Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 9:2  For I know the readiness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath stirred up very many.
II C EMTV 9:2  for I know your readiness, about which I boast concerning you to the Macedonians, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has provoked the majority.
II C NHEBJE 9:2  for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.
II C Etheridg 9:2  For I know the goodness of your mind, of which I boasted of you to the Makedunoyee, that Akaia was ready since last year, and your zeal hath stirred up many.
II C ABP 9:2  For I know your eagerness, which [2over 3you 1I boast] to Macedonia, that Achaia made preparations over a year ago; and the result of your zeal excited the many.
II C NHEBME 9:2  for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.
II C Rotherha 9:2  For I know your forwardness of mind—of which, in your behalf, I am boasting unto Macedonians, that, Achaia, hath been prepared for a year past,—and, your zeal, hath stirred up the greater number of them.
II C LEB 9:2  because I know your readiness to help, concerning which I keep on boasting to the Macedonians about you, that Achaia has been ready to help since last year, and your zeal has stirred up the majority of them.
II C BWE 9:2  I know that you wanted to help. I am proud to tell the people of Macedonia about you. I tell them, ‘The people in Greece have been ready for a year.’ And what you did has made most of them want to do something too.
II C Twenty 9:2  I know, of course, your willingness to help, and I am always boasting of it to the Macedonians. I tell them that you in Greece have been ready for a year past; and it was really your zeal that stimulated most of them.
II C ISV 9:2  For I know how willing you are, and I boast about you to the people of Macedonia, sayingThe Gk. lacks saying that Achaia has been ready since last year, and your enthusiasm has stimulated most of them.
II C RNKJV 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
II C Jubilee2 9:2  For I know your ready desire, for which I gloried of you to those of Macedonia, that Achaia was ready a year ago, and your zeal has provoked many.
II C Webster 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath incited very many.
II C Darby 9:2  For I know your readiness, which I boast of as respects you to Macedonians, that Achaia is prepared since a year ago, and the zeal [reported] of you has stimulated the mass [of the brethren].
II C OEB 9:2  I know, of course, your willingness to help, and I am always boasting of it to the Macedonians. I tell them that you in Greece have been ready for a year past; and it was really your zeal that stimulated most of them.
II C ASV 9:2  for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
II C Anderson 9:2  For I know your readiness of mind, on account of which I boasted of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago: and your zeal has incited very many.
II C Godbey 9:2  For I know your promptitude, of which I am boasting to the Macedonians in your behalf, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has aroused many.
II C LITV 9:2  For I know your eagerness, of which I boast to Macedonia on your behalf, that Achaia has made ready from last year, and your zeal arouses the greater number.
II C Geneva15 9:2  For I knowe your readinesse of minde, whereof I boast my selfe of you vnto them of Macedonia, and say, that Achaia was prepared a yeere agoe, and your zeale hath prouoked many.
II C Montgome 9:2  for I know how ready you are, and am always boasting about you to the Macedonians, telling them that Greece has been ready for a year past; and your zeal has been a spur to the majority of them.
II C CPDV 9:2  For I know your willing mind. I glory about you, concerning this, to the Macedonians. For Achaia has also been prepared, for the past year. And your example has inspired very many others.
II C Weymouth 9:2  For I know your earnest willingness, on account of which I habitually boast of you to the Macedonians, pointing out to them that for a whole year you in Greece have been ready; and the greater number of them have been spurred on by your ardour.
II C LO 9:2  For I know your willingness: of which I boasted on your behalf, to the Macedonians, that Achaia was prepared since the last year; and your zeal has stirred up the multitude.
II C Common 9:2  for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.
II C BBE 9:2  For I have before made clear to those of Macedonia my pride in your ready mind, saying to them that Achaia has been ready for a year back; and a great number have been moved to do the same by your example.
II C Worsley 9:2  for I know your readiness of mind, which I boast of concerning you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath excited many.
II C DRC 9:2  For I know your forward mind: for which I boast of you to the Macedonians, that Achaia also is ready from the year past. And your emulation hath provoked very many.
II C Haweis 9:2  For I know your readiness of mind, for which I boast of you to the Macedonians, that Achaia had made preparation a year ago; and your zeal hath stirred up very many.
II C GodsWord 9:2  I know how willing you are to help, and I brag about you to the believers in the province of Macedonia. I tell them, "The people of Greece have been ready to send their collection since last year," and your enthusiasm has moved most of them to act.
II C KJVPCE 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
II C NETfree 9:2  because I know your eagerness to help. I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, that Achaia has been ready to give since last year, and your zeal to participate has stirred up most of them.
II C RKJNT 9:2  For I know your eagerness, of which I boast to the Macedonians, saying that you in Achaia were ready a year ago; and your zeal has stirred up most of them.
II C AFV2020 9:2  Because I know your willingness, for which I have boasted of you to the Macedonians— that Achaia was prepared a year ago; and your zeal has stirred up a greater number to participate.
II C NHEB 9:2  for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.
II C OEBcth 9:2  I know, of course, your willingness to help, and I am always boasting of it to the Macedonians. I tell them that you in Greece have been ready for a year past; and it was really your zeal that stimulated most of them.
II C NETtext 9:2  because I know your eagerness to help. I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, that Achaia has been ready to give since last year, and your zeal to participate has stirred up most of them.
II C UKJV 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has provoked very many.
II C Noyes 9:2  For I know your readiness of mind, of which I boast in behalf of you to the Macedonians, that Achaia was prepared a year ago; and your zeal stirred up the greater part of them.
II C KJV 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
II C KJVA 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
II C AKJV 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has provoked very many.
II C RLT 9:2  For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
II C OrthJBC 9:2  For I have da'as of your readiness to involve yourself in Messianic Jewish ministry and this is the subject of my glorying to the Macedonians, saying that Achaia has been prepared vi-bahlt (since) last shanah and your kanous has been mezarez (a spur into action) to most of them.
II C MKJV 9:2  For I know your eagerness, of which I boast to Macedonia on your behalf, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has aroused the greater number.
II C YLT 9:2  for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,
II C Murdock 9:2  for I know the goodness of your mind; and therefore I gloried of you before the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath excited many.
II C ACV 9:2  For I know your willingness, which I boast about you to the Macedonians, that Achaia was prepared from a year ago. And your zeal provoked the majority.
II C VulgSist 9:2  Scio enim promptum animum vestrum: pro quo de vobis glorior apud Macedones. Quoniam et Achaia parata est ab anno praeterito, et vestra aemulatio provocavit plurimos.
II C VulgCont 9:2  Scio enim promptum animum vestrum: pro quo de vobis glorior apud Macedones. Quoniam et Achaia parata est ab anno præterito, et vestra æmulatio provocavit plurimos.
