Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 4:7  For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.
I Th EMTV 4:7  For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
I Th NHEBJE 4:7  For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
I Th Etheridg 4:7  For Aloha hath not called us to uncleanness, but unto sanctification.
I Th ABP 4:7  [5not 1For 3called 4us 2God] unto uncleanness, but in sanctification.
I Th NHEBME 4:7  For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
I Th Rotherha 4:7  For God did not call us, with a permission of impurity, but, in sanctification.
I Th LEB 4:7  For God did not call us to impurity, but in holiness.
I Th BWE 4:7  God did not call us to live unclean lives. He wants you to live clean and holy lives.
I Th Twenty 4:7  For God's Call to us does not permit of an impure life, but demands purity.
I Th ISV 4:7  For God did not call us to impurity but to holiness.
I Th RNKJV 4:7  For יהוה hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
I Th Jubilee2 4:7  For God has not called us unto uncleanness, but unto sanctification.
I Th Webster 4:7  For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.
I Th Darby 4:7  ForGod has not called us to uncleanness, but in sanctification.
I Th OEB 4:7  For God’s call to us does not permit of an impure life, but demands purity.
I Th ASV 4:7  For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
I Th Anderson 4:7  for God has not called us for uncleanness, but for holiness.
I Th Godbey 4:7  For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
I Th LITV 4:7  For God did not call us to impurity, but in sanctification.
I Th Geneva15 4:7  For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
I Th Montgome 4:7  For God has not called us for uncleanness, but in holiness.
I Th CPDV 4:7  For God has not called us to impurity, but to sanctification.
I Th Weymouth 4:7  God has not called us to an unclean life, but to one of purity.
I Th LO 4:7  for God has not called us to impurity, but to holiness.
I Th Common 4:7  For God has not called us to impurity, but to holiness.
I Th BBE 4:7  Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.
I Th Worsley 4:7  For God hath not called us to impurity, but to holiness.
I Th DRC 4:7  For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.
I Th Haweis 4:7  For God hath not called us unto impurity, but unto holiness.
I Th GodsWord 4:7  God didn't call us to be sexually immoral but to be holy.
I Th KJVPCE 4:7  For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
I Th NETfree 4:7  For God did not call us to impurity but in holiness.
I Th RKJNT 4:7  For God has not called us to impurity, but to holiness.
I Th AFV2020 4:7  For God has not called us to uncleanness, but to sanctification.
I Th NHEB 4:7  For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
I Th OEBcth 4:7  For God’s call to us does not permit of an impure life, but demands purity.
I Th NETtext 4:7  For God did not call us to impurity but in holiness.
I Th UKJV 4:7  For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.
I Th Noyes 4:7  For God did not call us to live in uncleanness, but in purity.
I Th KJV 4:7  For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
I Th KJVA 4:7  For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
I Th AKJV 4:7  For God has not called us to uncleanness, but to holiness.
I Th RLT 4:7  For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
I Th OrthJBC 4:7  For [as far as our bechirah (election) is concerned], Hashem did not summon us for (sexual) tu'ma (uncleanness) but in kedusha (holiness).
I Th MKJV 4:7  For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
I Th YLT 4:7  for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;
I Th Murdock 4:7  For God did not call you unto impurity, but to sanctification.
I Th ACV 4:7  For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
I Th VulgSist 4:7  non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
I Th VulgCont 4:7  Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
I Th Vulgate 4:7  non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
I Th VulgHetz 4:7  non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
I Th VulgClem 4:7  Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
I Th CzeBKR 4:7  Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení.
I Th CzeB21 4:7  Bůh nás totiž nepovolal k nečistotě, ale k posvěcení.
I Th CzeCEP 4:7  Vždyť Bůh nás nepovolal k nečistotě, nýbrž k posvěcení.
I Th CzeCSP 4:7  Neboť Bůh nás nepovolal k nečistotě, nýbrž k tomu, abychom žili v posvěcení.
I Th PorBLivr 4:7  Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas sim para a santificação.
I Th Mg1865 4:7  Fa Andriamanitra tsy niantso antsika ho amin’ ny fahalotoana, fa amin’ ny fahamasinana.
I Th CopNT 4:7  ⲛⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩ ϭⲱϧⲉⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ.
I Th FinPR 4:7  Sillä ei Jumala ole kutsunut meitä saastaisuuteen, vaan pyhitykseen.
