Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C EMTV 3:12  Therefore, having such hope, we use great boldness of speech—
II C NHEBJE 3:12  Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
II C Etheridg 3:12  Therefore because we have this hope, we speak the more boldly,
II C ABP 3:12  Having then such hope, [2in much 3confidence 1we deal];
II C NHEBME 3:12  Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
II C Rotherha 3:12  Having, then, such hope as this, great openness of speech, do we use;—
II C LEB 3:12  Therefore, because we have such a hope, we use much boldness,
II C BWE 3:12  Because we believe this, we do not fear.
II C Twenty 3:12  With such a hope as this, we speak with all plainness;
II C ISV 3:12  Therefore, since we have such a hope, we speak with great boldness,
II C RNKJV 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C Jubilee2 3:12  Seeing then that we have such hope, we speak with great confidence,
II C Webster 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C Darby 3:12  Having therefore such hope, we use much boldness:
II C OEB 3:12  With such a hope as this, we speak with all plainness;
II C ASV 3:12  Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
II C Anderson 3:12  Since then we have such hope, we use great plainness of speech,
II C Godbey 3:12  Then having such hope, we use great boldness,
II C LITV 3:12  Then having such hope, we use much boldness.
II C Geneva15 3:12  Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
II C Montgome 3:12  Therefore, cherishing such a hope, I use great freedom of speech.
II C CPDV 3:12  Therefore, having such a hope, we act with much confidence,
II C Weymouth 3:12  Therefore, cherishing a hope like this, we speak without reserve, and we do not imitate Moses,
II C LO 3:12  Having, therefore, such confidence, we use great plainness of speech;
II C Common 3:12  Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
II C BBE 3:12  Having then such a hope, we keep nothing back,
II C Worsley 3:12  Having therefore such hope, we use much freedom of speech:
II C DRC 3:12  Having therefore such hope, we use much confidence.
II C Haweis 3:12  Having therefore such a hope, we use much freedom of speech.
II C GodsWord 3:12  Since we have confidence in the new promise, we speak very boldly.
II C KJVPCE 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C NETfree 3:12  Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
II C RKJNT 3:12  Seeing then that we have such a hope, we use great boldness of speech:
II C AFV2020 3:12  Now then, because we have such hope, we use great plainness of speech;
II C NHEB 3:12  Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
II C OEBcth 3:12  With such a hope as this, we speak with all plainness;
II C NETtext 3:12  Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
II C UKJV 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C Noyes 3:12  Having therefore such hope, we use great plainness of speech;
II C KJV 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C KJVA 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C AKJV 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C RLT 3:12  Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
II C OrthJBC 3:12  Since, then, we have such a tikvah (hope), we act with much oz.
II C MKJV 3:12  Then since we have such hope, we use great plainness of speech.
II C YLT 3:12  Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
II C Murdock 3:12  Seeing therefore we have this hope, we the more speak with boldness;
II C ACV 3:12  Having therefore such a hope we use great boldness,
II C VulgSist 3:12  Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
II C VulgCont 3:12  Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
II C Vulgate 3:12  habentes igitur talem spem multa fiducia utimur
II C VulgHetz 3:12  Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
II C VulgClem 3:12  Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur :
II C CzeBKR 3:12  Protož majíce takovou naději, mnohé svobody v mluvení užíváme,
II C CzeB21 3:12  Právě díky této naději jsme tak směle otevření,
II C CzeCEP 3:12  Když tedy máme takovou naději, smíme vystupovat s plnou otevřeností a jistotou.
II C CzeCSP 3:12  Když tedy máme takovou naději, počínáme si zcela otevřeně.
II C PorBLivr 3:12  Visto que temos tal esperança, falamos com muita ousadia,
II C Mg1865 3:12  Koa amin’ izany, satria manana izany fanantenana izany izahay, dia sahy tokoa,
II C CopNT 3:12  ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ..