II C Vulgate 9:2  scio enim promptum animum vestrum pro quo de vobis glorior apud Macedonas quoniam Achaia parata est ab anno praeterito et vestra aemulatio provocavit plurimos
II C VulgHetz 9:2  Scio enim promptum animum vestrum: pro quo de vobis glorior apud Macedones. Quoniam et Achaia parata est ab anno præterito, et vestra æmulatio provocavit plurimos.
II C VulgClem 9:2  Scio enim promptum animum vestrum : pro quo de vobis glorior apud Macedones. Quoniam et Achaia parata est ab anno præterito, et vestra æmulatio provocavit plurimos.
II C CzeBKR 9:2  Vím zajisté o vaší hotovosti, pro kterouž chlubím se vámi Macedonským, že Achaia hotova jest od předešlého léta. A ta vaše horlivost mnohými pohnula.
II C CzeB21 9:2  Znám přece vaši ochotu, díky níž se mohu chlubit Makedoncům, že Řecko je připraveno už od loňska. Vaše horlivost zatím podnítila mnohé.
II C CzeCEP 9:2  Znám přece vaši ochotu, o níž s hrdostí makedonským bratřím říkám, že Achaia je už od loňska připravena. Vaše horlivost byla pobídkou pro mnohé z nich.
II C CzeCSP 9:2  Neboť znám vaši ochotu, pro kterou se vámi chlubím před Makedoňany, že totiž Achaja je už od loňska připravena; vaše horlivost podnítila většinu z nich.
II C PorBLivr 9:2  Porque eu sei a prontidão de vosso ânimo, do qual eu me orgulho de vós para os Macedônios, que Acaia já está pronta desde o ano passado; e o zelo que começou de vós tem estimulado a muitos.
II C Mg1865 9:2  fa fantatro ny fahazotoanareo, izay ataoko rehareha ny aminareo amin’ ny Makedoniana hoe: Efa vonona hatry ny taon-itsy Akaia, ary ny zotom-ponareo dia namporisika ny maro.
II C CopNT 9:2  ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉϯⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲁ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓ⳿ⲁ ϫⲉ ⲁ ⲛⲁ ϯ ⳿ⲁⲭⲁⲓ⳿ⲁ ⲥⲉⲃⲧⲟⲧⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲥⲛⲟⲩϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲭ ⲟϩ ⲁϥϯⲭⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩϩⲟⲩ⳿ⲟ..
II C FinPR 9:2  sillä minä tunnen teidän alttiutenne, ja siitä minä kehun teitä makedonialaisille, että näet Akaia on ollut valmiina menneestä vuodesta alkaen, ja niin on teidän intonne saanut sangen monta innostumaan.
II C NorBroed 9:2  For jeg vet om villigheten deres som jeg skryter av over dere til Makedoniere, at Akaia har blitt gjort i stand fra i fjor; og den nidkjærheten fra dere provoserte de fleste.
II C FinRK 9:2  Tunnenhan teidän alttiutenne ja olen kehunutkin teitä makedonialaisille siitä, että Akhaia on ollut valmiina jo viime vuodesta lähtien. Teidän intonne on saanut hyvin monet liikkeelle.
II C ChiSB 9:2  因為我知道你們甘心情願做。
II C CopSahBi 9:2  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲣⲟⲧ ⲡⲁⲓ ⲉϯϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲧⲁⲭⲁⲓⲁ ⲥⲃⲧⲱⲧⲥ ϫⲓⲛ ⲥⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲧⲛⲕⲱϩ ⲧⲃⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
II C ChiUns 9:2  因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。
II C BulVeren 9:2  понеже зная вашата готовност, за което се хваля с вас пред македонците – че Ахая още от миналата година е готова; и вашата ревност е подбудила по-голямата част от тях.
II C AraSVD 9:2  لِأَنِّي أَعْلَمُ نَشَاطَكُمُ ٱلَّذِي أَفْتَخِرُ بِهِ مِنْ جِهَتِكُمْ لَدَى ٱلْمَكِدُونِيِّينَ، أَنَّ أَخَائِيَةَ مُسْتَعِدَّةٌ مُنْذُ ٱلْعَامِ ٱلْمَاضِي. وَغَيْرَتُكُمْ قَدْ حَرَّضَتِ ٱلْأَكْثَرِينَ.
II C Shona 9:2  nokuti ndinoziva kushingaira kwenyu, kwandinozvirumbidza nako pamusoro penyu kune veMakedhonia, kuti Akaya yakange yazvigadzirira kubvira gore rakapera; nekushingaira kwenyu kwakamutsa vazhinji.
II C Esperant 9:2  ĉar mi scias vian volontecon, pri kiu mi fanfaronas pro vi al la Makedonoj, ke la Aĥaja lando jam antaŭ unu jaro pretiĝis; kaj via fervoro instigis la plimulton el ili.
II C ThaiKJV 9:2  เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าใจของท่านพร้อมอยู่แล้ว ข้าพเจ้าจึงพูดอวดเรื่องพวกท่านกับพวกมาซิโดเนียว่า พวกอาคายาได้จัดเตรียมไว้พร้อมแล้วตั้งแต่ปีกลาย และความกระตือรือร้นของพวกท่านก็เร้าใจคนเป็นอันมาก
II C BurJudso 9:2  အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့၏ စေတနာစိတ်ကိုငါသိ၏။ သင်တို့၌ရှိသော ထိုစေတနာစိတ်ကို ငါဝါကြွား၍ အခါယပြည်သူပြည်သားတို့သည် မနှစ်ကပင် အသင့်ရှိကြပြီဟု မာကေဒေါနိလူတို့အား ငါဆို တိတ်၏။ ထိုသို့ သင်တို့ စေတနာစိတ်အားကြီးခြင်း အကြောင်းအရာသည် အများသောသူတို့ကို နှိုးဆော် တိုက်တွန်းလေပြီ။
II C SBLGNT 9:2  οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ ⸀τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τοὺς πλείονας.
II C FarTPV 9:2  زیرا می‌دانم كه شما مایل هستید كمک كنید. من نزد مردم مقدونیه از شما تعریف کرده‌ام و گفته‌ام كه ایمانداران ما در یونان از سال پیش تا به حال آمادهٔ كمک بوده‌اند و اشتیاق شما، عدّهٔ زیادی از آنان را برای این كار برانگیخته است.
