Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 9:1  For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C EMTV 9:1  Now concerning the ministering to the saints, it is unnecessary for me to write to you;
II C NHEBJE 9:1  It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
II C Etheridg 9:1  BUT concerning the administration of the saints, I do more (than enough) if I write to you.
II C ABP 9:1  [3concerning 2indeed 1For] of the service, of the one for the holy ones, [2more extra 3for me 1it is] to write to you.
II C NHEBME 9:1  It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
II C Rotherha 9:1  For, indeed, concerning the ministry which is for the saints, it is, superfluous for me, to be writing to you;
II C LEB 9:1  For it is unnecessary for me to write to you concerning the ministry to the saints,
II C BWE 9:1  Of course, I really do not need to write to you about the money to be given to God’s people.
II C Twenty 9:1  With reference, indeed, to the Fund for your fellow-Christians, it is quite superfluous for me to say anything to you.
II C ISV 9:1  Why Giving Is ImportantI do not need to write to you any further about the ministry to the saints.
II C RNKJV 9:1  For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C Jubilee2 9:1  For regarding the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C Webster 9:1  For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C Darby 9:1  For concerning the ministration which [is] for the saints, it is superfluous my writing to you.
II C OEB 9:1  With reference, indeed, to the Fund for your fellow Christians, it is quite superfluous for me to say anything to you.
II C ASV 9:1  For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C Anderson 9:1  For of the relief which is for the saints, it is needless for me to write to you.
II C Godbey 9:1  For indeed concerning the ministry which is to the saints, it is superfluous for me to write to you.
II C LITV 9:1  For indeed concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
II C Geneva15 9:1  For as touching the ministring to the Saints, it is superfluous for me to write vnto you.
II C Montgome 9:1  It is indeed unnecessary for me to write you in regard to the ministration to the saints at Jerusalem,
II C CPDV 9:1  Now, concerning the ministry that is done toward the saints, it is not necessary for me to write to you.
II C Weymouth 9:1  As to the services which are being rendered to God's people, it is really unnecessary for me to write to you.
II C LO 9:1  But, indeed, concerning the ministry which is for the saints, it is superfluous for me to write to you.
II C Common 9:1  Now it is superfluous for me to write to you about the offering for the saints,
II C BBE 9:1  But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the saints:
II C Worsley 9:1  Now concerning the relief intended for the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C DRC 9:1  For concerning the ministry that is done towards the saints, it is superfluous for me to write unto you.
II C Haweis 9:1  NOW concerning the contribution for the saints, it is superfluous for me to write unto you.
II C GodsWord 9:1  I don't need to write anything further to you about helping the Christians in Jerusalem.
II C KJVPCE 9:1  FOR as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C NETfree 9:1  For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
II C RKJNT 9:1  Now regarding this ministry to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C AFV2020 9:1  It is not necessary for me to write to you concerning the ministry that is for the saints;
II C NHEB 9:1  It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
II C OEBcth 9:1  With reference, indeed, to the Fund for your fellow Christians, it is quite superfluous for me to say anything to you.
II C NETtext 9:1  For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
II C UKJV 9:1  For as concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C Noyes 9:1  For concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you.
II C KJV 9:1  For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C KJVA 9:1  For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C AKJV 9:1  For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C RLT 9:1  For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
II C OrthJBC 9:1  Concerning your Messianic avodas kodesh sherut for the kedoshim [II Cor. 8:4,20] it is superfluous for me to send you this iggeret.
II C MKJV 9:1  For indeed regarding the ministry to the saints, it is not necessary for me to write to you.
II C YLT 9:1  For, indeed, concerning the ministration that is for the saints, it is superfluous for me to write to you,
II C Murdock 9:1  And concerning the ministration by the saints, it would be superfluous for me to write to you:
II C ACV 9:1  For indeed it is superfluous for me to write to you about the service for the sanctified.
II C VulgSist 9:1  Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
II C VulgCont 9:1  Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
II C Vulgate 9:1  nam de ministerio quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis
II C VulgHetz 9:1  Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
II C VulgClem 9:1  Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
II C CzeBKR 9:1  Nebo o pomoci, kteráž se děje svatým, jest zbytečné psáti vám.
