I Th
|
RWebster
|
4:17 |
Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
EMTV
|
4:17 |
Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we shall always be with the Lord.
|
I Th
|
NHEBJE
|
4:17 |
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
|
I Th
|
Etheridg
|
4:17 |
and then we who remaining alive, shall be rapt with them together in clouds, to the meeting of our Lord in the expanse; and so always with our Lord shall we be.
|
I Th
|
ABP
|
4:17 |
Thereupon we the living, the ones remaining, together with them shall be seized in clouds, for meeting the Lord in the air, and thus at all times with the Lord we shall be.
|
I Th
|
NHEBME
|
4:17 |
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
|
I Th
|
Rotherha
|
4:17 |
After that, we, the living who are left, together with them, shall be caught away, in clouds, to meet the Lord in the air:—and, thus, evermore, with the Lord, shall we be!
|
I Th
|
LEB
|
4:17 |
Then we who are alive, who remain, will be snatched away at the same time together with them in the clouds for a meeting with the Lord in the air, and thus we will be together with the Lord always.
|
I Th
|
BWE
|
4:17 |
Then we who are still alive on earth will be caught up together with those who were dead. We will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. And then we will be with the Lord forever!
|
I Th
|
Twenty
|
4:17 |
Then those who died in union with Christ shall rise first; and afterwards we who are still living shall be caught up in the clouds, with them, to meet the Lord in the air; and so we shall be for ever with the Lord.
|
I Th
|
ISV
|
4:17 |
Then we who are alive and remain will be caught up in the clouds together with them to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
|
I Th
|
RNKJV
|
4:17 |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Master in the air: and so shall we ever be with the Master.
|
I Th
|
Jubilee2
|
4:17 |
then we who are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
Webster
|
4:17 |
Then we who are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
Darby
|
4:17 |
then we, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.
|
I Th
|
OEB
|
4:17 |
Then those who died in union with Christ will rise first; and afterwards we who are still living will be caught up in the clouds, with them, to meet the Lord in the air; and so we will be for ever with the Lord.
|
I Th
|
ASV
|
4:17 |
then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
Anderson
|
4:17 |
then we, the living who remain, shall, together with them, be caught up in clouds into the air to meet the Lord, and so shall we be ever with the Lord.
|
I Th
|
Godbey
|
4:17 |
then we who are alive, who are left, will at the same time along with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air; and so we will be always with the Lord.
|
I Th
|
LITV
|
4:17 |
Then we who remain alive will be caught up together with them in the clouds to a meeting with the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
|
I Th
|
Geneva15
|
4:17 |
Then shall we which liue and remaine, be caught vp with them also in the clouds, to meete the Lord in the ayre: and so shall we euer be with the Lord.
|
I Th
|
Montgome
|
4:17 |
And afterwards we who are alive, who remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
CPDV
|
4:17 |
Next, we who are alive, who are remaining, shall be taken up quickly together with them into the clouds to meet Christ in the air. And in this way, we shall be with the Lord always.
|
I Th
|
Weymouth
|
4:17 |
Afterwards we who are alive and are still on earth will be caught up in their company amid clouds to meet the Lord in the air.
|
I Th
|
LO
|
4:17 |
afterward we, the living, who remain, shall, at the same time with them, be instantly taken up in clouds, to join the Lord in the air; and so we shall be for ever with the Lord.
|
I Th
|
Common
|
4:17 |
Then we who are alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.
|
I Th
|
BBE
|
4:17 |
Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.
|
I Th
|
Worsley
|
4:17 |
then we who are living and remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we for ever be with the Lord.
|
I Th
|
DRC
|
4:17 |
Wherefore, comfort ye one another with these words.
|
I Th
|
Haweis
|
4:17 |
then we who are alive, who remain, shall be caught up together with them into the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we be ever with the Lord.
|
I Th
|
GodsWord
|
4:17 |
Then, together with them, we who are still alive will be taken in the clouds to meet the Lord in the air. In this way we will always be with the Lord.
|
I Th
|
KJVPCE
|
4:17 |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
NETfree
|
4:17 |
Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
|
I Th
|
RKJNT
|
4:17 |
Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
AFV2020
|
4:17 |
Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds for the meeting with the Lord in the air; and so shall we always be with the Lord.
|
I Th
|
NHEB
|
4:17 |
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
|
I Th
|
OEBcth
|
4:17 |
Then those who died in union with Christ will rise first; and afterwards we who are still living will be caught up in the clouds, with them, to meet the Lord in the air; and so we will be for ever with the Lord.
|
I Th
|
NETtext
|
4:17 |
Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
|
I Th
|
UKJV
|
4:17 |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
Noyes
|
4:17 |
then we who are living, we who are left, shall be caught up together with them in clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we be ever with the Lord.
|
I Th
|
KJV
|
4:17 |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
KJVA
|
4:17 |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
AKJV
|
4:17 |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
RLT
|
4:17 |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
|
I Th
|
OrthJBC
|
4:17 |
Then [next in sequence], we who are alive and who have been left behind simultaneously with them shall be snatched up in the ananim (clouds) to meet Adoneinu in the air. And so always with Adoneinu we shall be.
|
I Th
|
MKJV
|
4:17 |
Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. And so we shall ever be with the Lord.