II C UrduGeoR 9:2  Kyoṅki maiṅ āp kī garmjoshī jāntā hūṅ, aur maiṅ Makiduniyā ke īmāndāroṅ ke sāmne āp par faḳhr kartā rahā hūṅ ki “Aḳhayā ke log pichhle sāl se dene ke lie taiyār the.” Yoṅ āp kī sargarmī ne zyādātar logoṅ ko ḳhud dene ke lie ubhārā.
II C SweFolk 9:2  Jag vet hur villiga ni är, och inför makedonierna brukar jag berömma er och berätta att Achaia har varit redo sedan i fjol. Er iver har sporrat de flesta.
II C TNT 9:2  οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν, ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας.
II C GerSch 9:2  denn ich kenne ja eure Willigkeit, welche ich den Mazedoniern gegenüber von euch rühme, daß Achaja seit vorigem Jahre bereit gewesen sei; und euer Eifer hat viele angespornt.
II C TagAngBi 9:2  Sapagka't nakikilala ko ang inyong sikap, na aking ipinagmamapuri tungkol sa inyo sa mga taga Macedonia, na ang Acaya ay nahahandang isang taon na; at ang inyong pagsisikap ay nakapagudyok sa lubhang marami sa kanila.
II C FinSTLK2 9:2  Tunnenhan alttiutenne, ja siitä kehun teitä makedonialaisille, että näet Akaia on ollut valmiina viime vuodesta saakka, ja teidän intonne on saanut monia innostumaan.
II C Dari 9:2  زیرا می دانم که شما می خواهید کمک کنید. من نزد مردم مقدونیه از شما تعریف کرده ام و گفته ام که برادران ما در یونان از سال پیش تا به حال آمادۀ کمک بوده اند و شوق شما، عدۀ زیادی از آنها را برای این کار برانگیخته است.
II C SomKQA 9:2  waayo, waan garanayaa diyaarnimadiinna aan kuwa Makedoniya idinku faaniyey, in dadka Akhaya sannaddii hore ay diyaar ahaayeen, oo jacaylkiinna kulaylkiisuna badidood buu sii kiciyey.
II C NorSMB 9:2  for eg kjenner dykkar viljuge hug, som eg rosar dykk for hjå makedonarane, med di eg segjer: «Akaia var ferdigt alt frå i fjor;» og ihugen dykkar tilskunda dei mange.
II C Alb 9:2  sepse e njoh gatishmërinë e zemrave tuaja, për të cilën unë mburrem për ju te Maqedonasit, se Akaia është gati që vjet; dhe zelli juaj nxiti shumë të tjerë.
II C GerLeoRP 9:2  denn ich kenne eure Bereitwilligkeit, die ich bei den Makedoniern über euch rühme, dass Achaja seit vorigem [Jahr] gerüstet ist, und der von euch [ausgehende] Eifer die hat meisten aufgerüttelt.
II C UyCyr 9:2  Чүнки ярдәм бериштә қизғин екәнлигиңларни билимән. Мән Македонийәдики мәсиһийләр алдида Юнан өлкисидики силәрниң өткән жилдин бери, сәдиқә беришкә тәйяр екәнлигиңлардин махтинип кәлдим. Дәл силәрниң бу қизғин­лиғиңлар уларниң көпчилигини сәдиқә топлаш үчүн қозғатти.
II C KorHKJV 9:2  너희 마음의 열심을 내가 아노라. 그것으로 인해 내가 마케도니아 사람들에게 너희에 대하여 자랑하기를 아가야는 일 년 전에 준비되었다 하였거니와 너희의 열심이 참으로 많은 사람을 분발하게 하였느니라.
II C MorphGNT 9:2  οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ ⸀τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τοὺς πλείονας.
II C SrKDIjek 9:2  Јер познајем вашу добру вољу, за коју се о вама хвалим Маћедонцима да се Ахаја приготови од лањске године, и ваша ревност раздражи многе.
II C Wycliffe 9:2  For Y knowe youre wille, for the which Y haue glorie of you anentis Macedonyes, for also Acaie is redi fro a yeer passid, and youre loue hath stirid ful manye.
II C Mal1910 9:2  അഖായ കിഴാണ്ടുമുതൽ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു മക്കെദോന്യരോടു പ്രശംസിച്ചുവരുന്ന നിങ്ങളുടെ മനസ്സൊരുക്കം ഞാൻ അറിയുന്നു; നിങ്ങളുടെ എരിവു മിക്കപേൎക്കും ഉത്സാഹകാരണമായിത്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
II C KorRV 9:2  이는 내가 너희의 원함을 앎이라 내가 너희를 위하여 마게도냐인들에게 아가야에서는 일 년 전부터 예비하였다 자랑하였는데 과연 너희 열심이 퍽 많은 사람들을 격동시켰느니라
II C Azeri 9:2  چونکي کؤمک اتمه‌يه ائسته‌يئنئزئن اولدوغونو بئلئرم و بونون اوچون سئزئن حاقّينيزدا مقدونئيه​لئلرئن يانيندا فخر ادئرم کي، اَخايئه‌يه کچن ائلدن بري حاضيردير و سئزئن قيرتئنئز بئر چوخلاريني حرکته گتئرئب.
II C SweKarlX 9:2  Ty jag vet edar godvilja, af hvilken jag berömmer mig ibland dem i Macedonien, att Achajen var redo för ett år sedan; och edart efterdöme uppväckte många.
II C KLV 9:2  vaD jIH Sov lIj readiness, vo' nuq jIH boast Daq lIj behalf Daq chaH vo' Macedonia, vetlh Achaia ghajtaH taH prepared vaD a DIS past. lIj zeal ghajtaH stirred Dung very law' vo' chaH.
II C ItaDio 9:2  Poichè io conosco la prontezza dell’animo vostro, per la quale io mi glorio di voi presso i Macedoni, dicendo che l’Acaia è pronta fin dall’anno passato; e lo zelo da parte vostra ne ha provocati molti.
II C RusSynod 9:2  ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.
II C CSlEliza 9:2  вем бо усердие ваше, имже о вас хвалюся Македоняном, яко Ахаиа приготовися от мимошедшаго лета: и яже от вас ревность раздражи множайших.
II C ABPGRK 9:2  οίδα γαρ την προθυμίαν υμών ην υπέρ υμών καυχώμαι Μακεδόσιν ότι Αχαϊα παρεσκεύασται από πέρυσι και ο εξ υμών ζήλος ηρέθισε τους πλείονας
II C FreBBB 9:2  car je sais quelle est la promptitude de votre volonté ; ce qui me donne sujet de me glorifier de vous auprès des Macédoniens, leur disant que l'Achaïe est prête dès l'année passée ; et votre zèle a stimulé la plupart.