I Th NorBroed 4:7  For gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse.
I Th FinRK 4:7  Eihän Jumala ole kutsunut meitä saastaisuuteen vaan pyhitykseen.
I Th ChiSB 4:7  因為天主召叫我們不是為不潔,而是為成聖。
I Th CopSahBi 4:7  ⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲃⲃⲟ
I Th ChiUns 4:7   神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
I Th BulVeren 4:7  Защото Бог не ни е призовал за нечистота, а за освещение.
I Th AraSVD 4:7  لِأَنَّ ٱللهَ لَمْ يَدْعُنَا لِلنَّجَاسَةِ بَلْ فِي ٱلْقَدَاسَةِ.
I Th Shona 4:7  Nokuti Mwari haana kutidanira kutsvina, asi kuutsvene.
I Th Esperant 4:7  Ĉar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktiĝo.
I Th ThaiKJV 4:7  เพราะพระเจ้ามิได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนลามก แต่ทรงเรียกเราให้เป็นคนบริสุทธิ์
I Th BurJudso 4:7  ဘုရားသခင်သည် ညစ်ညူးစေခြင်းငှါ ငါတို့ကို ခေါ်တော်မူသည်မဟုတ်၊ သန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ ခေါ်တော်မူ၏။
I Th SBLGNT 4:7  οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.
I Th FarTPV 4:7  خدا ما را به یک زندگی پاک خوانده است، نه به فساد اخلاقی!
I Th UrduGeoR 4:7  Kyoṅki Allāh ne hameṅ nāpāk zindagī guzārne ke lie nahīṅ bulāyā balki maḳhsūs-o-muqaddas zindagī guzārne ke lie.
I Th SweFolk 4:7  Gud har inte kallat oss till orenhet utan till ett liv i helgelse.
I Th TNT 4:7  οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλὰ ἐν ἁγιασμῷ.
I Th GerSch 4:7  Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern zur Heiligung.
I Th TagAngBi 4:7  Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal.
I Th FinSTLK2 4:7  Sillä Jumala ei ole kutsunut meitä saastaisuuteen, vaan pyhitykseen.
I Th Dari 4:7  خدا ما را به یک زندگی پاک خواسته است، نه به بد اخلاقی!
I Th SomKQA 4:7  Waayo, Ilaah wasakhnimo inooguma yeedhin, laakiinse wuxuu inoogu yeedhay quduusnaan.
I Th NorSMB 4:7  For Gud kalla oss ikkje til ureinskap, men til helging.
I Th Alb 4:7  Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim.
I Th GerLeoRP 4:7  Denn nicht zur Unreinheit hat uns Gott berufen, sondern in Heiligkeit.
I Th UyCyr 4:7  Чүнки Худа бизни напак әмәс, бәлки пак яшашқа чақирди.
I Th KorHKJV 4:7  하나님께서는 우리를 부정함에 이르도록 부르지 아니하시고 거룩함에 이르도록 부르셨나니
I Th MorphGNT 4:7  οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
I Th SrKDIjek 4:7  Јер Бог нас не дозва на нечистоту, него у светост.
I Th Wycliffe 4:7  For God clepide not vs in to vnclennesse, but in to holynesse.
I Th Mal1910 4:7  ദൈവം നമ്മെ അശുദ്ധിക്കല്ല വിശുദ്ധീകരണത്തിന്നത്രേ വിളിച്ചതു.
I Th KorRV 4:7  하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니
I Th Azeri 4:7  چونکي تاري بئزي ناپاکليغا يوخ، موقدّس اولونماغا دعوت ادئب.
I Th SweKarlX 4:7  Ty Gud hafwer icke kallat oss till orenlighet, utan til helgelse.
I Th KLV 4:7  vaD joH'a' ja' maH ghobe' vaD uncleanness, 'ach Daq sanctification.
I Th ItaDio 4:7  Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.
I Th RusSynod 4:7  Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
I Th CSlEliza 4:7  Не призва бо нас Бог на нечистоту, но во святость.
I Th ABPGRK 4:7  ου γαρ εκάλεσεν ημάς ο θεός επί ακαθαρσία αλλ΄ εν αγιασμώ
I Th FreBBB 4:7  Car Dieu ne nous a point appelés à l'impureté, mais à la sanctification.
I Th LinVB 4:7  Nzámbe abé­ngí bísó té mpô tósála bosóni, kasi mpô tókóma basántu.
I Th BurCBCM 4:7  အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဖောက်ပြန်ညစ်ညူးစေရန် ခေါ်သည်မဟုတ်ဘဲ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်စေရန် ခေါ်တော်မူခြင်းဖြစ်၏။-
I Th Che1860 4:7  ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᎩᏯᏅᎲ ᎦᏓᎭ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦᏓᏅᎦᎸᏛᏍᎩᏂ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ.
I Th ChiUnL 4:7  蓋上帝召我、非致汚、乃成聖、
I Th VietNVB 4:7  Vì Đức Chúa Trời đã không kêu gọi chúng ta sống ô uế nhưng sống thánh khiết.
I Th CebPinad 4:7  Kay ang Dios wala magtawag kanato alang sa kahugawan, kondili sa kabalaanon.
I Th RomCor 4:7  Căci Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.
I Th Pohnpeia 4:7  Koht sohte ketin malipeikitaildohng nan mour samin, pwe nan mour sarawi.
I Th HunUj 4:7  Mert nem tisztátalanságra hívott el minket az Isten, hanem megszentelődésre.
I Th GerZurch 4:7  Denn Gott hat uns nicht zur Unkeuschheit berufen, sondern (zum Leben) in Heiligung. (a) 1Pe 1:14-16
I Th GerTafel 4:7  Denn Gott hat uns nicht zur Unreinheit, sondern zur Heiligung berufen.
I Th PorAR 4:7  Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
I Th DutSVVA 4:7  Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.
I Th Byz 4:7  ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
I Th FarOPV 4:7  چنانکه سابق نیز به شما گفته و حکم کرده‌ایم، زیرا خدا ما را به ناپاکی نخوانده است، بلکه به قدوسیت.
I Th Ndebele 4:7  Ngoba uNkulunkulu kasibizelanga emanyaleni, kodwa ebungcweleni.
I Th PorBLivr 4:7  Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas sim para a santificação.
I Th StatResG 4:7  Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ ˚Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.
I Th SloStrit 4:7  Kajti Bog nas ni poklical za nečistost, nego v posvečenje.
I Th Norsk 4:7  For Gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse.
I Th SloChras 4:7  Kajti Bog nas ni poklical k nečistosti, ampak v posvečenje.
I Th Northern 4:7  Çünki Allah bizi murdarlığa deyil, müqəddəsliyə çağırmışdır.
I Th GerElb19 4:7  Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern in Heiligkeit.
I Th PohnOld 4:7  Pwe Kot sota molipei kitail ong samin, a pwen saraui.
I Th LvGluck8 4:7  Jo Dievs mūs nav aicinājis uz nešķīstību, bet ka topam svēti.
I Th PorAlmei 4:7  Porque não nos chamou Deus para a immundicia, senão para a sanctificação.
I Th ChiUn 4:7   神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
I Th SweKarlX 4:7  Ty Gud hafver icke kallat oss till orenlighet, utan till helgelse.
I Th Antoniad 4:7  ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
I Th CopSahid 4:7  ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛⲟⲩⲧⲃⲃⲟ
I Th GerAlbre 4:7  Denn Gott hat uns nicht dazu berufen, ein unreines, sondern ein heiliges Leben zu führen.
I Th BulCarig 4:7  защото Бог не ни е призовал на нечистота, но на светост.
I Th FrePGR 4:7  En effet, ce n'est pas à l'impureté que Dieu nous a appelés, mais à la sanctification ;
I Th PorCap 4:7  Com efeito, Deus não nos chamou à impureza mas à santidade.
I Th JapKougo 4:7  神がわたしたちを召されたのは、汚れたことをするためではなく、清くなるためである。
I Th Tausug 4:7  Karna' in kitaniyu ini napī' sin Tuhan magad sin manga daakan niya ha supaya masuchi in lawm atay taniyu, bukun ha supaya huminang sin mangī'.
I Th GerTextb 4:7  Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern in Heiligung.
I Th SpaPlate 4:7  porque no nos ha llamado Dios a vivir para impureza, sino en santidad.
I Th Kapingam 4:7  God hagalee ne-gahigahi-mai gidaadou gi-lodo di mouli milimilia, gei ne-gahigahi-mai gi-lodo di mouli dabuaahia.