|
I Th
|
YLT
|
4:17 |
then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
|
I Th
|
Murdock
|
4:17 |
and then, we who survive and are alive shall be caught up together with them to the clouds, to meet our Lord in the air; and so shall we be ever with our Lord.
|
I Th
|
ACV
|
4:17 |
then we who are alive, who remain, will be caught up simultaneously with them in clouds to the Lord's gathering in the air. And so we will always be with the Lord.
|
I Th
|
PorBLivr
|
4:17 |
Em seguida nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos com o Senhor para sempre.
|
I Th
|
Mg1865
|
4:17 |
ary rehefa afaka izany, dia isika izay velona ka mbola mitoetra no hakarina hiaraka aminy ho eny amin’ ny rahona hitsena ny Tompo any amin’ ny habakabaka; dia ho any amin’ ny Tompo mandrakariva isika.
|
I Th
|
CopNT
|
4:17 |
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲟⲗⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲠ⳪ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
I Th
|
FinPR
|
4:17 |
sitten meidät, jotka olemme elossa, jotka olemme jääneet tänne, temmataan yhdessä heidän kanssaan pilvissä Herraa vastaan yläilmoihin; ja niin me saamme aina olla Herran kanssa.
|
I Th
|
NorBroed
|
4:17 |
deretter skal vi de levende som overlever, gripes sammen med dem i skyer til et møte med herren i luft, og så skal vi alltid være med herren.
|
I Th
|
FinRK
|
4:17 |
Sitten meidät, jotka olemme elossa ja olemme vielä täällä, temmataan yhdessä heidän kanssaan pilvissä Herraa vastaan yläilmoihin, ja niin saamme aina olla Herran kanssa.
|
I Th
|
ChiSB
|
4:17 |
然後我們這些活著還存留的人,同起與衪一起要被提到雲彩上,到空中迎接主:這樣,我們就時常同主在一起
|
I Th
|
CopSahBi
|
4:17 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱϫⲡ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲣⲡⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
I Th
|
ChiUns
|
4:17 |
以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
|
I Th
|
BulVeren
|
4:17 |
после ние, живите, останалите, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаци да срещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем винаги с Господа.
|
I Th
|
AraSVD
|
4:17 |
ثُمَّ نَحْنُ ٱلْأَحْيَاءَ ٱلْبَاقِينَ سَنُخْطَفُ جَمِيعًا مَعَهُمْ فِي ٱلسُّحُبِ لِمُلَاقَاةِ ٱلرَّبِّ فِي ٱلْهَوَاءِ، وَهَكَذَا نَكُونُ كُلَّ حِينٍ مَعَ ٱلرَّبِّ.
|
I Th
|
Shona
|
4:17 |
kozouya isu vanorarama vanosiiwa, tichabvutwa pamwe navo mumakore, kuti tichingamidze Ishe mumhepo; saizvozvowo tichava naIshe nekusingaperi.
|
I Th
|
Esperant
|
4:17 |
poste ni, kiuj vivas, ankoraŭ restantaj, estos kune kun ili suprenkaptitaj en la nubojn, por renkonti la Sinjoron en la aero; kaj tiel ni estos por ĉiam kun la Sinjoro.
|
I Th
|
ThaiKJV
|
4:17 |
หลังจากนั้นเราทั้งหลายซึ่งยังเป็นอยู่และเหลืออยู่ จะถูกรับขึ้นไปในเมฆพร้อมกับคนเหล่านั้น เพื่อจะได้พบองค์พระผู้เป็นเจ้าในฟ้าอากาศ อย่างนั้นแหละเราก็จะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
|
I Th
|
BurJudso
|
4:17 |
ထိုအခါ အသက်ရှင်၍ ကျန်ကြွင်းသော ငါတို့သည် အာကာသကောင်းကင်၌ သခင်ဘုရားထံတော်သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ၊ ထိုသူတို့နှင့်တကွမိုဃ်းတိမ်ပေါ်သို့ ချီဆောင်ခြင်းကို ခံရသောအားဖြင့် သခင်ဘုရားနှင့် အတူ အစဉ်မပြတ် နေရကြလိမ့်မည်။
|
I Th
|
SBLGNT
|
4:17 |
ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
|
I Th
|
FarTPV
|
4:17 |
و سپس آن کسانیکه از میان ما زنده میمانند همراه با آنها در ابرها بالا برده خواهند شد تا در فضا با خداوند ملاقات نمایند و به این ترتیب ما همیشه با خداوند خواهیم بود.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
4:17 |
In ke bād hī hameṅ jo zindā hoṅge bādaloṅ par uṭhā liyā jāegā tāki hawā meṅ Ḳhudāwand se mileṅ. Phir ham hameshā Ḳhudāwand ke sāth raheṅge.
|
I Th
|
SweFolk
|
4:17 |
Därefter ska vi som lever och är kvar ryckas upp bland skyar tillsammans med dem för att möta Herren i rymden. Och så ska vi alltid vara hos Herren.
|
I Th
|
TNT
|
4:17 |
ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα, καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
|
I Th
|
GerSch
|
4:17 |
Darnach werden wir, die wir leben und übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken, zur Begegnung mit dem Herrn, in die Luft, und also werden wir bei dem Herrn sein allezeit.