II C LinVB 9:2  Nayébí ’te bondimí kosálisa, yangó wâná nakúmísí bínó epái ya bato ba Masedónia. Nalobákí na bangó ’te : « Bato ba Akáya basílí babongísí likambo liye bandá mbúla elekí. » Bôngó, mpíla ya bínó eléndísí bato míngi o káti ya bangó.
II C BurCBCM 9:2  အကြောင်းမူကား သင်တို့၏စိတ်အားထက်သန်မှုကို ငါသိပြီးဖြစ်၍ အာခါယာမှလူတို့သည် ယမန်နှစ်ကပင် အဆင်သင့်ရှိနေ ကြလေပြီဟူ၍ မာစီဒိုးနိယမှလူတို့ထံ၌ ငါကြွားဝါပြောဆိုခဲ့၏။ သင်တို့၏စိတ်အားထက်သန်မှုသည် ထိုသူတို့ထဲမှ အများစုကို စိတ်အားတက်စေခဲ့၏။-
II C Che1860 9:2  ᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᏗᎦᎵᏱᏳ ᎨᏒ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏁᎯ ᎦᏥᏯᏢᏈᏎᎭ, [ᎦᏥᏃᏁᎭ] ᎾᏍᎩ ᎡᎧᏯ ᎿᎭᏉ ᏑᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᏂᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎢᏣᏓᏅᏛ ᎤᏂᏣᏔ ᎤᏂᏖᎸᏅ.
II C ChiUnL 9:2  蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備之已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人矣、
II C VietNVB 9:2  Vì tôi biết nhiệt tâm của anh chị em như tôi vẫn khoe với các tín hữu ở Ma-xê-đoan rằng anh chị em tại A-chai đã chuẩn bị từ năm ngoái và lòng hăng hái của anh chị em đã khích động rất nhiều anh chị em khác.
II C CebPinad 9:2  kay ako nasayud na man sa inyong pagkamaikagon, nga tungod niini ginapasigarbo ko kamo ngadto sa mga tawo sa Macedonia, sa pag-ingon nga ang Acaya andam na sukad pa sa miaging tuig; ug ang inyong kadasig nakapaikag sa kadaghanan kanila.
II C RomCor 9:2  Cunosc, în adevăr, bunăvoinţa voastră, cu care mă laud cu privire la voi către macedoneni şi le spun că Ahaia este gata de acum un an. Şi râvna voastră a îmbărbătat pe foarte mulţi din ei.
II C Pohnpeia 9:2  Pwe I ese mehlel duwen amwail kin men sawas, oh I kin suweikin kumwail ong mehn Masedonia kan; ni ei kin ndahng irail me riatail kan nan Akaia kaunopadahngehr wia sawas wet sang nan sounpar samwalahro. Eri, karasepe wet ahpw kin kamwakidada me tohto rehrail.
II C HunUj 9:2  Hiszen ismerem készségeteket, amelyért dicsekszem veletek a macedónoknak, hogy Akhája tavaly óta készen áll, és hogy a ti buzgóságotok magával ragadta a többséget.
II C GerZurch 9:2  denn ich kenne eure Bereitwilligkeit, die ich eurethalben den Mazedoniern rühme, dass nämlich Achaja gerüstet ist seit vorigem Jahre; und euer Eifer hat die Mehrzahl (von ihnen) angespornt. (1) vgl. Anm. zu 2Kor 8:10.
II C GerTafel 9:2  Denn ich kenne eure Bereitwilligkeit, deren ich vor den Mazedoniern rühmend gedenke, daß Achaja schon voriges Jahr dazu Vorbereitung getroffen hat; und euer Eifer hat allgemein aufgemuntert.
II C PorAR 9:2  porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
II C DutSVVA 9:2  Want ik weet de volvaardigheid uws gemoeds, van welke ik roem over u bij de Macedoniërs, dat Achaje van over een jaar bereid is geweest; en de ijver, van u begonnen, heeft er velen verwekt.
II C Byz 9:2  οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και ο εξ υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας
II C FarOPV 9:2  چونکه دلگرمی شما را می‌دانم که درباره آن بجهت شما به اهل مکادونیه فخر می‌کنم که ازسال گدشته اهل اخائیه مستعد شده‌اند و غیرت شما اکثر ایشان را تحریض نموده است.
II C Ndebele 9:2  ngoba ngiyazi ukukhuthala kwenu, engizincoma ngakho ngani kwabeMakedoniya, ukuthi iAkaya yayisizilungisele kusukela nyakenye; lokutshiseka okuvela kini kubavusile abanengi.
II C PorBLivr 9:2  Porque eu sei a prontidão de vosso ânimo, do qual eu me orgulho de vós para os Macedônios, que Acaia já está pronta desde o ano passado; e o zelo que começou de vós tem estimulado a muitos.
II C StatResG 9:2  Οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν, ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν, ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισε τοὺς πλείονας.
II C SloStrit 9:2  Kajti znana mi je vaša dobra volja, s ktero se za vas Macedoncem hvalim, da je Ahaja pripravljena od lani, in vaša vnetost jih je več pobudila.
II C Norsk 9:2  jeg kjenner jo eders redebonhet, som jeg roser eder for hos makedonierne, idet jeg sier: Akaia har vært rede like fra ifjor; og eders nidkjærhet tilskyndte så mange.
II C SloChras 9:2  zakaj znana mi je vaša dobra volja, s katero se z vami hvalim Macedoncem, da je Ahaja pripravljena že od lani; in vaša gorečnost jih je prav mnogo izpodbodla.
II C Northern 9:2  Çünki yardım etməyə həvəsiniz olduğunu bilirəm. Axayyada olan sizlərin keçən ildən bəri hazırlıqlı olduğunuzu söyləyərək Makedoniyalılar qarşısında fəxr etməkdəyəm. Sizin səyiniz onların çoxunu hərəkətə gətirdi.
II C GerElb19 9:2  Denn ich kenne eure Geneigtheit, deren ich mich eurethalben gegen die Macedonier rühme, daß Achaja seit vorigem Jahre bereit gewesen ist; und der von euch ausgegangene Eifer hat viele angereizt.
II C PohnOld 9:2  Pwe i asa, me omail inong iong me mau, me i kin suaiki ong men Masetonien, me men Akaia inong iong mepukat sang ni par samalar, a komail kainong iong me toto.
II C LvGluck8 9:2  Jo es zinu jūsu labprātību, par ko jūs slavēju pie Maķedoniešiem, ka Akaja jau pērn bijusi gatava un jūsu karstums ir paskubinājis daudzus citus.