II C CzeB21 9:1  Je vlastně zbytečné, abych vám psal o této službě svatým.
II C CzeCEP 9:1  O pomoci bratřím je vlastně zbytečné vám psát.
II C CzeCSP 9:1  O této službě pro svaté je zbytečné, abych vám psal.
II C PorBLivr 9:1  Porque não é necessário vos escrever sobre o trabalho que se faz para os santos.
II C Mg1865 9:1  Fa ny amin’ ny fiantrana ho an’ ny olona masìna, dia tsy misy tokony hanoratako aminareo;
II C CopNT 9:1  ⲉⲑⲃⲉ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓ⳿ⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲩϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ..
II C FinPR 9:1  Pyhien avustamisesta minun tosin on tarpeetonta kirjoittaa teille;
II C NorBroed 9:1  For, virkelig, angående tjenesten til de hellige er det overflødig for meg å skrive til dere.
II C FinRK 9:1  Pyhien avustamisesta minun tosin on tarpeetonta kirjoittaa teille.
II C ChiSB 9:1  真實,關於供應聖徒之事,我給你們寫信原是多餘的,
II C CopSahBi 9:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉ ⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ
II C ChiUns 9:1  论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
II C BulVeren 9:1  А за служенето на светиите е излишно да ви пиша,
II C AraSVD 9:1  فَإِنَّهُ مِنْ جِهَةِ ٱلْخِدْمَةِ لِلْقِدِّيسِينَ، هُوَ فُضُولٌ مِنِّي أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكُمْ.
II C Shona 9:1  Nokuti maererano nerubatsiro rwevatsvene, hazvina kufanira kwandiri kuti ndikunyorerei;
II C Esperant 9:1  Ĉar pri la servado al la sanktuloj estas por mi superflue skribi al vi;
II C ThaiKJV 9:1  ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านในเรื่องการสงเคราะห์วิสุทธิชน
II C BurJudso 9:1  သန့်ရှင်းသူတို့ကို လုပ်ကျွေးခြင်၏ အမူအရာများကို သင်တို့အား ငါရေး၍ကြားလိုက်သော် အကျိုးမရှိ။
II C SBLGNT 9:1  Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
II C FarTPV 9:1  در واقع هیچ نیازی نیست كه دربارهٔ وجوهی كه به عنوان اعانه برای مقدّسین فرستاده می‌شود، برای شما بنویسم؛
II C UrduGeoR 9:1  Asal meṅ is kī zarūrat nahīṅ ki maiṅ āp ko us kām ke bāre meṅ likhūṅ jo hameṅ Yahūdiyā ke muqaddasīn kī ḳhidmat meṅ karnā hai.
II C SweFolk 9:1  Egentligen behöver jag inte skriva till er om hjälpen till de heliga.
II C TNT 9:1  Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
II C GerSch 9:1  Denn von der Dienstleistung für die Heiligen euch zu schreiben, halte ich für überflüssig;
II C TagAngBi 9:1  Sapagka't tungkol sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal, ay kalabisan na sa akin ang isulat ko pa.
II C FinSTLK2 9:1  Pyhien avustamisesta minun on tosin tarpeetonta kirjoittaa teille.
II C Dari 9:1  در واقع هیچ نیازی نیست که دربارۀ پولی که به عنوان اعانه برای ایمانداران فرستاده می شود برای شما بنویسم،
II C SomKQA 9:1  Looma baahna inaan idiin soo qoro wax ku saabsan caawimaadda xagga quduusiinta,
II C NorSMB 9:1  For å skriva til dykk um hjelpi til dei heilage, det treng eg ikkje,
II C Alb 9:1  Sa për shërbesën në dobi të shenjtorëve, është e tepërt t'ju shkruaj,
II C GerLeoRP 9:1  Denn hinsichtlich des Dienstes für die Heiligen ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben;
II C UyCyr 9:1  Мәсиһийләр үчүн топлинидиған бу сәдиқә тоғрилиқ силәргә хәт йезиверишимниң һаҗити йоқ.