|
I Th
|
TagAngBi
|
4:17 |
Kung magkagayon, tayong nangabubuhay, na nangatitira, ay aagawing kasama nila sa mga alapaap, upang salubungin ang Panginoon sa hangin: at sa ganito'y sasa Panginoon tayo magpakailan man.
|
I Th
|
FinSTLK2
|
4:17 |
sitten meidät, jotka olemme elossa, jotka olemme jääneet tänne, temmataan yhdessä heidän kanssaan pilvissä Herraa vastaan ilmaan, ja niin saamme aina olla Herran kanssa.
|
I Th
|
Dari
|
4:17 |
و سپس آن کسانی که از میان ما زنده می مانند همراه با آن ها در ابر ها بالا برده خواهند شد تا در فضا با خداوند ملاقات نمایند و به این ترتیب ما همیشه با خداوند خواهیم بود.
|
I Th
|
SomKQA
|
4:17 |
dabadeedna kuweenna nool oo hadha ayaa iyaga kor loola qaadi doonaa daruuraha dhexdooda inaynu Rabbiga hawada kula kulanno, oo sidaasaynu Rabbiga weligeen ula joogi doonnaa.
|
I Th
|
NorSMB
|
4:17 |
so skal me som liver, som vert att, saman med deim verta rykte i skyer upp i lufti til å møta Herren, og so skal me alltid vera med Herren.
|
I Th
|
Alb
|
4:17 |
pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
4:17 |
danach werden wir, die Lebenden, die übrig bleiben, gleichzeitig mit ihnen in Wolken entrückt, zur Begegnung mit dem Herrn in der Luft; und auf diese Weise werden wir immer beim Herrn sein.
|
I Th
|
UyCyr
|
4:17 |
Кейин һаят яшаватқан бизләр, йәни бу дунияда һаят кәчүрүватқанлар әшу өлгәнләр билән бирликтә Рәббимиз билән асманда көрүшүш үчүн булутлар арисиға көтирилимиз. Шуниңдин кейин Рәббимиз билән мәңгү биргә болимиз.
|
I Th
|
KorHKJV
|
4:17 |
그 뒤에 살아서 남아 있는 우리가 그들과 함께 구름들 속으로 채여 올라가 공중에서 주를 만나리라. 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라.
|
I Th
|
MorphGNT
|
4:17 |
ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
|
I Th
|
SrKDIjek
|
4:17 |
А потом ми живи који смо остали, заједно с њима бићемо узети у облаке на сусрет Господу на небо, и тако ћемо свагда с Господом бити.
|
I Th
|
Wycliffe
|
4:17 |
Therfor be ye coumfortid togidere in these wordis.
|
I Th
|
Mal1910
|
4:17 |
പിന്നെ ജീവനോടെ ശേഷിക്കുന്ന നാം അവരോടു ഒരുമിച്ചു ആകാശത്തിൽ കൎത്താവിനെ എതിരേല്പാൻ മേഘങ്ങളിൽ എടുക്കപ്പെടും; ഇങ്ങനെ നാം എപ്പോഴും കൎത്താവിനോടുകൂടെ ഇരിക്കും.
|
I Th
|
KorRV
|
4:17 |
그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라
|
I Th
|
Azeri
|
4:17 |
اوندان سونرا، ياشايان و دئري قالان بئزلر، اونلارلا بئرلئکده يوخاري گؤتورولوب، بولودلار آراسيندا ربّئن گؤروشويونه هاوادا گدهجهيئک و بلجه ربله دائم قالاجاغيق.
|
I Th
|
SweKarlX
|
4:17 |
Derefter wi som lefwe och igenblifwe, wardom tillika med dem borttagne i skyn emot HERran i wädret, och så skole wi blifwa när HERranom alltid.
|
I Th
|
KLV
|
4:17 |
vaj maH 'Iv 'oH yIn, 'Iv 'oH poS, DichDaq taH caught Dung tay' tlhej chaH Daq the clouds, Daq ghom the joH Daq the air. vaj maH DichDaq taH tlhej the joH reH.
|
I Th
|
ItaDio
|
4:17 |
Poi noi viventi, che saremo rimasti, saremo insieme con loro rapiti nelle nuvole, a scontrare il Signore nell’aria; e così saremo sempre col Signore.
|
I Th
|
RusSynod
|
4:17 |
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
|
I Th
|
CSlEliza
|
4:17 |
потом же мы, живущии оставшии, купно с ними восхищени будем на облацех в сретение Господне на воздусе, и тако всегда с Господем будем.
|
I Th
|
ABPGRK
|
4:17 |
έπειτα ημείς οι ζώντες οι περιλειπόμενοι άμα συν αυτοίς αρπαγησόμεθα εν νεφέλαις εις απάντησιν του κυρίου εις αέρα και ούτω πάντοτε συν κυρίω εσόμεθα
|
I Th
|
FreBBB
|
4:17 |
ensuite nous, les vivants qui sommes laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur en l'air, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
LinVB
|
4:17 |
Nsima bísó bato tokotíkala na bomoi téé mokolo môná, bakosangisa bísó na bangó ; bakokamba bísó o mampata mpô tózwana na Mokonzi o likoló. Bôngó tokozala elongó na Mokonzi sékô.