I Th RusVZh 4:7  Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
I Th CopSahid 4:7  ⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲃⲃⲟ.
I Th LtKBB 4:7  Dievas nepašaukė mūsų nedorybei, bet šventumui.
I Th Bela 4:7  Бо паклікаў нас Бог не да нячысьціні, а да сьвятасьці.
I Th CopSahHo 4:7  ⲛ̅ⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ̅ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ̅. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ.
I Th BretonNT 4:7  Rak Doue n'en deus ket hor galvet d'an dic'hlanded met d'ar santelezh.
I Th GerBoLut 4:7  Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
I Th FinPR92 4:7  Jumala ei näet ole kutsunut meitä elämään synnillistä, vaan pyhää elämää.
I Th DaNT1819 4:7  Thi Gud kaldte os ikke til Ureenhed, men til Helliggjørelse.
I Th GerLeoNA 4:7  Denn nicht zur Unreinheit hat uns Gott berufen, sondern in Heiligkeit.
I Th SpaVNT 4:7  Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificacion.
I Th Latvian 4:7  Jo Dievs nav mūs aicinājis netiklībai, bet gan svēttapšanai.
I Th SpaRV186 4:7  Pues no nos ha llamado Dios para vivir en inmundicia, sino en santidad.
I Th FreStapf 4:7  Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.
I Th NlCanisi 4:7  Want God heeft ons niet tot onreinheid geroepen, maar tot heiligheid.
I Th GerNeUe 4:7  Gott hat uns nicht dazu berufen, ein unmoralisches, sondern ein geheiligtes Leben zu führen.
I Th Est 4:7  Sest Jumal ei ole meid mitte kutsunud rüvedusele, vaid pühitsusele.
I Th UrduGeo 4:7  کیونکہ اللہ نے ہمیں ناپاک زندگی گزارنے کے لئے نہیں بُلایا بلکہ مخصوص و مُقدّس زندگی گزارنے کے لئے۔
I Th AraNAV 4:7  فَإِنَّ اللهَ دَعَانَا لاَ إِلَى النَّجَاسَةِ بَلْ (إِلَى الْعَيْشِ) فِي الْقَدَاسَةِ.
I Th ChiNCVs 4:7  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
I Th f35 4:7  ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
I Th vlsJoNT 4:7  Want God heeft ons niet geroepen tot onzuiverheid maar in heiligmaking.
I Th ItaRive 4:7  Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.
I Th Afr1953 4:7  Want God het ons nie tot onreinheid geroep nie, maar tot heiligmaking.
I Th RusSynod 4:7  Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
I Th FreOltra 4:7  car Dieu nous a appelés, non à l'impureté, mais à la sainteté.
I Th UrduGeoD 4:7  क्योंकि अल्लाह ने हमें नापाक ज़िंदगी गुज़ारने के लिए नहीं बुलाया बल्कि मख़सूसो-मुक़द्दस ज़िंदगी गुज़ारने के लिए।
I Th TurNTB 4:7  Çünkü Tanrı bizi ahlaksızlığa değil, kutsal bir yaşam sürmeye çağırdı.
I Th DutSVV 4:7  Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.
I Th HunKNB 4:7  Isten ugyanis nem tisztátalanságra hívott meg minket, hanem szentségre.
I Th Maori 4:7  Kihai hoki tatou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu.
I Th sml_BL_2 4:7  Pinene' kitam e' Tuhan supaya anuyu'an palantara asaltun, da'a paghinang kala'atan d'nda maka l'lla.
I Th HunKar 4:7  Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten.
I Th Viet 4:7  Bởi chưng Ðức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy.
I Th Kekchi 4:7  Li Dios incˈaˈ quixsicˈ ku re nak yo̱ko chixba̱nunquil li ma̱usilal. Quixsicˈ ban ku re nak tocua̱nk saˈ santilal.
I Th Swe1917 4:7  Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.
I Th KhmerNT 4:7  ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​មិន​បាន​ហៅ​យើង​មក​ក្នុង​សេចក្ដី​ស្មោកគ្រោក​ទេ​ គឺ​មក​ក្នុង​សេចក្ដី​បរិសុទ្ធ​វិញ។​
I Th CroSaric 4:7  Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.
I Th BasHauti 4:7  Ecen ezgaitu deithu vkan Iaincoac cithalqueriatara, baina sanctificationetara.
