15  Sest seda me ütleme teile Issanda sõnaga, et meie, kes elame ja üle jääme Issanda tulemiseni, ei jõua mitte ette neist, kes on läinud magama;
I Th UrduGeo 4:15  جو کچھ ہم اب آپ کو بتا رہے ہیں وہ خداوند کی تعلیم ہے۔ خداوند کی آمد پر ہم جو زندہ ہوں گے سوئے ہوئے لوگوں سے پہلے خداوند سے نہیں ملیں گے۔
I Th AraNAV 4:15  فَهَذَا نَقُولُهُ لَكُمْ بِكَلِمَةٍ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ: إِنَّنَا نَحْنُ الْبَاقِينَ أَحْيَاءً إِلَى حِينِ عَوْدَةِ الرَّبِّ، لَنْ نَسْبِقَ الرَّاقِدِينَ.
I Th ChiNCVs 4:15  我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。
I Th f35 4:15  τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας
I Th vlsJoNT 4:15  Want dit zeggen wij u op het woord des Heeren, dat wij die leven, die overgebleven zijn tot de verschijning des Heeren, in ‘t geheel niet vroeger komen zullen dan degenen die ontslapen zijn.
I Th ItaRive 4:15  Poiché questo vi diciamo per parola del Signore: che noi viventi, i quali saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo quelli che si sono addormentati;
I Th Afr1953 4:15  Want dit sê ons vir julle deur die woord van die Here, dat ons wat in die lewe oorbly tot by die wederkoms van die Here, die ontslapenes hoegenaamd nie sal vóór wees nie.
I Th RusSynod 4:15  Ибо это говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господа, не опередим умерших,
I Th FreOltra 4:15  Nous vous affirmons par la parole du Seigneur, que nous qui vivons et qui sommes laissés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons point ceux qui sont morts.
I Th UrduGeoD 4:15  जो कुछ हम अब आपको बता रहे हैं वह ख़ुदावंद की तालीम है। ख़ुदावंद की आमद पर हम जो ज़िंदा होंगे सोए हुए लोगों से पहले ख़ुदावंद से नहीं मिलेंगे।
I Th TurNTB 4:15  Rab'bin sözüne dayanarak size diyoruz ki, biz yaşamakta olanlar, Rab'bin gelişinde hayatta olanlar, gözlerini yaşama kapayanların önüne asla geçmeyeceğiz.
I Th DutSVV 4:15  Want dat zeggen wij u door het Woord des Heeren, dat wij, die levend overblijven zullen tot de toekomst des Heeren, niet zullen voorkomen degenen, die ontslapen zijn.
I Th HunKNB 4:15  Az Úr igéje alapján azt mondjuk ugyanis nektek, hogy mi, akik élünk, és megmaradunk az Úr eljöveteléig, nem előzzük meg azokat, akik elhunytak.
I Th Maori 4:15  Ko ta matou korero hoki tenei ki a koutou, he mea ki mai na te Ariki, ko tatou, ko te hunga kua mahue ki te ora, ki te taenga mai o te Ariki, e kore e pahika atu ki mua o te hunga kua moe.
I Th sml_BL_2 4:15  Pamandu' kami itu bay min Panghū' Isa, ya yukna in kitam masi allum ma waktu kabīngna pi'itu, mbal du parahū min saga a'a magpatayan.
I Th HunKar 4:15  Mert ezt mondjuk néktek az Úr szavával, hogy mi, a kik élünk, a kik megmaradunk az Úr eljöveteléig, épen nem előzzük meg azokat, a kik elaludtak.
I Th Viet 4:15  Vả, nầy là điều chúng tôi nhờ lời Chúa mà rao bảo cho anh em: chúng ta là kẻ sống, còn ở lại cho đến kỳ Chúa đến, thì không lên trước những người đã ngủ rồi.
I Th Kekchi 4:15  Aˈin ra̱tin li Ka̱cuaˈ Jesucristo nakaye e̱re, nak cui la̱o toj yoˈyo̱ko saˈ lix cˈulunic li Ka̱cuaˈ Jesucristo, ma̱cuaˈ la̱o li tocˈamekˈ xbe̱n cua. Aˈ li ac camenakeb, aˈan eb li teˈcˈamekˈ xbe̱n cua riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
I Th Swe1917 4:15  Såsom ett ord från Herren säga vi eder nämligen detta, att vi som leva och lämnas kvar till Herrens tillkommelse ingalunda skola komma före dem som äro avsomnade.