|
I Th
|
BurCBCM
|
4:17 |
ထို့နောက် အသက်ရှင်လျက်ကျန်ရစ်သော ငါတို့သည် ထိုသူတို့နှင့်အတူ ကောင်းကင်၌ ဘုရားသခင်ကို တွေ့ဆုံဖူးမြော် နိုင်ကြရန် မိုးတိမ်တိုက်များဖြင့် ယူဆောင်သွားခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်။ ဤသို့ဖြင့် ငါတို့သည် သခင်ဘုရားနှင့်အတူ အစဉ်အမြဲရှိကြလိမ့်မည်။-
|
I Th
|
Che1860
|
4:17 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏴ ᏗᏛᏃᏛ ᎠᎴ ᎢᏓᎴᏂᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎡᎦᏘᎾᏫᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸᎢ, ᏫᏕᏓᏠᎢᏍᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎶᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏫᏕᎮᏍᏗ.
|
I Th
|
ChiUnL
|
4:17 |
厥後我儕之生存者、將偕彼衆見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
|
I Th
|
VietNVB
|
4:17 |
rồi đến chúng ta là những người đang sống mà còn lại sẽ cùng họ được cất lên trong đám mây để nghênh tiếp Chúa trên không trung. Như vậy, chúng ta sẽ ở cùng Chúa mãi mãi.
|
I Th
|
CebPinad
|
4:17 |
ug kita nga mga buhi pa nga mahabilin, pagasakgawon ngadto sa mga panganud uban kanila sa pagsugat sa Ginoo diha sa kahanginan; ug sa ingon niini kita magapakig-uban na sa Ginoo sa tanang panahon.
|
I Th
|
RomCor
|
4:17 |
Apoi, noi cei vii, care vom fi rămas, vom fi răpiţi toţi împreună cu ei în nori, ca să întâmpinăm pe Domnul în văzduh; şi astfel vom fi totdeauna cu Domnul.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
4:17 |
A mwuhr, kitail koaros me momour ni ahnsowo ahpw pahn patehng irail oh iang pwekpwekdahla pohn depwek kan pwehn tuhwong Kaun-o nan wehwe. Oh ih duwen met atail pahn ieiang Kaun-o kohkohlahte.
|
I Th
|
HunUj
|
4:17 |
azután mi, akik élünk, és megmaradunk, velük együtt elragadtatunk felhőkön az Úr fogadására a levegőbe, és így mindenkor az Úrral leszünk.
|
I Th
|
GerZurch
|
4:17 |
darnach werden wir, die Lebenden, die Übrigbleibenden, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und so werden wir allezeit bei dem Herrn sein. (a) Joh 12:26; 14:3; 17:24; 2Kor 5:8
|
I Th
|
GerTafel
|
4:17 |
Danach wir, die wir leben und überbleiben, werden zugleich mit denselben in den Wolken in die Luft dem Herrn entgegengerückt werden, und so werden wir dann allezeit bei dem Herrn sein.
|
I Th
|
PorAR
|
4:17 |
Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
|
I Th
|
DutSVVA
|
4:17 |
Daarna wij, die levend overgebleven zijn, zullen te zamen met hen opgenomen worden in de wolken, den Heere tegemoet, in de lucht; en alzo zullen wij altijd met den Heere wezen.
|
I Th
|
Byz
|
4:17 |
επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
|
I Th
|
FarOPV
|
4:17 |
آنگاه ما که زنده و باقی باشیم، با ایشان در ابرهاربوده خواهیم شد تا خداوند را در هوا استقبال کنیم و همچنین همیشه با خداوند خواهیم بود.
|
I Th
|
Ndebele
|
4:17 |
kulandele thina esiphilayo esitshiyiweyo, sizahluthunelwa kanye labo emayezini siyehlangabeza iNkosi emoyeni; ngokunjalo besesihlala leNkosi njalonjalo.
|
I Th
|
PorBLivr
|
4:17 |
Em seguida nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos com o Senhor para sempre.
|
I Th
|
StatResG
|
4:17 |
ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες, οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς, ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ ˚Κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν ˚Κυρίῳ ἐσόμεθα.
|
I Th
|
SloStrit
|
4:17 |
Potem bodemo mi živeči, ostali, z njimi vred zgrabljeni v oblakih Gospodu naproti kvišku, in tako bodemo vedno z Gospodom.
|
I Th
|
Norsk
|
4:17 |
derefter skal vi som lever, som blir tilbake, sammen med dem rykkes i skyer op i luften for å møte Herren, og så skal vi alltid være med Herren.
|
I Th
|
SloChras
|
4:17 |
potem bomo mi živeči, ki preostanemo, ž njimi vred vzeti v oblakih Gospodu naproti v zrak; in tako bodemo vedno z Gospodom.
|
I Th
|
Northern
|
4:17 |
Ondan sonra sağ qalan bizlər Rəbbi havada qarşılamaq üçün onlarla birgə buludlar içində götürülüb-aparılacaq və beləcə daim Rəblə olacağıq.
|
I Th
|
GerElb19
|
4:17 |
danach werden wir, die Lebenden, die übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
|
I Th
|
PohnOld
|
4:17 |
Kit me memaureta luadi ap pan iang ir peukadala nan dapok kan, ko ong ren Kaun o nan wäwä, kitail ap pan mimieta ren Kaun o kokolata.
|
I Th
|
LvGluck8
|
4:17 |
Pēc tam mēs, kas dzīvojam un esam atlikuši, tapsim aizrauti līdz ar tiem iekš padebešiem Tam Kungam pretī gaisā; un tā mēs būsim arvien pie Tā Kunga.