II C KorHKJV 9:1  성도들을 섬기는 일에 관하여는 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니
II C MorphGNT 9:1  Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
II C SrKDIjek 9:1  Јер за такову порезу која се купи светима није ми тријебе писати вам;
II C Wycliffe 9:1  For of the mynystrie that is maad to hooli men, it is to me of plente to write to you.
II C Mal1910 9:1  വിശുദ്ധന്മാൎക്കു വേണ്ടി നടത്തുന്ന ദ്രവ്യശേഖരത്തെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കു എഴുതുവാൻ ആവശ്യമില്ലല്ലോ.
II C KorRV 9:1  성도를 섬기는 일에 대하여 내가 너희에게 쓸 필요가 없나니
II C Azeri 9:1  چونکي موقدّسلره بو خئدمت اتمک حاقّيندا سئزه يازماق منجه آرتيقدير.
II C SweKarlX 9:1  Om den undsättning, som sker helgonen, är icke behof att jag skrifver eder till.
II C KLV 9:1  'oH ghaH indeed unnecessary vaD jIH Daq write Daq SoH concerning the toy'taHghach Daq the le' ghotpu',
II C ItaDio 9:1  Perciocchè della sovvenzione, che è per i santi, mi è soverchio scrivervene.
II C RusSynod 9:1  Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,
II C CSlEliza 9:1  О службе бо, яже ко святым, лишше ми есть писати вам,
II C ABPGRK 9:1  περί μεν γαρ της διακονίας της εις τους αγίους περισσόν μοι εστι το γράφειν υμίν
II C FreBBB 9:1  Car, à vrai dire, il m'est superflu de vous écrire au sujet de l'assistance destinée aux saints ;
II C LinVB 9:1  Ntína ezalí lisúsu té nákomela bínó likambo lya bosálisi bandeko.
II C BurCBCM 9:1  သန့်ရှင်းသူတို့အတွက် ပေးကမ်းလှူဒါန်းခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ သင်တို့ထံသို့ စာရေးရသည်မှာ ငါ့အတွက် အပိုသက်သက် ပင်ဖြစ်သည်။-
II C Che1860 9:1  ᎾᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏗᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᏎᏉᏉ ᏱᏨᏲᏪᎳᏁᎭ.
II C ChiUnL 9:1  論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
II C VietNVB 9:1  Còn về việc cứu trợ các thánh đồ thì tôi không cần phải viết cho anh chị em nữa.
II C CebPinad 9:1  Karon dili na kinahanglan nga magasulat pa ako kaninyo mahitungod sa mga pag-alagad alang sa mga balaan,
II C RomCor 9:1  Este de prisos să vă mai scriu cu privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi.
II C Pohnpeia 9:1  I sohte anahne padahkiwohng kumwail duwen sawas me kin pekederlahng sapwellimen Koht souleng kan nan Sudia.
II C HunUj 9:1  A szentek iránti szolgálatról fölösleges írnom nektek.
II C GerZurch 9:1  Denn über den Dienst für die Heiligen euch zu schreiben, ist zwar überflüssig für mich; (a) 2Kor 8:4 20
II C GerTafel 9:1  Denn von solcher Beisteuer für die Heiligen brauche ich nicht weiter an euch zu schreiben.
II C PorAR 9:1  Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
II C DutSVVA 9:1  Want van de bediening, die voor de heiligen geschiedt, is mij onnodig aan u te schrijven.
II C Byz 9:1  περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
II C FarOPV 9:1  زیرا که در خصوص این خدمت مقدسین، زیادتی می‌باشد که به شما بنویسم.
II C Ndebele 9:1  Ngoba mayelana lokuncedisa okungokwabangcwele kakusweleki kimi ukulibhalela;
II C PorBLivr 9:1  Porque não é necessário vos escrever sobre o trabalho que se faz para os santos.
II C StatResG 9:1  ¶Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν.