I Th KhmerNT 4:15  ដ្បិត​យើង​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​តាម​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ថា​ យើង​ដែល​មាន​ជីវិត​រស់នៅ​ឡើយ​ គឺ​អ្នក​ដែល​នៅ​រស់​រហូត​ដល់​ពេល​ព្រះអម្ចាស់​យាង​មក​ ពិត​ជា​មិន​ទៅ​មុន​ពួកអ្នក​ដែល​បាន​ដេក​លក់​ឡើយ​
I Th CroSaric 4:15  Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli.
I Th BasHauti 4:15  Ecen haur erraiten drauçuegu Iaunaren hitzez ecen gu viciric goitico garatenoc Iaunaren aduenimenduan ezgaitzaiztela aitzinduren lo daunçateney.
I Th WHNU 4:15  τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας
I Th VieLCCMN 4:15  Dựa vào lời của Chúa, chúng tôi nói với anh em điều này, là chúng ta, những người đang sống, những người còn lại vào ngày Chúa quang lâm, chúng ta sẽ chẳng đi trước những người đã an giấc ngàn thu đâu.
I Th FreBDM17 4:15  Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment.
I Th TR 4:15  τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας
I Th HebModer 4:15  כי את זאת נאמר לכם בדבר יהוה כי אנחנו החיים הנותרים עד בא האדון לא נקדם את הישנים׃
I Th Kaz 4:15  Себебі бұны Иеміздің өз сөзіне сүйеніп айтамыз: Иеміз Иса көктен қайтып келген кезде әлі тірі жүретін біздің өліп қалған бауырластарымыздан ешқандай артықшылығымыз болмайды.
I Th UkrKulis 4:15  Се бо дам глаголемо словом Господнїм, що ми, которі зостанемось живими до приходу Господнього, не попередимо тих, що впокоїлись.
I Th FreJND 4:15  (Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur : que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.
I Th TurHADI 4:15  Size bu söylediklerimiz bizzat Rab’bin kelâmıdır. Biz yaşamakta olanlar, yani Rab’bin tekrar gelişinde hâlâ hayatta olanlar Rab’le buluşurken ölmüş olanların önüne asla geçmeyeceğiz.
I Th Wulfila 4:15  𐌸𐌰𐍄𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌱𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌵𐌿𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐍃𐌽𐌹𐍅𐌰𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌰𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃;
I Th GerGruen 4:15  Das sagen wir euch nach einem Worte des Herrn: Wir, die wir noch am Leben sind, die wir noch für die Ankunft des Herrn übrig sind, wir werden vor den Entschlafenen nichts voraus haben.
I Th SloKJV 4:15  Kajti to vam rečemo po Gospodovi besedi, da mi, ki smo živi in ostanemo do Gospodovega prihoda, ne bomo vodili teh, ki so zaspali.
I Th Haitian 4:15  Dapre sa Seyè a te moutre m' lan, men sa m'ap di nou: Nou menm k'ap vivan toujou lè Seyè a va vini an, nou p'ap pran devan moun ki mouri deja yo.
I Th FinBibli 4:15  Sillä sen me sanomme teille Herran puolesta: että me, jotka elämme ja jälkeen jäämme Herran tulemiseen, emme suinkaan ennätä niitä, jotka nukkuneet ovat.
I Th SpaRV 4:15  Por lo cual, os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron.
I Th HebDelit 4:15  כִּי אֶת־זֹאת נֹאמַר לָכֶם בִּדְבַר יְהוָֹה כִּי אֲנַחְנוּ הַחַיִּים הַנּוֹתָרִים עַד־בֹּא הָאָדוֹן לֹא נְקַדֵּם אֶת־הַיְשֵׁנִים׃
I Th WelBeibl 4:15  Yr Arglwydd ei hun sydd wedi dweud: fyddwn ni sy'n dal yn fyw, pan ddaw'r Arglwydd Iesu yn ôl, ddim yn ennill y blaen ar y Cristnogion hynny sydd eisoes wedi marw.
I Th GerMenge 4:15  Denn das sagen wir euch aufgrund eines Wortes des Herrn: Wir, die wir leben, die wir bis zur Ankunft des Herrn übrigbleiben, werden vor den Entschlafenen nichts voraushaben.