II C FinPR 3:12  Koska meillä siis on tämmöinen toivo, niin me olemme aivan rohkeat
II C NorBroed 3:12  Da vi da har et slikt håp, bruker vi stor fritalenhet;
II C FinRK 3:12  Koska meillä on tällainen toivo, toimimme hyvin avoimesti,
II C ChiSB 3:12  所以,我們既懷有這種希望,所以坦白行事,
II C CopSahBi 3:12  ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲧⲛⲭⲣⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ
II C ChiUns 3:12  我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
II C BulVeren 3:12  И така, като имаме такава надежда, пристъпваме с голямо дръзновение
II C AraSVD 3:12  فَإِذْ لَنَا رَجَاءٌ مِثْلُ هَذَا نَسْتَعْمِلُ مُجَاهَرَةً كَثِيرَةً.
II C Shona 3:12  Naizvozvo tine tariro yakadai, tinoshandisa ushingi ukuru mukutaura;
II C Esperant 3:12  Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo,
II C ThaiKJV 3:12  เมื่อเรามีความหวังอย่างนั้นแล้ว เราจึงกล้ามากขึ้นที่จะพูด
II C BurJudso 3:12  ထိုသို့သော ယုံကြည်မြော်လင့်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ ငါတို့သည် တိမ်ဝှက်ခြင်း အလျှင်းမရှိ။ အတည်အလင်း ဟောပြောကြ၏။
II C SBLGNT 3:12  Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
II C FarTPV 3:12  چون چنین امیدی داریم با شهامت سخن می‌گوییم.
II C UrduGeoR 3:12  Pas chūṅki ham aisī ummīd rakhte haiṅ is lie baṛī dilerī se ḳhidmat karte haiṅ.
II C SweFolk 3:12  När vi nu har ett sådant hopp går vi helt öppet till väga.
II C TNT 3:12  ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παῤῥησίᾳ χρώμεθα,
II C GerSch 3:12  Da wir nun solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit
II C TagAngBi 3:12  Yaman ngang mayroong gayong pagasa ay ginagamit namin ang buong katapangan ng pananalita,
II C FinSTLK2 3:12  Koska meillä on siis tällainen toivo, olemme aivan rohkeat
II C Dari 3:12  چون چنین امیدی داریم، با شجاعت سخن می گوئیم.
II C SomKQA 3:12  Haddaba rajo caynkaas ah oo aannu leennahay aawadeed bayaan ayaannu u hadalnaa.
II C NorSMB 3:12  Sidan me då hev slik ei von, so gjeng me fram med stort frimod
II C Alb 3:12  Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,
II C GerLeoRP 3:12  Weil wir also eine solche Hoffnung haben, gebrauchen wir viel Zuversicht,
II C UyCyr 3:12  Биздә шундақ бир үмүт болғачқа, жүрәклик һалда Хуш Хәвә­рни йәткүзүватимиз.
II C KorHKJV 3:12  그런즉 우리에게 이 같은 소망이 있으므로 우리는 매우 분명한 말을 사용하고
II C MorphGNT 3:12  Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
II C SrKDIjek 3:12  Имајући дакле такови над с великом слободом радимо;
II C Wycliffe 3:12  Therfor we that han suche hope, vsen myche trist;
II C Mal1910 3:12  ഈ വിധം പ്രത്യാശയുള്ളവരായി ഞങ്ങൾ വളരെ പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.
II C KorRV 3:12  우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니
II C Azeri 3:12  بونا گؤره بله بئر اومئدئمئز وار ائکن، بؤيوک جسارتله دانيشيريق.
II C SweKarlX 3:12  Efter vi nu sådant hopp hafve, äre vi mycket dristige;
II C KLV 3:12  ghajtaH vaj such a tul, maH use Dun boldness vo' speech,
II C ItaDio 3:12  Avendo adunque questa speranza, usiamo gran libertà di parlare.
II C RusSynod 3:12  Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
II C CSlEliza 3:12  Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,
II C ABPGRK 3:12  έχοντες ούν τοιαύτην ελπίδα πολλή παρρησία χρώμεθα
II C FreBBB 3:12  Ayant donc une telle espérance, nous agissons avec une grande liberté,
II C LinVB 3:12  Na elíkyá enéne boye tokokí kosála na mpíkó enéne.