I Th WHNU 4:7  ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
I Th VieLCCMN 4:7  Thật vậy, Thiên Chúa đã không kêu gọi chúng ta sống ô uế, nhưng sống thánh thiện.
I Th FreBDM17 4:7  Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.
I Th TR 4:7  ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
I Th HebModer 4:7  כי לא קרא אותנו האלהים לטמאה כי אם לקדשה׃
I Th Kaz 4:7  Құдай бізді азғын емес, Оған бағышталған қасиетті өмір сүруге шақырды.
I Th UkrKulis 4:7  Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.
I Th FreJND 4:7  Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.
I Th TurHADI 4:7  Çünkü Allah bizi kendisine vakfolmaya çağırdı. Günahla kirlenmemizi istemez.
I Th Wulfila 4:7  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌳𐌿 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌹𐌸𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐌸𐌰.
I Th GerGruen 4:7  Gott hat uns nicht zur Unlauterkeit berufen, vielmehr zur Heiligung.
I Th SloKJV 4:7  Kajti Bog nas ni poklical k nečistosti, temveč k svetosti.
I Th Haitian 4:7  Bondye pa rele nou pou nou viv nan vye kondisyon lèd. Men, li rele nou pou nou viv yon jan ki dakò ak volonte li.
I Th FinBibli 4:7  Sillä ei Jumala ole meitä kutsunut saastaisuuteen, vaan pyhyyteen.
I Th SpaRV 4:7  Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.
I Th HebDelit 4:7  כִּי לֹא־קָרָא אוֹתָנוּ הָאֱלֹהִים לַטֻּמְאָה כִּי אִם־לַקְּדֻשָּׁה׃
I Th WelBeibl 4:7  Mae Duw wedi'n galw ni i fyw bywydau glân, dim i fod yn fochaidd.
I Th GerMenge 4:7  Gott hat uns ja nicht zur Unsittlichkeit berufen, sondern zur Heiligung.
I Th GreVamva 4:7  Διότι ο Θεός δεν εκάλεσεν ημάς προς ακαθαρσίαν, αλλά προς αγιασμόν.
I Th Tisch 4:7  οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
I Th UkrOgien 4:7  Бо покликав нас Бог не на нечи́стість, але на освя́чення.
I Th MonKJV 4:7  Учир нь Шүтээн биднийг бузар байдал руу биш, харин ариун байдал руу дуудсан.
I Th SrKDEkav 4:7  Јер Бог нас не дозва на нечистоту, него у светост.
I Th FreCramp 4:7  Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sainteté.
I Th PolUGdan 4:7  Bóg bowiem nie powołał nas do nieczystości, ale do świętości.
I Th FreGenev 4:7  Car Dieu ne nous a point appellez à ordure, mais à fanctification.
I Th FreSegon 4:7  Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.
I Th SpaRV190 4:7  Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.
I Th Swahili 4:7  Mungu hakutuita tuishi maisha ya zinaa, bali tuishi katika utakatifu.
I Th HunRUF 4:7  Mert nem tisztátalanságra hívott el minket Isten, hanem megszentelődésre.
I Th FreSynod 4:7  En effet, Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.
I Th DaOT1931 4:7  Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.
I Th FarHezar 4:7  زیرا خدا ما را نه به ناپاکی، بلکه به قدّوسیت فرا‌‌خوانده است.
I Th TpiKJPB 4:7  Long wanem, God i no bin singautim yumi long go long pasin i no klin, tasol long go long pasin holi.
I Th ArmWeste 4:7  որովհետեւ Աստուած կանչեց մեզ ո՛չ թէ անմաքրութեան, հապա՝ սրբութեան:
I Th DaOT1871 4:7  Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.
I Th JapRague 4:7  蓋神が我等を召し給ひしは、不潔の為に非ずして、聖たらしめん為なり。
I Th Peshitta 4:7  ܠܐ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܐܠܗܐ ܠܛܢܦܘܬܐ ܐܠܐ ܠܩܕܝܫܘܬܐ ܀
I Th FreVulgG 4:7  Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sanctification.
I Th PolGdans 4:7  Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu.
I Th JapBungo 4:7  神の我らを招き給ひしは、汚穢を行はしめん爲にあらず、潔からしめん爲なり。
I Th Elzevir 4:7  ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
I Th GerElb18 4:7  Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern in Heiligkeit.