I Th GreVamva 4:15  Διότι τούτο σας λέγομεν διά του λόγου του Κυρίου, ότι ημείς οι ζώντες, όσοι απομένομεν εις την παρουσίαν του Κυρίου, δεν θέλομεν προλάβει τους κοιμηθέντας·
I Th Tisch 4:15  τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·
I Th UkrOgien 4:15  Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до прихо́ду Господнього, — ми не попередимо покі́йних.
I Th MonKJV 4:15  Яагаад гэвэл бид Эзэний үгээр та нарт энэ зүйлийг хэлье. Амьд байгаа бас Эзэний ирэлт хүртэл үлдэж буй бид нойрссон хүмүүсээс урьтахгүй.
I Th FreCramp 4:15  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur : Nous, les vivants, laissés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.
I Th SrKDEkav 4:15  Јер вам ово казујемо речју Господњом да ми који живимо и останемо за долазак Господњи, нећемо претећи оних који су помрли.
I Th PolUGdan 4:15  Bo to wam mówimy przez słowo Pana, że my, którzy pozostaniemy żywi do przyjścia Pana, nie wyprzedzimy tych, którzy zasnęli.
I Th FreGenev 4:15  Car nous vous difons ceci par la parole du Seigneur, c'eft que nous qui vivrons & refterons à la venuë du Seigneur, ne previendrons point ceux qui dorment.
I Th FreSegon 4:15  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.
I Th Swahili 4:15  Hili tunalowaambieni ni fundisho la Bwana; sisi tulio hai, ambao tutakuwa tumebaki, wakati Bwana atakapokuja, hakika hatutawatangulia wale waliokwisha fariki dunia.
I Th SpaRV190 4:15  Por lo cual, os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron.
I Th HunRUF 4:15  Azt pedig az Úr igéjével mondjuk nektek, hogy mi, akik élünk, és megmaradunk az Úr eljöveteléig, nem fogjuk megelőzni az elhunytakat.
I Th FreSynod 4:15  Voici, en effet, ce que nous vous déclarons par la parole du Seigneur: nous, les vivants, qui serons restés jusqu'à l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui seront morts.
I Th DaOT1931 4:15  Thi dette sige vi eder med Herrens Ord, at vi levende, som blive tilbage til Herrens Tilkommelse, vi skulle ingenlunde komme forud for de hensovede.
I Th FarHezar 4:15  این را به‌‌واسطة کلام خودِ خداوند به شما می‌گوییم: کسانی از ما که هنوز زنده‌اند و تا آمدن خداوند باقی می‌مانند، به‌‌یقین از خفتگان پیشی نخواهند گرفت.
I Th TpiKJPB 4:15  Long wanem, dispela mipela i tokim yupela long tok bilong Bikpela, inap long yumi husat i stap laip na stap yet inap long kam bek bilong Bikpela bai i no inap go pas long ol husat i slip pinis.
I Th ArmWeste 4:15  Քանի որ նոյնինքն Տէրը պիտի իջնէ երկինքէն՝ ազդարարութեան հրամանով, հրեշտակապետին ձայնով եւ Աստուծոյ փողով, ու նախ Քրիստոսով մեռածնե՛րը յարութիւն պիտի առնեն:
I Th DaOT1871 4:15  Thi dette sige vi eder med Herrens Ord, at vi levende, som blive tilbage til Herrens Tilkommelse, vi skulle ingenlunde komme forud for de hensovede.
I Th JapRague 4:15  蓋号令、大天使の聲、神の喇叭を合圖に、主自ら天より降り給ひ、キリストに在る死者先復活すべし、
I Th Peshitta 4:15  ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢܢ ܠܟܘܢ ܒܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܕܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢܢ ܒܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܕܚܝܝܢܢ ܠܐ ܢܕܪܟ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ ܀
I Th FreVulgG 4:15  Car le Seigneur lui-même, au signal donné, à la voix d’un (de l’) archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et ceux qui seront morts dans le Christ ressusciteront d’abord.
I Th PolGdans 4:15  Boć to wam powiadamy słowem Pańskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Pańskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli.
I Th JapBungo 4:15  われら主の言をもて汝らに言はん、我等のうち主の來りたまふ時に至るまで生きて存れる者は、既に眠れる者に決して先だたじ。
I Th Elzevir 4:15  τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας
I Th GerElb18 4:15  Denn dieses sagen wir euch im Worte des Herrn, daß wir, die Lebenden, die übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden.