II C
|
RWebster
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
EMTV
|
3:12 |
Therefore, having such hope, we use great boldness of speech—
|
II C
|
NHEBJE
|
3:12 |
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
|
II C
|
Etheridg
|
3:12 |
Therefore because we have this hope, we speak the more boldly,
|
II C
|
ABP
|
3:12 |
Having then such hope, [2in much 3confidence 1we deal];
|
II C
|
NHEBME
|
3:12 |
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
|
II C
|
Rotherha
|
3:12 |
Having, then, such hope as this, great openness of speech, do we use;—
|
II C
|
LEB
|
3:12 |
Therefore, because we have such a hope, we use much boldness,
|
II C
|
BWE
|
3:12 |
Because we believe this, we do not fear.
|
II C
|
Twenty
|
3:12 |
With such a hope as this, we speak with all plainness;
|
II C
|
ISV
|
3:12 |
Therefore, since we have such a hope, we speak with great boldness,
|
II C
|
RNKJV
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
Jubilee2
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we speak with great confidence,
|
II C
|
Webster
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
Darby
|
3:12 |
Having therefore such hope, we use much boldness:
|
II C
|
OEB
|
3:12 |
With such a hope as this, we speak with all plainness;
|
II C
|
ASV
|
3:12 |
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
|
II C
|
Anderson
|
3:12 |
Since then we have such hope, we use great plainness of speech,
|
II C
|
Godbey
|
3:12 |
Then having such hope, we use great boldness,
|
II C
|
LITV
|
3:12 |
Then having such hope, we use much boldness.
|
II C
|
Geneva15
|
3:12 |
Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
|
II C
|
Montgome
|
3:12 |
Therefore, cherishing such a hope, I use great freedom of speech.
|
II C
|
CPDV
|
3:12 |
Therefore, having such a hope, we act with much confidence,
|
II C
|
Weymouth
|
3:12 |
Therefore, cherishing a hope like this, we speak without reserve, and we do not imitate Moses,
|
II C
|
LO
|
3:12 |
Having, therefore, such confidence, we use great plainness of speech;
|
II C
|
Common
|
3:12 |
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
|
II C
|
BBE
|
3:12 |
Having then such a hope, we keep nothing back,
|
II C
|
Worsley
|
3:12 |
Having therefore such hope, we use much freedom of speech:
|
II C
|
DRC
|
3:12 |
Having therefore such hope, we use much confidence.
|
II C
|
Haweis
|
3:12 |
Having therefore such a hope, we use much freedom of speech.
|
II C
|
GodsWord
|
3:12 |
Since we have confidence in the new promise, we speak very boldly.
|
II C
|
KJVPCE
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
NETfree
|
3:12 |
Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
|
II C
|
RKJNT
|
3:12 |
Seeing then that we have such a hope, we use great boldness of speech:
|
II C
|
AFV2020
|
3:12 |
Now then, because we have such hope, we use great plainness of speech;
|
II C
|
NHEB
|
3:12 |
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
|
II C
|
OEBcth
|
3:12 |
With such a hope as this, we speak with all plainness;
|
II C
|
NETtext
|
3:12 |
Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
|
II C
|
UKJV
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
Noyes
|
3:12 |
Having therefore such hope, we use great plainness of speech;
|
II C
|
KJV
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
KJVA
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
AKJV
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
RLT
|
3:12 |
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
II C
|
OrthJBC
|
3:12 |
Since, then, we have such a tikvah (hope), we act with much oz.
|
II C
|
MKJV
|
3:12 |
Then since we have such hope, we use great plainness of speech.
|
II C
|
YLT
|
3:12 |
Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
|
II C
|
Murdock
|
3:12 |
Seeing therefore we have this hope, we the more speak with boldness;
|
II C
|
ACV
|
3:12 |
Having therefore such a hope we use great boldness,
|
II C
|
PorBLivr
|
3:12 |
Visto que temos tal esperança, falamos com muita ousadia,
|
II C
|
Mg1865
|
3:12 |
Koa amin’ izany, satria manana izany fanantenana izany izahay, dia sahy tokoa,
|
II C
|
CopNT
|
3:12 |
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ..
|
II C
|
FinPR
|
3:12 |
Koska meillä siis on tämmöinen toivo, niin me olemme aivan rohkeat
|
II C
|
NorBroed
|
3:12 |
Da vi da har et slikt håp, bruker vi stor fritalenhet;
|
II C
|
FinRK
|
3:12 |
Koska meillä on tällainen toivo, toimimme hyvin avoimesti,
|
II C
|
ChiSB
|
3:12 |
所以,我們既懷有這種希望,所以坦白行事,
|
II C
|
CopSahBi
|
3:12 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲧⲛⲭⲣⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ
|
II C
|
ChiUns
|
3:12 |
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
|
II C
|
BulVeren
|
3:12 |
И така, като имаме такава надежда, пристъпваме с голямо дръзновение
|
II C
|
AraSVD
|
3:12 |
فَإِذْ لَنَا رَجَاءٌ مِثْلُ هَذَا نَسْتَعْمِلُ مُجَاهَرَةً كَثِيرَةً.
|
II C
|
Shona
|
3:12 |
Naizvozvo tine tariro yakadai, tinoshandisa ushingi ukuru mukutaura;
|
II C
|
Esperant
|
3:12 |
Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo,
|
II C
|
ThaiKJV
|
3:12 |
เมื่อเรามีความหวังอย่างนั้นแล้ว เราจึงกล้ามากขึ้นที่จะพูด
|
II C
|
BurJudso
|
3:12 |
ထိုသို့သော ယုံကြည်မြော်လင့်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ ငါတို့သည် တိမ်ဝှက်ခြင်း အလျှင်းမရှိ။ အတည်အလင်း ဟောပြောကြ၏။
|
II C
|
SBLGNT
|
3:12 |
Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
|
II C
|
FarTPV
|
3:12 |
چون چنین امیدی داریم با شهامت سخن میگوییم.
|
II C
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Pas chūṅki ham aisī ummīd rakhte haiṅ is lie baṛī dilerī se ḳhidmat karte haiṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
3:12 |
När vi nu har ett sådant hopp går vi helt öppet till väga.
|
II C
|
TNT
|
3:12 |
ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παῤῥησίᾳ χρώμεθα,
|
II C
|
GerSch
|
3:12 |
Da wir nun solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit
|
II C
|
TagAngBi
|
3:12 |
Yaman ngang mayroong gayong pagasa ay ginagamit namin ang buong katapangan ng pananalita,
|
II C
|
FinSTLK2
|
3:12 |
Koska meillä on siis tällainen toivo, olemme aivan rohkeat
|
II C
|
Dari
|
3:12 |
چون چنین امیدی داریم، با شجاعت سخن می گوئیم.
|
II C
|
SomKQA
|
3:12 |
Haddaba rajo caynkaas ah oo aannu leennahay aawadeed bayaan ayaannu u hadalnaa.
|
II C
|
NorSMB
|
3:12 |
Sidan me då hev slik ei von, so gjeng me fram med stort frimod
|
II C
|
Alb
|
3:12 |
Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,
|
II C
|
GerLeoRP
|
3:12 |
Weil wir also eine solche Hoffnung haben, gebrauchen wir viel Zuversicht,
|
II C
|
UyCyr
|
3:12 |
Биздә шундақ бир үмүт болғачқа, жүрәклик һалда Хуш Хәвәрни йәткүзүватимиз.
|
II C
|
KorHKJV
|
3:12 |
그런즉 우리에게 이 같은 소망이 있으므로 우리는 매우 분명한 말을 사용하고
|
II C
|
MorphGNT
|
3:12 |
Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
|
II C
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Имајући дакле такови над с великом слободом радимо;
|
II C
|
Wycliffe
|
3:12 |
Therfor we that han suche hope, vsen myche trist;
|
II C
|
Mal1910
|
3:12 |
ഈ വിധം പ്രത്യാശയുള്ളവരായി ഞങ്ങൾ വളരെ പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
3:12 |
우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니
|
II C
|
Azeri
|
3:12 |
بونا گؤره بله بئر اومئدئمئز وار ائکن، بؤيوک جسارتله دانيشيريق.