II C PorAlmei 9:2  Porque bem sei a promptidão do vosso animo da qual me glorio de vós para com os macedonios; que a Achaia está prompta desde o anno passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
II C ChiUn 9:2  因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。
II C SweKarlX 9:2  Ty jag vet edar godvilja, af hvilken jag berömmer mig ibland dem i Macedonien, att Achajen var redo för ett år sedan; och edart efterdöme uppväckte många.
II C Antoniad 9:2  οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και ο εξ υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας
II C CopSahid 9:2  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲣⲟⲧ ⲡⲁⲓ ⲉϯϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛⲙⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲧⲁⲭⲁⲓⲁ ⲥⲃⲧⲱⲧⲥ ϫⲓⲛⲥⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲧⲛⲕⲱϩ ⲧⲃⲥⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
II C GerAlbre 9:2  Denn eure Opferwilligkeit ist mir wohlbekannt. Ich rühme sie auch den Mazedoniern gegenüber, indem ich ihnen vorhalte: "Achaja ist schon seit Jahresfrist bereit, die gesammelten Gelder abzuliefern." So hat euer Eifer die Mehrzahl (der Mazedonier) angespornt.
II C BulCarig 9:2  Понеже зная вашето усърдие, за което се хваля с вас пред Македонците че Ахаия от лани е приготвена; и вашата ревност мнозина подбуди.
II C FrePGR 9:2  car je connais votre bonne volonté qui me donne l'occasion de m'enorgueillir pour vous auprès des Macédoniens, de ce que l'Achaïe est prête depuis l'an dernier, et de ce que votre zèle a stimulé le plus grand nombre ;
II C PorCap 9:2  Conheço a vossa boa vontade, que enalteço, para vossa glória, junto dos macedónios: «A Acaia está pronta, desde o ano passado.» E o vosso zelo tem servido de estímulo a muitos outros.
II C JapKougo 9:2  わたしは、あなたがたの好意を知っており、そのために、あなたがたのことをマケドニヤの人々に誇って、アカヤでは昨年以来、すでに準備をしているのだと言った。そして、あなたがたの熱心は、多くの人を奮起させたのである。
II C Tausug 9:2  Kiyaiingatan ku sin mabaya' kamu tuud tumabang. Amu na yan in sabab hangkan ta kamu biyantug pa manga tau Makidun laung ku, “In manga taymanghud ta ha hula' Akaya asal na saddiya tumabang dayn sin tahun pa nakalabay yaun.” Na, pagdungug nila ha pasal sin kūg-baya' niyu tumabang, miyaya' da isab in kamatauran kanila tumabang.
II C GerTextb 9:2  Weiß ich doch, wie bereit ihr seid, und rühme mich für euch bei den Makedoniern, daß Achaia vom vorigen Jahre her bereit ist, und der Eifer, der von euch ausgeht, so viele angespornt hat.
II C SpaPlate 9:2  Pues conozco vuestra prontitud de ánimo, por la cual me glorío de vosotros entre los macedonios (diciéndoles), que Acaya está ya pronta desde el año pasado, y vuestro celo ha estimulado a muchísimos.
II C Kapingam 9:2  Au e-iloo bolo goodou e-hiihai e-hagamaamaa, gei au gu-hagaamu goodou gi digau Macedonia, i dagu helekai gi digaula boloo, “Tadau duaahina ala i Achaia gu-hagatogomaalia mai di ngadau ne-hana e-hai di-nadau hagamaamaa.” Malaa, di ala-mee deenei gu-haga-ngalua-aga digau dogologo i-lodo digaula.
II C RusVZh 9:2  ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.
II C CopSahid 9:2  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲣⲟⲧ ⲡⲁⲓ ⲉϯϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ. ϫⲉ ⲁⲧⲁⲭⲁⲓⲁ ⲥⲃⲧⲱⲧⲥ ϫⲓⲛ ⲥⲛⲟⲩϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲧⲛⲕⲱϩ ⲧⲃⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
II C LtKBB 9:2  aš žinau jūsų pasiryžimą ir giriuosi jumis makedoniečiams, sakydamas, kad Achaja pasiruošusi nuo pereitų metų. Ir jūsų uolumas yra daugelį paskatinęs.
II C Bela 9:2  бо я ведаю руплівасьць вашую, і хвалюся вамі перад Македонцамі, што Ахаія гатовая яшчэ зь леташняга году; а стараннасьць вашая падахвоціла многіх.
II C CopSahHo 9:2  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲣⲟⲧ ⲡⲁⲓ̈ ⲉϯϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ. ϫⲉ ⲁⲧⲁⲭⲁⲓ̈ⲁ ⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲥ̅ ϫⲓⲛⲥⲛⲟⲩϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲧⲛ̅ⲕⲱϩ ⲧⲃⲥ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
II C BretonNT 9:2  rak anavezout a ran ho kred hag e tennan gloar ac'hanoc'h diwar e benn dirak ar Vakedoniz, o vezañ ma'z eo prest Akaia abaoe warlene. Ho kred en deus bountet an niver brasañ.
II C GerBoLut 9:2  Denn ich weili euren guten Willen, davon ich rühme bei denen aus Mazedonien (und sage): Achaja ist vor dem Jahr bereit gewesen. Und euer Exempel hat viele gereizet.
II C FinPR92 9:2  Tiedänhän teidän halukkuutenne. Olen kehunut teitä sen vuoksi makedonialaisille ja kertonut, että Akhaiassa asia on hoidettu jo viime vuonna. Teidän intonne on saanut täälläkin useimmat liikkeelle.
II C DaNT1819 9:2  thi jeg kjender Eders Redebonhed, for hvilken jeg roser Eder hos de Macedonier, at nemlig Achaia alt for et Aar siden var beredt; og den Nidkjærhed, som kom fra Eder, tilskyndte Mange.
II C Uma 9:2  Ku'inca ami' -mi kadoko' -ni lia metulungi-- baa' ku'une' ami' -madakoi hi to Makedonia-e, ku'uli' -raka: "Ane ompi' -ta to hi tana' Akhaya-le, ngkai mpae to liu-ramo-rana sadia mpewai' doi petulungi-ra." Jadi', mpo'epe kamongura nono-ni mewai' toe-di, te'apui wo'o-rawo nono-ra to Makedonia, alaa-na wori' -ra to doko' mewai'.
II C GerLeoNA 9:2  denn ich kenne eure Bereitwilligkeit, die ich bei den Makedoniern über euch rühme, dass Achaja seit vorigem [Jahr] gerüstet ist, und euer Eifer die hat meisten aufgerüttelt.
II C SpaVNT 9:2  Pues conozco vuestro pronto ánimo, del cual me glorío yo entre los de Macedonia, que Achaia está apercibida desde el año pasado; y vuestro ejemplo ha estimulado á muchos.