II C SloStrit 9:1  Ker za službo, ktera je za svete, ni mi treba pisati vam;
II C Norsk 9:1  For om hjelpen til de hellige har jeg ikke nødig å skrive til eder;
II C SloChras 9:1  Kajti zastran službe, ki je za svete, mi ni treba pisati vam;
II C Northern 9:1  Müqəddəslərə göstəriləcək yardımla əlaqədar sizə yazmağıma ehtiyac yoxdur.
II C GerElb19 9:1  Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben.
II C PohnOld 9:1  A DUEN dodok ong me saraui kan, i solar pan inting wong komail.
II C LvGluck8 9:1  Jo par to palīdzību priekš tiem svētiem man jums vairs nav jāraksta.
II C PorAlmei 9:1  Quanto á administração que se faz a favor dos sanctos, não necessito escrever-vos;
II C ChiUn 9:1  論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
II C SweKarlX 9:1  Om den undsättning, som sker helgonen, är icke behof att jag skrifver eder till.
II C Antoniad 9:1  περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
II C CopSahid 9:1  ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉ ⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ
II C GerAlbre 9:1  Über die Liebesgabe selbst, die für die Heiligen bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben.
II C BulCarig 9:1  Защото излишно е да ви пиша за спомоществованието което сме длъжни на светиите.
II C FrePGR 9:1  En effet, quant à ce qui concerne le secours destiné aux saints, il est superflu que je vous en écrive ;
II C PorCap 9:1  *A respeito do serviço em favor dos santos, é supérfluo que vos escreva.
II C JapKougo 9:1  聖徒たちに対する援助については、いまさら、あなたがたに書きおくる必要はない。
II C Tausug 9:1  Ha pikil ku minsan aku di' na magsulat kaniyu pasal sin tutulungan hipaparā madtu pa manga pagkahi natu' suku' sin Tuhan ha hula' Yahudiya.
II C GerTextb 9:1  Ueber die Sache, die Hilfe für die Heiligen, brauche ich euch ja nicht weiter zu schreiben.
II C Kapingam 9:1  Ma e-hagalee bolo au e-hai-loo gi-hagi-adu gi goodou di hagamaamaa dela ne-hagau gi nia dama a God ala i Judea.
II C SpaPlate 9:1  Respecto al socorro en favor de los santos no necesito escribiros.
II C RusVZh 9:1  Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,
II C CopSahid 9:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉ ⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ.
II C LtKBB 9:1  Apie tarnavimą šventiesiems man nebereikia jums rašyti:
II C Bela 9:1  Мне, зрэшты, лішне пісаць вам пра службу сьвятым,
II C CopSahHo 9:1  ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲡⲉ ⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅.
II C BretonNT 9:1  N'eo ket ret din skrivañ deoc'h diwar-benn ar servij e-keñver ar sent,
II C GerBoLut 9:1  Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.
II C FinPR92 9:1  Minun on oikeastaan tarpeetonta kirjoittaa teille pyhien avustamisesta.
II C DaNT1819 9:1  Om Hjælpen til de Hellige haver jeg nu ikke behov at skrive Eder;
II C Uma 9:1  Ane kakoo-kono-na, uma mingki' ku'uki' -kokoi ba napa-napa mpokahangai' doi to kikeni mpai' hilou hi tana' Yudea toi-e.
II C GerLeoNA 9:1  Denn hinsichtlich des Dienstes für die Heiligen ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben;
II C SpaVNT 9:1  PORQUE cuanto á la suministracion para los santos, por demás me es escribiros;
II C Latvian 9:1  Bet man ir lieki rakstīt jums par palīdzības darbu svētajiem.
II C SpaRV186 9:1  Porque en cuanto al servicio que se hace para los santos, por demás me es escribiros.
II C FreStapf 9:1  Quant au secours destiné aux fidèles, il est bien superflu que je vous en écrive ;
II C NlCanisi 9:1  Het schijnt me geheel overbodig, u te schrijven over de ondersteuning zelf van de heiligen.
II C GerNeUe 9:1  Eigentlich ist es unnötig, euch über den Liebesdienst für die Heiligen noch mehr zu schreiben.