|
I Th
|
PorAlmei
|
4:17 |
Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com elles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
|
I Th
|
ChiUn
|
4:17 |
以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。
|
I Th
|
SweKarlX
|
4:17 |
Derefter vi som lefve och igenblifve, vardom tillika med dem borttagne i skyn emot Herran i vädret; och så skole vi blifva när Herranom alltid.
|
I Th
|
Antoniad
|
4:17 |
επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
|
I Th
|
CopSahid
|
4:17 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱϫⲡ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲣⲡⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
I Th
|
GerAlbre
|
4:17 |
Darauf werden wir, die Lebenden, die übrigbleiben, zugleich mit ihnen auf Wolken in die Luft entrückt, um dort dem Herrn zu begegnen, und so werden wir allezeit mit dem Herrn vereinigt sein.
|
I Th
|
BulCarig
|
4:17 |
после ние живите които сме останали с тех наедно ще бъдем грабнати на облаци да срещнем Господа на въздух; и така ще бъдем всекога с Господа.
|
I Th
|
FrePGR
|
4:17 |
ensuite nous autres vivants, qui sommes laissés, nous serons tous enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du seigneur dans l'air, et nous serons ainsi toujours avec le seigneur.
|
I Th
|
PorCap
|
4:17 |
*Em seguida nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles sobre as nuvens, para irmos ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
|
I Th
|
JapKougo
|
4:17 |
それから生き残っているわたしたちが、彼らと共に雲に包まれて引き上げられ、空中で主に会い、こうして、いつも主と共にいるであろう。
|
I Th
|
Tausug
|
4:17 |
Manjari in kitaniyu amu in abutan buhi' dī ha lawm dunya, magbunyug na iban sin manga tau biyuhi' dayn ha kamatay. In kitaniyu katān maangkat na sama-sama magad ha gabun mamāk kan Panghu' Īsa ha taas awan. Na, pag'ubus salama-lama mag'agad na kitaniyu iban hi Panghu' Īsa.
|
I Th
|
GerTextb
|
4:17 |
hierauf werden wir, die wir leben und noch da sind, mit ihnen entrückt werden in Wolken, dem Herrn entgegen in die Luft; und hinfort werden wir bei dem Herrn sein allezeit.
|
I Th
|
SpaPlate
|
4:17 |
Después, nosotros los vivientes que quedemos, seremos arrebatados juntamente con ellos en nubes hacia el aire al encuentro del Señor; y así estaremos siempre con el Señor.
|
I Th
|
Kapingam
|
4:17 |
Nomuli, gei gidaadou huogodoo ala e-mouli i-di madagoaa deelaa, ga-haga-puni gi digaula i-lodo nia gololangi e-heetugi gi Tagi i-lodo di ahiaalangi. Deelaa di hai o tadau noho madalia a Tagi gaa-hana-hua beelaa.
|
I Th
|
RusVZh
|
4:17 |
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
|
I Th
|
CopSahid
|
4:17 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱϫⲡ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲣⲡⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲏⲣ. ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
|
I Th
|
LtKBB
|
4:17 |
paskui mes, gyvieji, išlikusieji, kartu su jais būsime pagauti į debesis susitikti su Viešpačiu ore ir taip visuomet pasiliksime su Viešpačiu.
|
I Th
|
Bela
|
4:17 |
потым мы, хто застанецца жывы, разам зь імі ўзятыя будзем на воблакі на сустрэчу з Госпадам у паветры, і так вечна з Госпадам будзем.
|
I Th
|
CopSahHo
|
4:17 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱϫⲡ̅ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲣⲡⲛ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧⲱⲙⲛ̅ⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲏⲣ. ⲁⲩⲱ ⲧⲛ̅ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
|
I Th
|
BretonNT
|
4:17 |
neuze, ni ar re a vo bev hag a vo chomet, e vimp dilamet asambles ganto er goabrennoù, d'en em gavout gant an Aotrou en aer, hag evel-se e vimp atav gant an Aotrou.
|
I Th
|
GerBoLut
|
4:17 |
Danach wir, die wir leben und uberbleiben, werden zugleich mit denselbigen hingerückt werden in den Wolken dem Herrn entgegen in der Luft; und werden also bei dem Herrn sein allezeit.
|
I Th
|
FinPR92
|
4:17 |
Meidät, jotka olemme vielä elossa ja täällä jäljellä, temmataan sitten yhdessä heidän kanssaan pilvissä yläilmoihin Herraa vastaan. Näin saamme olla aina Herran kanssa.
|
I Th
|
DaNT1819
|
4:17 |
derefter skulle vi, som leve, som overblive, rykkes tilligemed dem hen i Skyerne til at møde Herren i Luften; og saaledes skulle vi altid være med Herren.
|
I Th
|
Uma
|
4:17 |
Oti toe-di, kita' to tuwu' -pidi ra'ore' dohe-ra hilou hi rala limu' mpohirua' -ki Pue' hi lolo raoa. Pai' tida-tamo dohe Pue' duu' kahae-hae-na.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
4:17 |
danach werden wir, die Lebenden, die übrig bleiben, gleichzeitig mit ihnen in Wolken entrückt, zur Begegnung mit dem Herrn in der Luft; und auf diese Weise werden wir immer beim Herrn sein.