II C Latvian 9:2  Jo es pazīstu jūsu centīgo garu, par ko es jūs cildināju maķedoniešiem. Arī Ahaja no pagājuša gada bijusi sagatavota, bet jūsu centība pamudinājusi daudzus citus.
II C SpaRV186 9:2  Porque conozco la prontitud de vuestro ánimo, por cuyo motivo me jacto de vosotros entre los de Macedonia, que Acaya está apercibida desde el año pasado; y vuestro zelo ha provocado a muchos.
II C FreStapf 9:2  car je sais votre bonne volonté, et je m'en fais gloire auprès des Macédoniens : «L'Achaïe, leur dis-je, est prête depuis l'année dernière», et votre zèle a été un stimulant pour la plupart.
II C NlCanisi 9:2  Want ik ken uw bereidwilligheid, en ik heb zelfs daarom bij de Macedoniërs over u geroemd, dat Achaja reeds verleden jaar gereed was, en dat uw ijver zeer velen heeft geprikkeld.
II C GerNeUe 9:2  Ich kenne ja eure Bereitwilligkeit, die ich auch den Mazedoniern gegenüber gelobt habe: "In Achaja stehen sie schon seit vorigem Jahr bereit." Euer Eifer hat die meisten von ihnen angesteckt.
II C Est 9:2  sest ma tean teie head tahet ning kiitlen teist sellega makedoonlaste ees, et Ahhaia juba mullu on olnud valmis ja et teie innukus on paljusid õhutanud.
II C UrduGeo 9:2  کیونکہ مَیں آپ کی گرم جوشی جانتا ہوں، اور مَیں مکدُنیہ کے ایمان داروں کے سامنے آپ پر فخر کرتا رہا ہوں کہ ”اخیہ کے لوگ پچھلے سال سے دینے کے لئے تیار تھے۔“ یوں آپ کی سرگرمی نے زیادہ تر لوگوں کو خود دینے کے لئے اُبھارا۔
II C AraNAV 9:2  مَادُمْتُ أَعْرِفُ اسْتِعْدَادَكُمُ الَّذِي أَفْتَخِرُ بِهِ مِنْ جِهَتِكُمْ عِنْدَ الْمَقِدُونِيِّينَ فَأَقُولُ: إِنَّ مُقَاطَعَةَ أَخَائِيَةَ جَاهِزَةٌ لِلإِعَانَةِ مُنْذُ السَّنَةِ الْمَاضِيَةِ. وَحَمَاسَتُكُمْ كَانَتْ دَافِعاً لأَكْثَرِ الإِخْوَةِ.
II C ChiNCVs 9:2  因为我知道你们有这个心愿。我对马其顿人称赞你们,说:“亚该亚人去年已经预备好了。”你们的热心就激励了许多的人。
II C f35 9:2  οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και ο εξ υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας
II C vlsJoNT 9:2  want ik weet uw bereidwilligheid, waarvan ik roem over u bij de Macedoniërs, omdat Achaje al een jaar lang bereid is geweest, en uw ijver heeft meerderen opgewekt.
II C ItaRive 9:2  perché conosco la prontezza dell’animo vostro, per la quale mi glorio di voi presso i Macedoni, dicendo che l’Acaia è pronta fin dall’anno passato; e il vostro zelo ne ha stimolati moltissimi.
II C Afr1953 9:2  Want ek ken julle bereidwilligheid waarop ek oor julle by die Macedóniërs roem, dat Acháje 'n jaar gelede gereed was, en dat die ywer wat van julle uitgegaan het, baie ander aangespoor het.
II C RusSynod 9:2  ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед македонцами, что Ахаия готова еще с прошлого года; и ревность ваша поощрила многих.
II C FreOltra 9:2  je sais votre bonne volonté, et je m'en fais gloire pour vous auprès des Macédoniens, en annonçant que l'Achaïe est toute prête dès l'an passé. Votre zèle a été un stimulant pour la plupart.
II C UrduGeoD 9:2  क्योंकि मैं आपकी गरमजोशी जानता हूँ, और मैं मकिदुनिया के ईमानदारों के सामने आप पर फ़ख़र करता रहा हूँ कि “अख़या के लोग पिछले साल से देने के लिए तैयार थे।” यों आपकी सरगरमी ने ज़्यादातर लोगों को ख़ुद देने के लिए उभारा।
II C TurNTB 9:2  Çünkü yardıma hazır olduğunuzu biliyorum. Ahaya'daki sizlerin geçen yıldan beri hazırlıklı olduğunu söyleyerek Makedonyalılar karşısında sizinle övünmekteyim. Gayretiniz onların çoğunu harekete geçirdi.
II C DutSVV 9:2  Want ik weet de volvaardigheid uws gemoeds, van welke ik roem over u bij de Macedoniers, dat Achaje van over een jaar bereid is geweest; en de ijver, van u begonnen, heeft er velen verwekt.
II C HunKNB 9:2  hiszen ismerem készségeteket, amelyért dicsekszem is veletek a makedónok előtt, hogy Achája készen áll a múlt esztendő óta, és a ti buzgóságotok igen sokakat föllelkesített.
II C Maori 9:2  E mohio ana hoki ahau ki to koutou ngakau hihiko, i whakamanamanatia ai koutou e ahau ki nga tangata o Makeronia, ara ko ta Akaia kua rite noa ake i tera tau ra ano; a he tokomaha o ratou i oho i to koutou ngakau hihiri.
II C sml_BL_2 9:2  sabab asal kata'uwanku, aheya baya'bi anabang. Ya na ko' he' pagbantugku ni saga a'a Makidunya itu. Yukku ma sigām, “Sangay min tahun palabay in dauranakantam mahē' ma lahat Akaya, sakap asal animuk sīn tutulungan.” Jari, makakale pa'in sigām ma bay llingku, magtūy palamud anabang kaheka'an sigām.
II C HunKar 9:2  Hiszen ismerem a ti készségteket a melylyel dicsekszem felőletek a macedónoknak, hogy Akhája kész a mult esztendő óta; és a ti buzgóságtok, sokakat magával ragadt.
II C Viet 9:2  Vì tôi biết anh em sẵn lòng, và tôi khoe mình về anh em với người Ma-xê-đoan, nói rằng người A-chai đã sắm sẵn từ năm ngoái; lòng sốt sắng của anh em lại đã giục lòng nhiều người khác.