II C BurCBCM 3:12  ငါတို့၌ ဤကဲ့သို့မျှော်လင့်ချက်ရှိသောကြောင့် ငါ တို့သည် ရဲဝံ့စွာ ဟောပြောကြ၏။-
II C Che1860 3:12  ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᏥᏄᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᏦᎬᎭ, ᎤᏣᏘ ᎠᎯᏗᏳ ᎦᎪᎵᏍᏗ ᎣᏥᏬᏂᎭ;
II C ChiUnL 3:12  我有此望、故侃侃而言、
II C VietNVB 3:12  Vì có niềm hy vọng đó, chúng tôi rất mạnh dạn.
II C CebPinad 3:12  Busa, tungod kay kami nakabaton man sa maong paglaum, kami mga masaligon,
II C RomCor 3:12  Fiindcă avem dar o astfel de nădejde, noi lucrăm cu multă îndrăzneală
II C Pohnpeia 3:12  Eri, pwehki at koapworopworki met, ihme se eimahkihong kumwail.
II C HunUj 3:12  Mivel tehát ilyen reménységünk van, teljes nyíltsággal szólunk;
II C GerZurch 3:12  Weil wir nun solche Hoffnung haben, wenden wir viel Freimütigkeit an
II C GerTafel 3:12  Weil wir nun solche Hoffnung haben, sprechen wir uns mit aller Freimütigkeit aus,
II C PorAR 3:12  Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita clareza no falar.
II C DutSVVA 3:12  Dewijl wij dan zodanige hoop hebben, zo gebruiken wij vele vrijmoedigheid in het spreken;
II C Byz 3:12  εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
II C FarOPV 3:12  پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن می‌گوییم.
II C Ndebele 3:12  Ngakho silethemba elinje, sisebenzisa isibindi esikhulu ekukhulumeni;
II C PorBLivr 3:12  Visto que temos tal esperança, falamos com muita ousadia,
II C StatResG 3:12  ¶Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
II C SloStrit 3:12  Imajoč torej toliko upanje, veliko zaupnost upotrebljujemo.
II C Norsk 3:12  Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
II C SloChras 3:12  Ker imamo torej toliko upanje, govorimo z veliko prostosrčnostjo
II C Northern 3:12  Belə bir ümidə sahib olduğumuz üçün böyük cəsarətlə danışa bilərik.
II C GerElb19 3:12  Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,
II C PohnOld 3:12  Ni at kaporoporeki mepukat, kit kin aima melel.
II C LvGluck8 3:12  Tāpēc ka mums ir tāda cerība, tad runājam ar lielu drošību.
II C PorAlmei 3:12  Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no fallar.
II C ChiUn 3:12  我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
II C SweKarlX 3:12  Efter vi nu sådant hopp hafve, äre vi mycket dristige;
II C Antoniad 3:12  εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
II C CopSahid 3:12  ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲧⲛⲭⲣⲱ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ
II C GerAlbre 3:12  In dieser Hoffnung (auf die bleibende Herrlichkeit unseres Dienstes) reden wir nun frei und offen.
II C BulCarig 3:12  И тъй, като имаме такваз надежда, с големо дързновение действуваме;
II C FrePGR 3:12  Ayant donc un tel espoir, nous sommes animés d'une grande assurance,
II C PorCap 3:12  *Na posse de uma tal esperança, procedemos com total desassombro.
II C JapKougo 3:12  こうした望みをいだいているので、わたしたちは思いきって大胆に語り、
II C Tausug 3:12  Na, ha antara' sin natatantu namu' na sin di' magkalawa' in kasanglitan sin Paljanjian Ba'gu, na way tuud buga'-buga' namu' magnasīhat pasal sin Almasi.
II C GerTextb 3:12  Dieweil wir nun eine solche Hoffnung haben, treten wir mit allem Freimut auf.
II C SpaPlate 3:12  Teniendo, pues, una tan grande esperanza, hablamos con toda libertad;
II C Kapingam 3:12  Idimaa gimaua e-hai-mee gi-di hagadagadagagee, gimaua e-maaloo.
II C RusVZh 3:12  Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
II C CopSahid 3:12  ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ. ⲧⲛⲭⲣⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ.
II C LtKBB 3:12  Taigi, turėdami tokią viltį, mes kalbame labai tiesiai ir drąsiai,
II C Bela 3:12  Маючы такую надзею, мы дзейнічаем зь вялікай адвагаю,
II C CopSahHo 3:12  ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ⲧⲛ̅ⲭⲣⲱ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ.