|
I Th
|
SpaVNT
|
4:17 |
Luego nosotros los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos serémos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así estarémos siempre con el Señor.
|
I Th
|
Latvian
|
4:17 |
Tad arī mēs, kas dzīvojam, kas esam palikuši, kopā ar viņiem tiksim aizrauti gaisā, padebešos, pretīm Kristum; un tā mēs vienmēr būsim pie Kunga.
|
I Th
|
SpaRV186
|
4:17 |
Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes a recibir al Señor en el aire; y así estaremos siempre con el Señor.
|
I Th
|
FreStapf
|
4:17 |
Puis, nous, les vivants, les réservés, nous serons enlevés en même temps qu'eux, vers les nues, pour aller à la rencontre du Seigneur dans l'air ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
NlCanisi
|
4:17 |
eerst dan zullen wij, die leven en achterblijven, tezamen met hen worden weggevoerd op de wolken, den Heer tegemoet in de lucht. En zó zullen wij altijd bij den Heer blijven.
|
I Th
|
GerNeUe
|
4:17 |
Danach werden wir, die noch am Leben sind, mit ihnen zusammen in Wolken fortgerissen werden zur Begegnung mit dem Herrn in der Luft. Und dann werden wir für immer bei ihm sein.
|
I Th
|
Est
|
4:17 |
selle järele kistakse meid, kes elame ja üle jääme, ühtlasi nendega pilvede peal Issandale vastu üles õhku, ja nõnda saame olla ikka ühes Issandaga.
|
I Th
|
UrduGeo
|
4:17 |
اِن کے بعد ہی ہمیں جو زندہ ہوں گے بادلوں پر اُٹھا لیا جائے گا تاکہ ہَوا میں خداوند سے ملیں۔ پھر ہم ہمیشہ خداوند کے ساتھ رہیں گے۔
|
I Th
|
AraNAV
|
4:17 |
ثُمَّ إِنَّنَا، نَحْنُ الْبَاقِينَ أَحْيَاءً، نُخْتَطَفُ جَمِيعاً فِي السُّحُبِ لِلاِجْتِمَاعِ بِالرَّبِّ فِي الْهَوَاءِ. وَهكَذَا نَبْقَى مَعَ الرَّبِّ عَلَى الدَّوَامِ.
|
I Th
|
ChiNCVs
|
4:17 |
然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。
|
I Th
|
f35
|
4:17 |
επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
|
I Th
|
vlsJoNT
|
4:17 |
Daarna wij, de levenden, de overgeblevenen, zullen tegelijk met hen weggerukt worden in de wolken, tot ontmoeting van den Heere in de lucht; en alzoo zullen wij altijd met den Heere zijn.
|
I Th
|
ItaRive
|
4:17 |
poi noi viventi, che saremo rimasti, verremo insiem con loro rapiti sulle nuvole, a incontrare il Signore nell’aria; e così saremo sempre col Signore.
|
I Th
|
Afr1953
|
4:17 |
Daarna sal ons wat in die lewe oorbly, saam met hulle in wolke weggevoer word die Here tegemoet in die lug; en so sal ons altyd by die Here wees.
|
I Th
|
RusSynod
|
4:17 |
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках для встречи с Господом в воздухе, и так всегда с Господом будем.
|
I Th
|
FreOltra
|
4:17 |
puis nous, les vivants, ceux qui auront été laissés, nous serons enlevés tous ensemble avec eux sur les nuées pour aller au-devant du Seigneur, dans les airs; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
UrduGeoD
|
4:17 |
इनके बाद ही हमें जो ज़िंदा होंगे बादलों पर उठा लिया जाएगा ताकि हवा में ख़ुदावंद से मिलें। फिर हम हमेशा ख़ुदावंद के साथ रहेंगे।
|
I Th
|
TurNTB
|
4:17 |
Sonra biz yaşamakta olanlar, hayatta olanlar, onlarla birlikte Rab'bi havada karşılamak üzere bulutlar içinde alınıp götürüleceğiz. Böylece sonsuza dek Rab'le birlikte olacağız.
|
I Th
|
DutSVV
|
4:17 |
Daarna wij, die levend overgebleven zijn, zullen te zamen met hen opgenomen worden in de wolken, den Heere tegemoet, in de lucht; en alzo zullen wij altijd met den Heere wezen.
|
I Th
|
HunKNB
|
4:17 |
azután mi, az élők, a megmaradtak, velük együtt elragadtatunk a felhőkön az égbe az Úr elé, s így mindenkor az Úrral leszünk.
|
I Th
|
Maori
|
4:17 |
Ko reira tatou, te hunga kua mahue ki te ora, kahakina ngatahitia atu ai me ratou i runga i nga kapua, ki te whakatau ki te Ariki i te rangi: na ka noho tonu tatou ki te Ariki.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
4:17 |
Puwas e' kitam ya masi allum ma dunya itu, binowa du magdongan maka sigām pa'angkat ni diyata' gabun bo' anampang Panghū'tam ma tonga'an ayan. Manjari parakayu' kitam ma Panghū' sampay ni kasaumulan.
|
I Th
|
HunKar
|
4:17 |
Azután mi, a kik élünk, a kik megmaradunk, elragadtatunk azokkal együtt a felhőkön az Úr elébe a levegőbe; és ekképen mindenkor az Úrral leszünk.