II C Kekchi 9:2  Ninnau nak chi anchal e̱chˈo̱l nequeraj xtenkˈanquileb. Ut xinye e̱resilal reheb laj Macedonia. Xinye chi joˈcaˈin: Laj pa̱banel li cuanqueb Acaya chalen jun haber qui-ala saˈ xchˈo̱leb xtenkˈanquileb li rech aj pa̱banelil, chanquin reheb. Ut xban nak la̱ex yo̱quex chixqˈuebal e̱chˈo̱l chi tenkˈa̱nc eb aˈan teˈraj ajcuiˈ tenkˈa̱nc.
II C Swe1917 9:2  jag känner ju eder goda vilja, och av den plägar jag, i fråga om eder, berömma mig inför macedonierna, i det jag omtalar att Akaja ända sedan förra året har varit redo, och att det är just edert nit som har eggat så många andra.
II C KhmerNT 9:2  ដ្បិត​ខ្ញុំ​បាន​ស្គាល់​ចិត្ដ​សង្វាត​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ហើយ​ បាន​ជា​ខ្ញុំ​អួត​ពួកអ្នក​ស្រុក​ម៉ាសេដូន​ពី​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ ពួកអ្នក​នៅ​ស្រុក​អាខៃ​បាន​ត្រៀម​តាំង​ពី​ឆ្នាំ​មុន​មក​ម្ល៉េះ​ ដូច្នេះ​ហើយ​ ភាព​ប្ដូរផ្ដាច់​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ជំរុញ​ទឹក​ចិត្ដ​មនុស្ស​ជាច្រើន។​
II C CroSaric 9:2  Ta poznajem vašu spremnost s koje se vama ponosim pred Makedoncima: "Ahaja je spremna od prošle godine." I vaša gorljivost potaknu mnoge.
II C BasHauti 9:2  Ecen badaquit çuen gogo presta, ceinagatic çueçaz gloriatzen bainaiz Macedoniacoac baithan, ecen Achaia prest dela chazdanic: eta çuetaric heldu den zeloac anhitz persona incitatu vkan du.
II C WHNU 9:2  οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και το υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας
II C VieLCCMN 9:2  vì tôi biết lòng hăng hái của anh em. Điều đó làm cho tôi tự hào vì anh em mà khoe với các anh em vùng Ma-kê-đô-ni-a rằng : Xứ A-khai-a đã sẵn sàng từ năm ngoái. Và nhiệt tình của anh em đã khích lệ rất nhiều người.
II C FreBDM17 9:2  Vu que je sais la promptitude de votre zèle, en quoi je me glorifie de vous devant ceux de Macédoine, leur faisant entendre que l’Achaïe est prête dès l’année passée ; et votre zèle en a excité plusieurs.
II C TR 9:2  οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και ο εξ υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας
II C HebModer 9:2  כי ידעתי את נדיבתכם אשר עליה אני מתהלל בכם לפני אנשי מקדוניא לאמר אכיא מזמנת היא משנה שעברה ותער הקנאה היוצאת מכם את רוח רבם׃
II C Kaz 9:2  Соған деген құлшыныстарыңды білемін ғой. Содан мен Ахая аймағында тұратын сендердің тіпті былтырдан бері көмектесуге әзір екендіктеріңді македониялықтарға айтып, мақтан тұтып келемін. Осы құлшыныстарың олардың көбіне де қозғау салған.
II C UkrKulis 9:2  бо я знаю охоту вашу, котрою про вас хвалюсь Македонянам, що Ахая приготовилась від торішнього лїта, і ваша ревність заохотила многих.
II C FreJND 9:2  car je connais votre promptitude, au sujet de laquelle je me glorifie de vous auprès des Macédoniens, [leur disant] que l’Achaïe est prête dès l’année passée ; et le zèle de chez vous a excité la généralité [des frères] ;
II C TurHADI 9:2  Yardıma ne kadar istekli olduğunuzu biliyorum. Makedonyalı müminlere sizi övüp duruyorum. Onlara, Ahaya’da bulunan sizlerin geçen yıldan beri hazırlık yaptığını söyledim. Sizin bu şevkiniz, onların çoğunu harekete geçirdi.
II C Wulfila 9:2  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌼 𐌰𐍄 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽𐌹𐌼, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌺𐌰𐌾𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌽𐌹𐌽 𐌾𐌴𐍂𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌲𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰(𐌼) 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍈𐍉𐍀𐌰 𐌰𐍄 𐌼𐌰𐌺𐌹𐌳𐍉𐌽[𐌽]𐌹𐌼, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐍇𐌰ï𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌽𐌹𐌽 𐌾𐌴𐍂𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌲𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴𐌹.
II C GerGruen 9:2  Ich kenne ja euren guten Willen und rühmte ihn den Mazedoniern gegenüber: "Achaja ist nun schon seit Jahresfrist bereit." Euer Eifer spornte viele andere an.
II C SloKJV 9:2  kajti poznam vnemo vaše volje, zaradi katere se o vas baham tem iz Makedonije, da je bila Ahaja pripravljena pred enim letom; in vaša gorečnost je spodbudila zelo mnoge.
II C Haitian 9:2  Mwen konnen jan nou vle ede, mwen pa t' manke kontan pale byen pou nou ak moun Masedwan yo lè m' te di yo: Depi lanne pase anwo, frè ki nan peyi Lakayi yo pare pou ede. Se konsa lanpresman nou pou bay te eksite anpil ladan yo bay tou.
II C FinBibli 9:2  Sillä minä tiedän teidän hyvä tahtonne, jota minä teidän tähtenne kehun Makedonialaisille, että Akaja on ollut jo ajastajan valmis ja että te olette monta siihen kiivaudellanne kehoittaneet.
II C SpaRV 9:2  Pues conozco vuestro pronto ánimo, del cual me glorío yo entre los de Macedonia, que Acaya está apercibida desde el año pasado; y vuestro ejemplo ha estimulado á muchos.
II C HebDelit 9:2  כִּי יָדַעְתִּי אֶת־נְדִיבַתְכֶם אֲשֶׁר עָלֶיהָ אֲנִי מִתְהַלֵּל בָּכֶם לִפְנֵי אַנְשֵׁי מַקְדּוֹנְיָא לֵאמֹר אֲכַיָּא מוּכָנָה הִיא מִשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה וַתָּעַר הַקִּנְאָה הַיּוֹצֵאת מִכֶּם אֶת־רוּחַ רֻבָּם׃
II C WelBeibl 9:2  Dw i'n gwybod eich bod chi'n awyddus i helpu. Dw i wedi bod yn sôn am y peth wrth bobl Macedonia, ac yn dweud wrthyn nhw eich bod chi yn nhalaith Achaia wedi bod yn barod ers y flwyddyn ddiwethaf. Clywed am eich brwdfrydedd chi sydd wedi ysgogi y rhan fwya ohonyn nhw i wneud rhywbeth!