II C BretonNT 3:12  O kaout eta un hevelep esperañs, en em renomp gant ul librentez vras,
II C GerBoLut 3:12  Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, brauchen wir grolie Freudigkeit
II C FinPR92 3:12  Koska meillä on tällainen toivo, esiinnymme aivan avoimesti,
II C DaNT1819 3:12  Efterdi vi derfor have saadant Haab, bruge vi stor Frimodighed.
II C Uma 3:12  Jadi', apa' bohe poncarumakaa-kai hi Pojanci Alata'ala to bo'u-e, daho' -kai mpopalele Kareba Lompe' hante kanoto-noto-na.
II C GerLeoNA 3:12  Weil wir also eine solche Hoffnung haben, gebrauchen wir viel Zuversicht,
II C SpaVNT 3:12  Así que teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza.
II C Latvian 3:12  Tā kā mums ir tāda cerība, mēs rīkojamies lielā paļāvībā
II C SpaRV186 3:12  Así que teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza.
II C FreStapf 3:12  Cette espérance que nous avons nous remplit de hardiesse
II C NlCanisi 3:12  In het bezit van zulk een hoop, tonen we ook grote openhartigheid;
II C GerNeUe 3:12  Weil wir eine solche Hoffnung haben, treten wir mit großer Offenheit auf.
II C Est 3:12  Et meil nüüd on niisugune lootus, siis me räägime täie julgusega
II C UrduGeo 3:12  پس چونکہ ہم ایسی اُمید رکھتے ہیں اِس لئے بڑی دلیری سے خدمت کرتے ہیں۔
II C AraNAV 3:12  فَإِذْ لَنَا هَذَا الرَّجَاءُ الْوَطِيدُ، نَعْمَلُ بِكَثِيرٍ مِنَ الْجُرْأَةِ.
II C ChiNCVs 3:12  所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
II C f35 3:12  εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
II C vlsJoNT 3:12  Zoodanige hoop dan hebbende, gebruiken wij veel vrijmoedigheid,
II C ItaRive 3:12  Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
II C Afr1953 3:12  Terwyl ons dan sodanige hoop het, gebruik ons baie vrymoedigheid;
II C RusSynod 3:12  Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
II C FreOltra 3:12  Ayant donc une telle espérance, nous parlons et nous agissons avec une grande liberté:
II C UrduGeoD 3:12  पस चूँकि हम ऐसी उम्मीद रखते हैं इसलिए बड़ी दिलेरी से ख़िदमत करते हैं।
II C TurNTB 3:12  Böyle bir umuda sahip olduğumuz için büyük cesaretle konuşabiliriz.
II C DutSVV 3:12  Dewijl wij dan zodanige hoop hebben, zo gebruiken wij vele vrijmoedigheid in het spreken;
II C HunKNB 3:12  Mivel tehát ilyen reménységünk van, nagy nyíltsággal beszélünk,
II C Maori 3:12  Na, i a matou ka tumanako nei ki tenei, nui atu to matou maia ki te korero:
II C sml_BL_2 3:12  Angkan kami aesog magnasihat, sabab aniya' holatan kami mbal pabaluba.
II C HunKar 3:12  Azért ilyen reménységben nagy nyiltsággal szólunk;
II C Viet 3:12  Vậy, chúng ta có sự trông cậy dường ấy, nên được rất tự do,
II C Kekchi 3:12  Xban nak nakanau nak lix lokˈal li acˈ yuˈam ma̱cˈaˈ rosoˈjic, joˈcan nak kˈaxal cau kachˈo̱l chixchˈolobanquil li xya̱lal ut ma̱cˈaˈ nakamuk che̱ru.
II C Swe1917 3:12  Då vi nu hava ett sådant hopp, gå vi helt öppet till väga
II C KhmerNT 3:12  ដូច្នេះ​ដោយ​មាន​សង្ឃឹម​បែប​នេះ​ហើយ​ ទើប​យើង​និយាយ​ដោយ​ក្លាហាន​
II C CroSaric 3:12  Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
II C BasHauti 3:12  Beraz hunelaco sperançá dugunaz gueroz, minçatzeco libertate handiz vsatzen dugu.