|
I Th
|
Viet
|
4:17 |
Kế đến chúng ta là kẻ sống, mà còn ở lại, sẽ cùng nhau đều được cất lên với những người ấy giữa đám mây, tại nơi không trung mà gặp Chúa, như vậy chúng ta sẽ ở cùng Chúa luôn luôn.
|
I Th
|
Kekchi
|
4:17 |
Acaˈ chic la̱o li toj yoˈyo̱ko tosapu̱k takecˈ saˈ li chok kochbenakeb aˈan re xcˈulbal li Ka̱cuaˈ Jesucristo saˈ ikˈ. Ut cua̱nko junelic riqˈuin li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
I Th
|
Swe1917
|
4:17 |
sedan skola vi som då ännu leva och hava lämnats kvar bliva jämte dem bortryckta på skyar upp i luften, Herren till mötes; och så skola vi alltid få vara hos Herren.
|
I Th
|
KhmerNT
|
4:17 |
បន្ទាប់មក យើងដែលមានជីវិតរស់នៅឡើយ គឺអ្នកដែលនៅរស់ នឹងត្រូវលើកឡើងទៅក្នុងពពកជាមួយគ្នា ដើម្បីជួបព្រះអម្ចាស់នៅលើអាកាស ដូច្នេះយើងនឹងនៅជាមួយព្រះអម្ចាស់រហូតតទៅ។
|
I Th
|
CroSaric
|
4:17 |
a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom.
|
I Th
|
BasHauti
|
4:17 |
Guero gu viciric goitico garatenoc, harrapaturen garate hequin batean hodeyetan Iaunaren aitzinera airetan: eta halaz bethi Iaunarequin içanen gara.
|
I Th
|
WHNU
|
4:17 |
επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
|
I Th
|
VieLCCMN
|
4:17 |
rồi đến chúng ta, là những người đang sống, những người còn lại, chúng ta sẽ được đem đi trên đám mây cùng với họ, để nghênh đón Chúa trên không trung. Như thế, chúng ta sẽ được ở cùng Chúa mãi mãi.
|
I Th
|
FreBDM17
|
4:17 |
Puis nous qui vivrons et qui resterons, serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur, en l’air et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
TR
|
4:17 |
επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
|
I Th
|
HebModer
|
4:17 |
אחרי כן אנחנו החיים הנשארים נלקח אתם יחדו בעננים לקראת האדון לרקיע ובכן נהיה תמיד עם האדון׃
|
I Th
|
Kaz
|
4:17 |
Тірі жүрген біз мұнан соң солармен бірге Иемізбен кездесу үшін бұлттың үстімен көкке көтерілеміз. Содан мәңгі бақи Иемізбен бірге боламыз.
|
I Th
|
UkrKulis
|
4:17 |
потім ми, которі зостанемось живі, вкупі з ними будемо підхоплені в хмарах назустріч Господові на воздух, і так завсїди з Господем будемо.
|
I Th
|
FreJND
|
4:17 |
puis nous, les vivants qui demeurons, nous serons ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
TurHADI
|
4:17 |
Bundan sonra hâlâ yaşamakta olanlarımız, hayatta kalmış olanlarımız, onlarla birlikte bulutların arasına alınacağız. Hep birlikte gökte Rab’le buluşacağız. Böylece ebediyen Rab’le olacağız.
|
I Th
|
Wulfila
|
4:17 |
𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌹𐍆𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌹𐌻𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌰𐌼 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌼𐍉𐍄𐌾𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌻𐌿𐍆𐍄𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 <𐍃𐍅𐌰> 𐍆𐍂𐌰𐌼𐍅𐌹𐌲𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌼.
|
I Th
|
GerGruen
|
4:17 |
Dann werden wir, die wir noch am Leben und noch übrig sind, vereint mit jenen auf den Wolken in die Luft entrückt werden, dem Herrn entgegen, und werden so immerdar in Gemeinschaft mit dem Herrn sein.
|
I Th
|
SloKJV
|
4:17 |
potem pa bomo mi, ki smo živi in preostanemo, vzeti skupaj z njimi v oblake, da srečamo Gospoda v zraku, in tako bomo vedno z Gospodom.
|
I Th
|
Haitian
|
4:17 |
Apre sa, nou menm ki va vivan toujou lè sa a, y'ap vin pran nou, nou menm ansanm ak moun ki soti vivan nan lanmò yo, y'ap mete nou sou nwaj yo pou n' al kontre Seyè a anwo a. Konsa, nou tout n'ap toujou ansanm ak Seyè a.
|
I Th
|
FinBibli
|
4:17 |
Sitte me, jotka elämme ja jälkeen jäämme, temmataan ynnä heidän kanssansa pilvihin, Herraa vastaan tuulihin, ja niin me aina Herran kanssa olemme.
|
I Th
|
SpaRV
|
4:17 |
Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
|
I Th
|
HebDelit
|
4:17 |
אַחֲרֵי־כֵן אֲנַחְנוּ הַחַיִּים הַנִּשְׁאָרִים נִלָּקַח אִתָּם יַחְדָּו בַּעֲנָנִים לִקְרַאת הָאָדוֹן לָרָקִיעַ וּבְכֵן נִהְיֶה תָמִיד עִם־הָאָדוֹן׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
4:17 |
Yna byddwn ni sy'n dal yn fyw ar y ddaear yn cael ein cipio i fyny gyda nhw yn y cymylau i gyfarfod â'r Arglwydd yn yr awyr. Wedyn byddwn ni i gyd gyda'r Arglwydd am byth.