|
II C
|
SweKarlX
|
3:12 |
Efter vi nu sådant hopp hafve, äre vi mycket dristige;
|
II C
|
KLV
|
3:12 |
ghajtaH vaj such a tul, maH use Dun boldness vo' speech,
|
II C
|
ItaDio
|
3:12 |
Avendo adunque questa speranza, usiamo gran libertà di parlare.
|
II C
|
RusSynod
|
3:12 |
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
|
II C
|
CSlEliza
|
3:12 |
Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,
|
II C
|
ABPGRK
|
3:12 |
έχοντες ούν τοιαύτην ελπίδα πολλή παρρησία χρώμεθα
|
II C
|
FreBBB
|
3:12 |
Ayant donc une telle espérance, nous agissons avec une grande liberté,
|
II C
|
LinVB
|
3:12 |
Na elíkyá enéne boye tokokí kosála na mpíkó enéne.
|
II C
|
BurCBCM
|
3:12 |
ငါတို့၌ ဤကဲ့သို့မျှော်လင့်ချက်ရှိသောကြောင့် ငါ တို့သည် ရဲဝံ့စွာ ဟောပြောကြ၏။-
|
II C
|
Che1860
|
3:12 |
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᏥᏄᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᏦᎬᎭ, ᎤᏣᏘ ᎠᎯᏗᏳ ᎦᎪᎵᏍᏗ ᎣᏥᏬᏂᎭ;
|
II C
|
ChiUnL
|
3:12 |
我有此望、故侃侃而言、
|
II C
|
VietNVB
|
3:12 |
Vì có niềm hy vọng đó, chúng tôi rất mạnh dạn.
|
II C
|
CebPinad
|
3:12 |
Busa, tungod kay kami nakabaton man sa maong paglaum, kami mga masaligon,
|
II C
|
RomCor
|
3:12 |
Fiindcă avem dar o astfel de nădejde, noi lucrăm cu multă îndrăzneală
|
II C
|
Pohnpeia
|
3:12 |
Eri, pwehki at koapworopworki met, ihme se eimahkihong kumwail.
|
II C
|
HunUj
|
3:12 |
Mivel tehát ilyen reménységünk van, teljes nyíltsággal szólunk;
|
II C
|
GerZurch
|
3:12 |
Weil wir nun solche Hoffnung haben, wenden wir viel Freimütigkeit an
|
II C
|
GerTafel
|
3:12 |
Weil wir nun solche Hoffnung haben, sprechen wir uns mit aller Freimütigkeit aus,
|
II C
|
PorAR
|
3:12 |
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita clareza no falar.
|
II C
|
DutSVVA
|
3:12 |
Dewijl wij dan zodanige hoop hebben, zo gebruiken wij vele vrijmoedigheid in het spreken;
|
II C
|
Byz
|
3:12 |
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
|
II C
|
FarOPV
|
3:12 |
پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن میگوییم.
|
II C
|
Ndebele
|
3:12 |
Ngakho silethemba elinje, sisebenzisa isibindi esikhulu ekukhulumeni;
|
II C
|
PorBLivr
|
3:12 |
Visto que temos tal esperança, falamos com muita ousadia,
|
II C
|
StatResG
|
3:12 |
¶Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
|
II C
|
SloStrit
|
3:12 |
Imajoč torej toliko upanje, veliko zaupnost upotrebljujemo.
|
II C
|
Norsk
|
3:12 |
Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
|
II C
|
SloChras
|
3:12 |
Ker imamo torej toliko upanje, govorimo z veliko prostosrčnostjo
|
II C
|
Northern
|
3:12 |
Belə bir ümidə sahib olduğumuz üçün böyük cəsarətlə danışa bilərik.
|
II C
|
GerElb19
|
3:12 |
Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,
|
II C
|
PohnOld
|
3:12 |
Ni at kaporoporeki mepukat, kit kin aima melel.
|
II C
|
LvGluck8
|
3:12 |
Tāpēc ka mums ir tāda cerība, tad runājam ar lielu drošību.