II C WHNU 3:12  εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
II C VieLCCMN 3:12  Vì có một niềm hy vọng như thế mà chúng ta thật vững dạ an lòng.
II C FreBDM17 3:12  Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande hardiesse de parler.
II C TR 3:12  εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
II C HebModer 3:12  על כן בהיות לנו תקוה כזאת פתחון פינו רב הוא׃
II C Kaz 3:12  Ендеше осындай үмітке ие болған біз зор батылдықпен қызмет етеміз.
II C UkrKulis 3:12  Маючи оце таке впованнє, уживаємо велику волю,
II C FreJND 3:12  Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté ;
II C TurHADI 3:12  Böyle bir ümide sahip olduğumuz için büyük cesaretle konuşuyoruz.
II C Wulfila 3:12  𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌿 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍅𐌴𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰, 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌿 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍅𐌴𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰,
II C GerGruen 3:12  Im Besitz einer solchen Hoffnung treten wir mit großem Freimut auf.
II C SloKJV 3:12  Ker imamo torej tako upanje, uporabljamo veliko razumljivost govora,
II C Haitian 3:12  Se paske mwen gen tout espwa sa a kifè kè m' poze konsa.
II C FinBibli 3:12  Että meillä siis senkaltainen toivo on, niin me puhumme rohkiasti,
II C SpaRV 3:12  Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
II C HebDelit 3:12  עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ תִּקְוָה כָּזֹאת פִּתְחוֹן פִּינוּ רַב הוּא׃
II C WelBeibl 3:12  Gan mai dyma dŷn ni'n edrych ymlaen ato, dŷn ni'n gallu cyhoeddi'n neges yn gwbl hyderus.
II C GerMenge 3:12  Weil wir nun eine solche Hoffnung haben, treten wir auch mit rückhaltlosem Freimut auf
II C GreVamva 3:12  Έχοντες λοιπόν τοιαύτην ελπίδα πολλήν παρρησίαν μεταχειριζόμεθα,
II C Tisch 3:12  Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
II C UkrOgien 3:12  Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміли́вости,
II C MonKJV 3:12  Тиймээс бидэнд ийм найдвар байдаг тул бид маш тодорхой үг яриа ашигладаг.
II C SrKDEkav 3:12  Имајући дакле такву наду с великом слободом радимо;
II C FreCramp 3:12  Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
II C PolUGdan 3:12  Mając więc taką nadzieję, z całą otwartością mówimy;
II C FreGenev 3:12  Ayans donc une telle efperance, nous ufons de grande hardieffe de parler.
II C FreSegon 3:12  Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,
II C SpaRV190 3:12  Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
II C Swahili 3:12  Kwa vile hili ndilo tumaini letu, sisi twasema kwa uhodari mkuu.
II C HunRUF 3:12  Mivel tehát ilyen reménységünk van, teljes nyíltsággal szólunk,
II C FreSynod 3:12  Ayant donc une telle espérance, nous possédons une grande liberté,
II C DaOT1931 3:12  Efterdi vi altsaa have et saadant Haab, gaa vi frem med stor Frimodighed
II C FarHezar 3:12  پس چون چنین امیدی داریم، با شهامتِ کامل سخن می‌گوییم؛
II C TpiKJPB 3:12  ¶ Taim yumi luksave nau long yumi gat kain hop olsem, yumi yusim ol toktok i klia tru.
II C ArmWeste 3:12  Ուրեմն, նկատելով որ ունինք այսպիսի յոյս մը, մեծ համարձակութեամբ կը վարուինք մեր խօսքին մէջ.
II C DaOT1871 3:12  Efterdi vi altsaa have et saadant Haab, gaa vi frem med stor Frimodighed
II C JapRague 3:12  然れば我等は斯る希望を懐ける上に、憚らず言ひて、
II C Peshitta 3:12  ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܟܝܠ ܗܢܐ ܤܒܪܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܓܠܐ ܥܝܢ ܡܬܕܒܪܝܢܢ ܀
II C FreVulgG 3:12  Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté ;
II C PolGdans 3:12  Przetoż mając taką nadzieję, wielkiej bezpieczności w mowie używamy.
II C JapBungo 3:12  我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
II C Elzevir 3:12  εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
II C GerElb18 3:12  Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,