|
I Th
|
GerMenge
|
4:17 |
darauf werden wir, die wir noch leben und übriggeblieben sind, zusammen mit ihnen auf Wolken dem Herrn entgegen in die Luft entrückt werden; und alsdann werden wir allezeit mit dem Herrn vereinigt sein.
|
I Th
|
GreVamva
|
4:17 |
έπειτα ημείς οι ζώντες όσοι απομένομεν θέλομεν αρπαχθή μετ' αυτών εν νεφέλαις εις απάντησιν του Κυρίου εις τον αέρα, και ούτω θέλομεν είσθαι πάντοτε μετά του Κυρίου.
|
I Th
|
Tisch
|
4:17 |
ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
|
I Th
|
UkrOgien
|
4:17 |
потім ми, що живемо́ й зоста́лись, бу́демо схо́плені ра́зом із ними на хмарах на зу́стріч Господню на повітрі, і так за́всіди бу́демо з Господом.
|
I Th
|
MonKJV
|
4:17 |
Дараа нь амьд бөгөөд үлдсэн бид агаарт Эзэнтэй уулзахаар үүлсийн дунд тэдэнтэй хамт дээш аваачигдана. Тэгээд тийнхүү бид Эзэнтэй хамт үүрд байх болно.
|
I Th
|
SrKDEkav
|
4:17 |
А потом ми живи који смо остали, заједно с њима бићемо узети у облаке на сусрет Господу на небо, и тако ћемо свагда с Господом бити.
|
I Th
|
FreCramp
|
4:17 |
Puis nous, qui vivons, qui sommes restés, nous serons emportés avec eux sur les nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
PolUGdan
|
4:17 |
Potem my, którzy pozostaniemy żywi, razem z nimi będziemy porwani w obłoki, w powietrze, na spotkanie Pana, i tak zawsze będziemy z Panem.
|
I Th
|
FreGenev
|
4:17 |
Puis apres nous qui vivrons & refterons ferons ravis enfemble avec eux és nuées au devant du Seigneur en l'air : & ainfi nous ferons toûjours avec le Seigneur.
|
I Th
|
FreSegon
|
4:17 |
Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
SpaRV190
|
4:17 |
Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
|
I Th
|
Swahili
|
4:17 |
Kisha sisi tulio hai wakati huo tutakusanywa pamoja nao katika mawingu kumlaki Bwana hewani. Na hivyo tutakuwa daima pamoja na Bwana.
|
I Th
|
HunRUF
|
4:17 |
azután mi, akik élünk, és megmaradunk, velük együtt elragadtatunk felhőkön az Úr fogadására a levegőbe, és így mindenkor az Úrral leszünk.
|
I Th
|
FreSynod
|
4:17 |
Ensuite nous, les vivants, restés sur la terre, nous serons enlevés tous ensemble avec eux au milieu des nuées, à la rencontre du Seigneur, dans les airs; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
|
I Th
|
DaOT1931
|
4:17 |
derefter skulle vi levende, som blive tilbage, bortrykkes tillige med dem i Skyer til at møde Herren i Luften; og saa skulle vi altid være sammen med Herren.
|
I Th
|
FarHezar
|
4:17 |
پس از آن، ما که هنوز زنده و باقی ماندهایم، با آنها در ابرها ربوده خواهیم شد تا خداوند را در هوا ملاقات کنیم، و بدینگونه همیشه با خداوند خواهیم بود.
|
I Th
|
TpiKJPB
|
4:17 |
Nau yumi husat i stap laip na stap yet God bai kisim i go antap wantaim, wantaim ol, long ol klaut, long bungim Bikpela long skai. Na olsem tasol yumi bai stap oltaim wantaim Bikpela.
|
I Th
|
ArmWeste
|
4:17 |
Հետեւաբար մխիթարեցէ՛ք զիրար այս խօսքերով:
|
I Th
|
DaOT1871
|
4:17 |
derefter skulle vi levende, som blive tilbage, bortrykkes tillige med dem i Skyer til at møde Herren i Luften; og saa skulle vi altid være sammen med Herren.
|
I Th
|
JapRague
|
4:17 |
然れば汝等是等の言を以て相慰めよ。
|
I Th
|
Peshitta
|
4:17 |
ܘܗܝܕܝܢ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢܢ ܕܚܝܝܢܢ ܢܬܚܛܦ ܥܡܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܒܥܢܢܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܡܪܢ ܒܐܐܪ ܘܗܟܢܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡ ܡܪܢ ܢܗܘܐ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
4:17 |
Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
|
I Th
|
PolGdans
|
4:17 |
Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy.
|
I Th
|
JapBungo
|
4:17 |
後に生きて存れる我らは、彼らと共に雲のうちに取り去られ、空中にて主を迎へ、斯くていつまでも主と偕に居るべし。
|
I Th
|
Elzevir
|
4:17 |
επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
|
I Th
|
GerElb18
|
4:17 |
danach werden wir, die Lebenden, die übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
|