II C Est 9:1  Pühade abistamisest aga on mul tõesti ülearune teile kirjutada;
II C UrduGeo 9:1  اصل میں اِس کی ضرورت نہیں کہ مَیں آپ کو اُس کام کے بارے میں لکھوں جو ہمیں یہودیہ کے مُقدّسین کی خدمت میں کرنا ہے۔
II C AraNAV 9:1  فَإِنَّهُ مِنْ غَيْرِ الضَّرُورِيِّ أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكُمْ فِي مَوْضُوعِ إِعَانَةِ الْقِدِّيسِينَ،
II C ChiNCVs 9:1  关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
II C f35 9:1  περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
II C vlsJoNT 9:1  Om nu over dezen dienst aan de heiligen aan u te schrijven, dat is mij overbodig,
II C ItaRive 9:1  Quanto alla sovvenzione destinata ai santi, è superfluo ch’io ve ne scriva,
II C Afr1953 9:1  Want wat die diensbetoning aan die heiliges betref, is dit vir my oorbodig om aan julle te skrywe.
II C RusSynod 9:1  Для меня, впрочем, излишне писать вам о служении святым,
II C FreOltra 9:1  Quant à l'assistance destinée aux saints, il est superflu de vous écrire à ce sujet:
II C UrduGeoD 9:1  असल में इसकी ज़रूरत नहीं कि मैं आपको उस काम के बारे में लिखूँ जो हमें यहूदिया के मुक़द्दसीन की ख़िदमत में करना है।
II C TurNTB 9:1  Kutsallara yapılacak bu yardımla ilgili olarak size yazmama gerek yok.
II C DutSVV 9:1  Want van de bediening, die voor de heiligen geschiedt, is mij onnodig aan u te schrijven.
II C HunKNB 9:1  A szentek javára való szolgálatról fölösleges nektek írnom;
II C Maori 9:1  Na, Mo te minitatanga ki te hunga tapu, kahore noa he tikanga i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou:
II C sml_BL_2 9:1  Na, in pasal tutulungan ya pabeya'bi ni pagkahitam suku' Tuhan ma lahat Yahudiya, minsan kam mbal sulatanku
II C HunKar 9:1  A szentek iránt való szolgálatról felesleges is néktek írnom.
II C Viet 9:1  Vả lại, về sự giúp đỡ thánh đồ, thì không cần viết thêm cho anh em nữa.
II C Kekchi 9:1  Incˈaˈ tento tintzˈi̱bak e̱riqˈuin chirix li ma̱tan li te̱takla riqˈuineb laj pa̱banel aran Jerusalén.
II C Swe1917 9:1  Om understödet till de heliga är det nu visserligen överflödigt att jag här skriver till eder;
II C KhmerNT 9:1  ចំពោះ​ការ​ឧបត្ថម្ភ​ដល់​ពួក​បរិសុទ្ធ​ នោះ​មិន​ចាំបាច់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​សរសេរ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ទេ​
II C CroSaric 9:1  A o posluživanju svetih suvišno je da vam pišem.
II C BasHauti 9:1  Eta sainduey eguiten çayen aiutáz den becembatean, çuey scribatzea soberancia çayt.
II C WHNU 9:1  περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
II C VieLCCMN 9:1  *Về việc phục vụ các người trong dân thánh, tôi có viết cho anh em thì kể cũng bằng thừa,
II C FreBDM17 9:1  Car de vous écrire touchant la collecte qui se fait pour les Saints, ce me serait une chose superflue.
II C TR 9:1  περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
II C HebModer 9:1  אמנם אין צרך לכתב אליכם על דבר השרות אשר לעזרת הקדשים׃
II C Kaz 9:1  Шынында сендерге Құдайдың халқына көмектесу туралы жазып жатудың қажеті де жоқ.
II C UkrKulis 9:1  Про служеннє ж сьвятим злишнє мені писати вам:
II C FreJND 9:1  Car pour ce qui est du service envers les saints, il est superflu que je vous en écrive ;
II C TurHADI 9:1  Aslında Yahudiye’deki müminlere yapılacak yardım hakkında size yazmama gerek yok.