II C GerMenge 9:2  ich kenne ja eure Bereitwilligkeit, von der ich den Mazedoniern gegenüber zu eurer Empfehlung rühmend hervorhebe, daß Achaja schon seit vorigem Jahre in Bereitschaft sei; und euer Eifer hat die meisten von ihnen angespornt.
II C GreVamva 9:2  Επειδή εξεύρω την προθυμίαν σας, την οποίαν καυχώμαι περί υμών προς τους Μακεδόνας, ότι η Αχαΐα ητοιμάσθη από πέρυσι· και ο ζήλος σας διήγειρε πολλούς.
II C Tisch 9:2  οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας.
II C UkrOgien 9:2  бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македо́нянам, що Аха́я готова з минулого року, а ваша ре́вність заохо́тила багатьох.
II C MonKJV 9:2  Яагаад гэвэл би та нарын чин хүслийг мэднэ. Үүгээр чинь би та нарын талаар, Ахаиачууд жилийн өмнөөс бэлэн болсон гэж Македонийн хүмүүст сайрхдаг. Мөн та нарын зүтгэл маш олон хүнийг өдөөсөн.
II C SrKDEkav 9:2  Јер познајем вашу добру вољу, за коју се о вама хвалим Македонцима да се Ахаја припреми од прошле године, и ваша ревност раздражи многе.
II C FreCramp 9:2  car je connais votre bonne volonté, et je m'en fais gloire pour vous auprès des Macédoniens, leur disant que, dès l'année passée, l'Achaïe est prête. Ce zèle dont vous donnez l'exemple en a stimulé un grand nombre.
II C PolUGdan 9:2  Znam bowiem waszą gotowość, z powodu której wobec Macedończyków chlubię się wami, że Achaja jest gotowa od zeszłego roku, i wasza gorliwość pobudziła wielu.
II C FreGenev 9:2  Veu que je fçay la promptitude de voftre courage, pour laquelle je me glorifie de vous envers ceux de Macedone : leur faifant entendre que l'Achaïe eft prefte dés l'année paffée : & voftre zele en a provoqué plufieurs.
II C FreSegon 9:2  Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l'Achaïe est prête depuis l'année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre.
II C SpaRV190 9:2  Pues conozco vuestro pronto ánimo, del cual me glorío yo entre los de Macedonia, que Acaya está apercibida desde el año pasado; y vuestro ejemplo ha estimulado á muchos.
II C Swahili 9:2  Ninajua jinsi mlivyo na moyo wa kusaidia, na nilijivuna juu yenu kuhusu jambo hilo mbele ya watu wa Makedonia. Niliwaambia: "Ndugu zetu wa Akaya wako tayari tangu mwaka jana." Hivyo, moto wenu umekwisha wahimiza watu wengi zaidi.
II C HunRUF 9:2  Hiszen ismerem készségeteket, amely miatt dicsekszem veletek a makedónoknak, hogy Akhája tavaly óta készen áll, és hogy a ti buzgóságotok magával ragadta a többséget.
II C FreSynod 9:2  En effet, je connais votre bonne volonté et je m'en glorifie auprès des Macédoniens, leur disant que l'Achaïe est prête depuis l'année dernière et votre sollicitude a stimulé celle de beaucoup d'autres.
II C DaOT1931 9:2  jeg kender jo eders Redebonhed, for hvilken jeg roser mig af eder hos Makedonierne, at nemlig Akaja alt fra i Fjor har været beredt; og eders Nidkærhed æggede de fleste.
II C FarHezar 9:2  زیرا از اشتیاقتان به یاری رساندن آگاهم و در این خصوص نزد ایمانداران مقدونیه به شما بالیده‌ام. بدیشان گفته‌ام که شما در ایالت اَخائیه از سال گذشته برای دادنِ هدیه آماده بوده‌اید. این شور و حرارت شما بیشترِ آنان را نیز به عمل برانگیخته است.
II C TpiKJPB 9:2  Long wanem, mi save long pasin redi bilong tingting bilong yupela, long dispela mi bin litimapim yupela long ol bilong Masedonia, long Akea em i redi wanpela yia i go pinis. Na hatwok bilong bihainim bilong yupela i bin kirapim bel bilong planti tru.
II C ArmWeste 9:2  քանի գիտեմ ձեր յօժարութիւնը. անոր մասին կը պարծենամ ձեզմով Մակեդոնացիներուն առջեւ, ըսելով թէ Աքայիացիները անցեալ տարուընէ պատրաստուած էին. ու ձեր նախանձախնդրութիւնը դրդեց շատ շատերը:
II C DaOT1871 9:2  jeg kender jo eders Redebonhed, for hvilken jeg roser mig af eder hos Makedonierne, at nemlig Akaja alt fra i Fjor har været beredt; og eders Nidkærhed æggede de fleste.
II C JapRague 9:2  汝等の志の趣けるを知ればなり。是によりて我、アカヤ[州]は昨年より既に準備せりとて、マケドニア人の前に汝等を以て誇と為す、斯て汝等の奮發は夥しき人々を励ましたるなり。
II C Peshitta 9:2  ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܛܘܝܒܗ ܕܪܥܝܢܟܘܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܬܒܗܪܬ ܒܟܘܢ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܕܐܟܐܝܐ ܥܬܝܕܐ ܗܝ ܡܢ ܐܫܬܩܕܝ ܘܛܢܢܐ ܕܝܠܟܘܢ ܠܤܓܝܐܐ ܓܪܓ ܀
II C FreVulgG 9:2  Je connais, en effet, votre bonne volonté, et je me glorifie de vous à ce sujet auprès de Macédoniens, leur disant que l’Achaïe est prête depuis l’an passé ; et votre zèle a excité celui d’un très grand nombre.
II C PolGdans 9:2  Bo znam ochotę umysłu waszego, którą się ja chlubię z was u Macedończyków, iż Achaja gotowa była od przeszłego roku; a ta wasza gorliwość wiele ich pobudziła.
II C JapBungo 9:2  我なんぢらの志望あるを知ればなり。その志望につき汝らの事をマケドニヤ人に誇りて、アカヤは既に一年 前に準備をなせりと云へり。かくて汝らの熱心は多くの人を勵ましたり。
II C Elzevir 9:2  οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και ο εξ υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας
II C GerElb18 9:2  Denn ich kenne eure Geneigtheit, deren ich mich eurethalben rühme gegen die Macedonier, daß Achaja bereit gewesen ist seit vorigem Jahre; und der von euch ausgegangene Eifer hat viele angereizt.