|
II C
|
PorAlmei
|
3:12 |
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no fallar.
|
II C
|
ChiUn
|
3:12 |
我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
|
II C
|
SweKarlX
|
3:12 |
Efter vi nu sådant hopp hafve, äre vi mycket dristige;
|
II C
|
Antoniad
|
3:12 |
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
|
II C
|
CopSahid
|
3:12 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲧⲛⲭⲣⲱ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ
|
II C
|
GerAlbre
|
3:12 |
In dieser Hoffnung (auf die bleibende Herrlichkeit unseres Dienstes) reden wir nun frei und offen.
|
II C
|
BulCarig
|
3:12 |
И тъй, като имаме такваз надежда, с големо дързновение действуваме;
|
II C
|
FrePGR
|
3:12 |
Ayant donc un tel espoir, nous sommes animés d'une grande assurance,
|
II C
|
PorCap
|
3:12 |
*Na posse de uma tal esperança, procedemos com total desassombro.
|
II C
|
JapKougo
|
3:12 |
こうした望みをいだいているので、わたしたちは思いきって大胆に語り、
|
II C
|
Tausug
|
3:12 |
Na, ha antara' sin natatantu namu' na sin di' magkalawa' in kasanglitan sin Paljanjian Ba'gu, na way tuud buga'-buga' namu' magnasīhat pasal sin Almasi.
|
II C
|
GerTextb
|
3:12 |
Dieweil wir nun eine solche Hoffnung haben, treten wir mit allem Freimut auf.
|
II C
|
SpaPlate
|
3:12 |
Teniendo, pues, una tan grande esperanza, hablamos con toda libertad;
|
II C
|
Kapingam
|
3:12 |
Idimaa gimaua e-hai-mee gi-di hagadagadagagee, gimaua e-maaloo.
|
II C
|
RusVZh
|
3:12 |
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
|
II C
|
CopSahid
|
3:12 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ. ⲧⲛⲭⲣⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ.
|
II C
|
LtKBB
|
3:12 |
Taigi, turėdami tokią viltį, mes kalbame labai tiesiai ir drąsiai,
|
II C
|
Bela
|
3:12 |
Маючы такую надзею, мы дзейнічаем зь вялікай адвагаю,
|
II C
|
CopSahHo
|
3:12 |
ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ⲧⲛ̅ⲭⲣⲱ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ.
|
II C
|
BretonNT
|
3:12 |
O kaout eta un hevelep esperañs, en em renomp gant ul librentez vras,
|
II C
|
GerBoLut
|
3:12 |
Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, brauchen wir grolie Freudigkeit
|
II C
|
FinPR92
|
3:12 |
Koska meillä on tällainen toivo, esiinnymme aivan avoimesti,
|
II C
|
DaNT1819
|
3:12 |
Efterdi vi derfor have saadant Haab, bruge vi stor Frimodighed.
|
II C
|
Uma
|
3:12 |
Jadi', apa' bohe poncarumakaa-kai hi Pojanci Alata'ala to bo'u-e, daho' -kai mpopalele Kareba Lompe' hante kanoto-noto-na.
|
II C
|
GerLeoNA
|
3:12 |
Weil wir also eine solche Hoffnung haben, gebrauchen wir viel Zuversicht,
|
II C
|
SpaVNT
|
3:12 |
Así que teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza.
|
II C
|
Latvian
|
3:12 |
Tā kā mums ir tāda cerība, mēs rīkojamies lielā paļāvībā
|
II C
|
SpaRV186
|
3:12 |
Así que teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza.
|
II C
|
FreStapf
|
3:12 |
Cette espérance que nous avons nous remplit de hardiesse
|
II C
|
NlCanisi
|
3:12 |
In het bezit van zulk een hoop, tonen we ook grote openhartigheid;
|
II C
|
GerNeUe
|
3:12 |
Weil wir eine solche Hoffnung haben, treten wir mit großer Offenheit auf.
|
II C
|
Est
|
3:12 |
Et meil nüüd on niisugune lootus, siis me räägime täie julgusega
|
II C
|
UrduGeo
|
3:12 |
پس چونکہ ہم ایسی اُمید رکھتے ہیں اِس لئے بڑی دلیری سے خدمت کرتے ہیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
3:12 |
فَإِذْ لَنَا هَذَا الرَّجَاءُ الْوَطِيدُ، نَعْمَلُ بِكَثِيرٍ مِنَ الْجُرْأَةِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
3:12 |
所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
|
II C
|
f35
|
3:12 |
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
|
II C
|
vlsJoNT
|
3:12 |
Zoodanige hoop dan hebbende, gebruiken wij veel vrijmoedigheid,
|
II C
|
ItaRive
|
3:12 |
Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
|
II C
|
Afr1953
|
3:12 |
Terwyl ons dan sodanige hoop het, gebruik ons baie vrymoedigheid;
|
II C
|
RusSynod
|
3:12 |
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
|
II C
|
FreOltra
|
3:12 |
Ayant donc une telle espérance, nous parlons et nous agissons avec une grande liberté:
|
II C
|
UrduGeoD
|
3:12 |
पस चूँकि हम ऐसी उम्मीद रखते हैं इसलिए बड़ी दिलेरी से ख़िदमत करते हैं।
|
II C
|
TurNTB
|
3:12 |
Böyle bir umuda sahip olduğumuz için büyük cesaretle konuşabiliriz.
|
II C
|
DutSVV
|
3:12 |
Dewijl wij dan zodanige hoop hebben, zo gebruiken wij vele vrijmoedigheid in het spreken;
|
II C
|
HunKNB
|
3:12 |
Mivel tehát ilyen reménységünk van, nagy nyíltsággal beszélünk,
|
II C
|
Maori
|
3:12 |
Na, i a matou ka tumanako nei ki tenei, nui atu to matou maia ki te korero:
|
II C
|
sml_BL_2
|
3:12 |
Angkan kami aesog magnasihat, sabab aniya' holatan kami mbal pabaluba.
|
II C
|
HunKar
|
3:12 |
Azért ilyen reménységben nagy nyiltsággal szólunk;
|
II C
|
Viet
|
3:12 |
Vậy, chúng ta có sự trông cậy dường ấy, nên được rất tự do,
|
II C
|
Kekchi
|
3:12 |
Xban nak nakanau nak lix lokˈal li acˈ yuˈam ma̱cˈaˈ rosoˈjic, joˈcan nak kˈaxal cau kachˈo̱l chixchˈolobanquil li xya̱lal ut ma̱cˈaˈ nakamuk che̱ru.
|
II C
|
Swe1917
|
3:12 |
Då vi nu hava ett sådant hopp, gå vi helt öppet till väga
|
II C
|
KhmerNT
|
3:12 |
ដូច្នេះដោយមានសង្ឃឹមបែបនេះហើយ ទើបយើងនិយាយដោយក្លាហាន
|
II C
|
CroSaric
|
3:12 |
Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
|
II C
|
BasHauti
|
3:12 |
Beraz hunelaco sperançá dugunaz gueroz, minçatzeco libertate handiz vsatzen dugu.
|
II C
|
WHNU
|
3:12 |
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
|
II C
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Vì có một niềm hy vọng như thế mà chúng ta thật vững dạ an lòng.
|
II C
|
FreBDM17
|
3:12 |
Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande hardiesse de parler.
|
II C
|
TR
|
3:12 |
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
|
II C
|
HebModer
|
3:12 |
על כן בהיות לנו תקוה כזאת פתחון פינו רב הוא׃
|
II C
|
Kaz
|
3:12 |
Ендеше осындай үмітке ие болған біз зор батылдықпен қызмет етеміз.
|
II C
|
UkrKulis
|
3:12 |
Маючи оце таке впованнє, уживаємо велику волю,
|
II C
|
FreJND
|
3:12 |
Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté ;
|
II C
|
TurHADI
|
3:12 |
Böyle bir ümide sahip olduğumuz için büyük cesaretle konuşuyoruz.
|
II C
|
Wulfila
|
3:12 |
𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌿 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍅𐌴𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰, 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌿 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍅𐌴𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰,
|
II C
|
GerGruen
|
3:12 |
Im Besitz einer solchen Hoffnung treten wir mit großem Freimut auf.
|
II C
|
SloKJV
|
3:12 |
Ker imamo torej tako upanje, uporabljamo veliko razumljivost govora,
|
II C
|
Haitian
|
3:12 |
Se paske mwen gen tout espwa sa a kifè kè m' poze konsa.
|
II C
|
FinBibli
|
3:12 |
Että meillä siis senkaltainen toivo on, niin me puhumme rohkiasti,
|
II C
|
SpaRV
|
3:12 |
Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
|
II C
|
HebDelit
|
3:12 |
עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ תִּקְוָה כָּזֹאת פִּתְחוֹן פִּינוּ רַב הוּא׃
|
II C
|
WelBeibl
|
3:12 |
Gan mai dyma dŷn ni'n edrych ymlaen ato, dŷn ni'n gallu cyhoeddi'n neges yn gwbl hyderus.
|
II C
|
GerMenge
|
3:12 |
Weil wir nun eine solche Hoffnung haben, treten wir auch mit rückhaltlosem Freimut auf
|
II C
|
GreVamva
|
3:12 |
Έχοντες λοιπόν τοιαύτην ελπίδα πολλήν παρρησίαν μεταχειριζόμεθα,
|
II C
|
Tisch
|
3:12 |
Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
|
II C
|
UkrOgien
|
3:12 |
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміли́вости,
|
II C
|
MonKJV
|
3:12 |
Тиймээс бидэнд ийм найдвар байдаг тул бид маш тодорхой үг яриа ашигладаг.
|
II C
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Имајући дакле такву наду с великом слободом радимо;
|
II C
|
FreCramp
|
3:12 |
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
|
II C
|
PolUGdan
|
3:12 |
Mając więc taką nadzieję, z całą otwartością mówimy;
|
II C
|
FreGenev
|
3:12 |
Ayans donc une telle efperance, nous ufons de grande hardieffe de parler.
|
II C
|
FreSegon
|
3:12 |
Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,
|
II C
|
SpaRV190
|
3:12 |
Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
|
II C
|
Swahili
|
3:12 |
Kwa vile hili ndilo tumaini letu, sisi twasema kwa uhodari mkuu.
|
II C
|
HunRUF
|
3:12 |
Mivel tehát ilyen reménységünk van, teljes nyíltsággal szólunk,
|
II C
|
FreSynod
|
3:12 |
Ayant donc une telle espérance, nous possédons une grande liberté,
|
II C
|
DaOT1931
|
3:12 |
Efterdi vi altsaa have et saadant Haab, gaa vi frem med stor Frimodighed
|
II C
|
FarHezar
|
3:12 |
پس چون چنین امیدی داریم، با شهامتِ کامل سخن میگوییم؛
|
II C
|
TpiKJPB
|
3:12 |
¶ Taim yumi luksave nau long yumi gat kain hop olsem, yumi yusim ol toktok i klia tru.
|
II C
|
ArmWeste
|
3:12 |
Ուրեմն, նկատելով որ ունինք այսպիսի յոյս մը, մեծ համարձակութեամբ կը վարուինք մեր խօսքին մէջ.
|
II C
|
DaOT1871
|
3:12 |
Efterdi vi altsaa have et saadant Haab, gaa vi frem med stor Frimodighed
|
II C
|
JapRague
|
3:12 |
然れば我等は斯る希望を懐ける上に、憚らず言ひて、
|
II C
|
Peshitta
|
3:12 |
ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܟܝܠ ܗܢܐ ܤܒܪܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܓܠܐ ܥܝܢ ܡܬܕܒܪܝܢܢ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
3:12 |
Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté ;
|
II C
|
PolGdans
|
3:12 |
Przetoż mając taką nadzieję, wielkiej bezpieczności w mowie używamy.
|
II C
|
JapBungo
|
3:12 |
我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
|
II C
|
Elzevir
|
3:12 |
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
|
II C
|
GerElb18
|
3:12 |
Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,
|