II C Wulfila 9:1  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍂𐌰𐌷𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼, 𐌿𐍆𐌾𐍉 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌳𐌿 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍂𐌰𐌷𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼, 𐌿𐍆𐌾𐍉 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌳𐌿 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃;
II C GerGruen 9:1  Doch euch noch mehr betreffs der Hilfeleistung für die Heiligen zu schreiben, erachte ich für überflüssig.
II C SloKJV 9:1  Kajti glede služenja svetim, je zame odveč, da vam pišem,
II C Haitian 9:1  Mwen pa wè rezòn pou m' voye di nou anyen sou keksyon sekou n'ap voye bay manm pèp Bondye ki nan peyi Jide a.
II C FinBibli 9:1  Sillä siitä avusta, joka pyhille annetaan, ei tarvitse minun teille kirjoittaa.
II C SpaRV 9:1  PORQUE cuanto á la suministración para los santos, por demás me es escribiros;
II C HebDelit 9:1  אָמְנָם אֵין־צֹרֶךְ לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם עַל־דְּבַר הַשֵּׁרוּת אֲשֶׁר לְעֶזְרַת הַקְּדשִׁים׃
II C WelBeibl 9:1  Does dim wir angen i mi ysgrifennu atoch chi am y casgliad yma i helpu Cristnogion Jerwsalem.
II C GerMenge 9:1  Denn in betreff der Liebesgabe selbst, die für die Heiligen bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben;
II C GreVamva 9:1  Διότι περί της διακονίας της εις τους αγίους περιττόν είναι εις εμέ να σας γράφω.
II C Tisch 9:1  Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
II C UkrOgien 9:1  А про службу святим мені зайво писати до вас,
II C MonKJV 9:1  Учир нь ариун хүмүүсийн төлөөх тэрхүү үйлчлэлийн талаар та нарт бичих нь миний хувьд илүүц.
II C FreCramp 9:1  Pour ce qui est de l'assistance destinée aux saints, il est superflu de vous en écrire ;
II C SrKDEkav 9:1  Јер за такву порезу која се купи светима није ми потребно писати вам;
II C PolUGdan 9:1  Lecz o posłudze na rzecz świętych nie ma potrzeby, abym wam pisał.
II C FreGenev 9:1  CAR de vous écrire de la fubvention qui fe fait envers les Saints, ce m'eft une chofe fuperfluë.
II C FreSegon 9:1  Il est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints.
II C Swahili 9:1  Si lazima kuandika zaidi kuhusu huduma hiyo yenu kwa ajili ya watu wa Mungu.
II C SpaRV190 9:1  PORQUE cuanto á la suministración para los santos, por demás me es escribiros;
II C HunRUF 9:1  A szentek iránti szolgálatról fölösleges írnom nektek.
II C FreSynod 9:1  Quant à l'assistance destinée aux saints, il est superflu de vous écrire à ce sujet.
II C DaOT1931 9:1  Thi om Hjælpen til de hellige er det overflødigt at skrive til eder;
II C FarHezar 9:1  نیازی نیست دربارة این خدمتِ به مقدّسان به شما بنویسم.
II C TpiKJPB 9:1  ¶ Long wanem, long sait bilong wokim wok long ol seint, i no gat nid long mi long raitim long yupela.
II C ArmWeste 9:1  Արդարեւ աւելորդ է որ գրեմ ձեզի՝ սուրբերուն սպասարկութեան մասին,
II C DaOT1871 9:1  Thi om Hjælpen til de hellige er det overflødigt at skrive til eder;
II C JapRague 9:1  聖徒等の為にせらるる醵金に就きては、我汝等に書遣るに及ばず、
II C Peshitta 9:1  ܥܠ ܬܫܡܫܬܐ ܕܝܢ ܕܩܕܝܫܐ ܝܬܝܪܬܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
II C FreVulgG 9:1  Quant à l’assistance qui se prépare pour les saints, il est superflu de vous en écrire.
II C PolGdans 9:1  Lecz o usłudze, która się dzieje świętym, niepotrzebna mi jest wam pisać.
II C JapBungo 9:1  聖徒に施すことに就きては汝らに書きおくるに及ばず、
II C Elzevir 9:1  περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν
II C GerElb18 9:1  Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben.