Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II PETER
Prev Next
II P RWebster 1:15  Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P EMTV 1:15  And I will make an effort also, whenever necessary, to cause you to have a reminder of these things after my departure.
II P NHEBJE 1:15  Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
II P Etheridg 1:15  But be careful also that (these) you may continually have; that also after my going forth the memorial of them you may observe.
II P ABP 1:15  But I will hurry also always for you to have after my exodus, the [3of these things 2remembrance 1making].
II P NHEBME 1:15  Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
II P Rotherha 1:15  Yea, I will give diligence also, that, at every time, ye may be able, after my own departure, to be keeping up the remembrance of, these very things.
II P LEB 1:15  And I will also make every effort that you are able at any time, after my departure, ⌞to recall these things to mind⌟.
II P BWE 1:15  But I will try to see that you have something to bring these things to your minds, even after I am gone.
II P Twenty 1:15  So I will do my best to enable you, at any time after my departure, to call these truths to mind.
II P ISV 1:15  And I will make every effort to see that you will always remember these things after I am gone.
II P RNKJV 1:15  Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P Jubilee2 1:15  I will also make sure with diligence that after my decease ye might remember these things.
II P Webster 1:15  Moreover, I will endeavor that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
II P Darby 1:15  but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.
II P OEB 1:15  So I will do my best to enable you, at any time after my departure, to call these truths to mind.
II P ASV 1:15  Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
II P Anderson 1:15  But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
II P Godbey 1:15  And I will endeavor to have each one of you after my departure make mention of these things.
II P LITV 1:15  And I will also be diligent to cause you always to have memory of these things after my departure.
II P Geneva15 1:15  I will endeuour therefore alwayes, that ye also may be able to haue remembrance of these things after my departing.
II P Montgome 1:15  So I will do my best to enable you, even after my departure, continually to call these things to mind.
II P CPDV 1:15  Therefore, I will present a work for you to have, so that, frequently after my passing, you may call to mind these things.
II P Weymouth 1:15  So on every possible occasion I will also do my best to enable you to recall these things after my departure.
II P LO 1:15  Therefore, I will carefully endeavor that you may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
II P Common 1:15  And I will see to it that after my departure you will be able at any time to call these things to mind.
II P BBE 1:15  And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
II P Worsley 1:15  And I will endeavour that after my departure also ye may always be able to call these things to remembrance.
II P DRC 1:15  And I will endeavour that you frequently have after my decease whereby you may keep a memory of these things.
II P Haweis 1:15  I will endeavour then that even after my decease, ye may always have wherewith to preserve the remembrance of these things.
II P GodsWord 1:15  So I will make every effort to see that you remember these things after I die.
II P KJVPCE 1:15  Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P NETfree 1:15  Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
II P RKJNT 1:15  Moreover, I will endeavour to see to it that after my departure you may be able at any time to recall these things.
II P AFV2020 1:15  But I will make every effort that, after my departure, you may always have a written remembrance of these things in order to practice them for yourselves,
II P NHEB 1:15  Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
II P OEBcth 1:15  So I will do my best to enable you, at any time after my departure, to call these truths to mind.
II P NETtext 1:15  Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
II P UKJV 1:15  Moreover I will endeavour that all of you may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P Noyes 1:15  Moreover I shall endeavor that at all times ye may be able, after my departure, to call these things to mind.
II P KJV 1:15  Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P KJVA 1:15  Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P AKJV 1:15  Moreover I will endeavor that you may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P RLT 1:15  Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
II P OrthJBC 1:15  And also I am eager to cause you to always possess the zichron (memory) of these things after my exodus. NOT AGGADOT BUT THE BAT KOL AND THE SHECHINAH AND THE SHLUCHIM AS EDEY RE'IYAH OF MOSHIACH'S GLORY CONFIRMING THE DVAR HANEVU'AH OF THE INSPIRED REVELATION OF THE KITVEI HAKODESH
II P MKJV 1:15  And I will also be diligent to cause you to always have memory of these things after my departure.
II P YLT 1:15  and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
II P Murdock 1:15  And I am anxious, that, after my departure, ye too may have it always with you to make mention of these things.
II P ACV 1:15  And also I will endeavor for you to always have, after my departure, the memory of these things to apply.
II P VulgSist 1:15  Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum omnium memoriam faciatis.
II P VulgCont 1:15  Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
II P Vulgate 1:15  dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
II P VulgHetz 1:15  Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
II P VulgClem 1:15  Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
II P CzeBKR 1:15  Přičinímť se tedy všelijak o to, abyste vy po odchodu mém na ty věci rozpomínati se mohli.
II P CzeB21 1:15  Vynasnažím se tedy, abyste si i po mém odchodu mohli tyto věci stále připomínat.
II P CzeCEP 1:15  Vynasnažím se, abyste si mohli tyto věci vždycky připomínat i po mém odchodu.
II P CzeCSP 1:15  Vynasnažím se, abyste si mohli i po mém odchodu toto všechno pokaždé připomínat.
II P PorBLivr 1:15  Mas também procurarei que depois de minha partida vós sejais capazes de ter lembrança destas coisas.
II P Mg1865 1:15  Ary dia hataoko izay zakako mba hisy hahatsiarovanareo izany zavatra izany mandrakariva, rehefa maty aho.
II P CopNT 1:15  ϯⲛⲁⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲧ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
II P FinPR 1:15  Mutta minä olen huolehtiva siitä, että te minun lähtöni jälkeenkin aina voisitte tämän muistaa.
II P NorBroed 1:15  Og jeg skal også være ivrig til å gjøre dere til å alltid ha et minne om disse ting etter min utgang.
II P FinRK 1:15  Pyrin siis huolehtimaan siitä, että te minun lähtöni jälkeenkin voisitte aina muistaa nämä asiat.
II P ChiSB 1:15  我要盡心竭力使你們在我去世以後,也時常記念這些事。
II P CopSahBi 1:15  ϯⲛⲁⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲣⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲡ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲓ
II P ChiUns 1:15  并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
II P BulVeren 1:15  Даже ще се постарая, така че вие и след смъртта ми да можете винаги да си припомняте тези работи.
II P AraSVD 1:15  فَأَجْتَهِدُ أَيْضًا أَنْ تَكُونُوا بَعْدَ خُرُوجِي، تَتَذَكَّرُونَ كُلَّ حِينٍ بِهَذِهِ ٱلْأُمُورِ.
II P Shona 1:15  Asi neni ndichashingaira kuti nguva dzese shure kwekuenda kwangu muve nechiyeuchidzo chezvinhu izvi.
II P Esperant 1:15  Kaj mi diligente penos, ke post mia foriro vi povu konstante rememori tion.
II P ThaiKJV 1:15  ยิ่งกว่านั้นข้าพเจ้าจะอุตส่าห์กระทำให้ท่านทั้งหลายระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอเมื่อข้าพเจ้าตายแล้ว
II P BurJudso 1:15  ထိုမှတပါး၊ ငါစုတေ့သည်နောက်၊ သင်တို့သည် ဤအရာများကို အစဉ်မှတ်မိစေခြင်းငှါ ငါကြိုးစား အားထုတ်မည်။
II P SBLGNT 1:15  σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
II P FarTPV 1:15  پس نهایت كوشش خود را خواهم كرد تا پس از مرگ من، شما بتوانید در همهٔ اوقات این مطالب را به‌یاد آورید.
II P UrduGeoR 1:15  Lekin maiṅ pūrī koshish karūṅga ki mere kūch kar jāne ke bād bhī āp har waqt in bātoṅ ko yād rakh sakeṅ.
II P SweFolk 1:15  Men jag vill göra vad jag kan för att ni också efter min bortgång alltid ska minnas detta.
II P TNT 1:15  σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
II P GerSch 1:15  Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch nach meinem Abschied allezeit etwas habet, wodurch ihr euer Gedächtnis auffrischen könnet.
II P TagAngBi 1:15  Oo, pagsisikapan ko na sa tuwituwi na, pagkamatay ko'y inyong maalaala ang mga bagay na ito.
II P FinSTLK2 1:15  Mutta ahkeroin, että te minun lähtöni jälkeenkin aina voisitte tämän muistaa.
II P Dari 1:15  پس نهایت کوشش خود را خواهم کرد تا پس از مرگ من شما بتوانید در همۀ اوقات این مطالب را به یاد آورید.
II P SomKQA 1:15  Waxaan ku dadaali doonaa inaad tegiddayda dabadeed mar kastaba awooddaan inaad waxyaalahan xusuusataan.
II P NorSMB 1:15  Men eg vil og leggja vinn på at de alltid etter min burtgang kann minnast dette.
II P Alb 1:15  Por do të kujdesem që, edhe pas largimit tim, ju të mund t'i kujtoni gjithnjë këto gjëra.
II P GerLeoRP 1:15  Ich werde mich aber bemühen, dass ihr auch nach meinem Abgang jederzeit [Anlass] habt, euch daran zu erinnern.
II P UyCyr 1:15  Силәрниң бу ишларни мән бу дуниядин кәткәндин кейинму һәр дайим есиңлардин чиқар­мас­лиғиңлар үчүн күчүмниң баричә тиришиватимән.
II P KorHKJV 1:15  또한 내가 떠나간 뒤에도 너희가 항상 이것들을 기억할 수 있도록 내가 애쓰리라.
II P MorphGNT 1:15  σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
II P SrKDIjek 1:15  А трудићу се свакојако да се и по растанку мојему можете опомињати овога;
II P Wycliffe 1:15  But Y schal yyue bisynesse, and ofte after my deth ye haue mynde of these thingis.
II P Mal1910 1:15  നിങ്ങൾ അതു എന്റെ നിൎയ്യാണത്തിന്റെശേഷം എപ്പോഴും ഓൎത്തു കൊൾവാന്തക്കവണ്ണം ഞാൻ ഉത്സാഹിക്കും.
II P KorRV 1:15  내가 힘써 너희로 하여금 나의 떠난 후에라도 필요할 때는 이런 것을 생각나게 하려 하노라
II P Azeri 1:15  بونا گؤره چاليشاجاغام کي، منئم رحلتئمدن سونرا دا بونلاري يادا سالماغا قادئر اولاسينيز.
II P SweKarlX 1:15  Men jag vill vinnlägga mig att I, efter min död, skolen behålla detta i åminnelse.
II P KLV 1:15  HIja', jIH DichDaq chenmoH Hoch effort vetlh SoH may always taH laH Daq qaw Dochvammey Dochmey 'ach after wIj departure.
II P ItaDio 1:15  Ma io mi studierò che ancora, dopo la mia partenza, abbiate il modo di rammemorarvi frequentemente queste cose.
II P RusSynod 1:15  Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
II P CSlEliza 1:15  Потщуся же и всегда имети вас по моем исходе память о сих творити.
II P ABPGRK 1:15  σπουδάσω δε και εκάστοτε έχειν υμάς μετά την εμήν έξοδον την τούτων μνήμην ποιείσθαι
II P FreBBB 1:15  Mais je ferai mes efforts aussi pour qu'après mon départ vous puissiez en tout temps vous rappeler le souvenir de ces choses.
II P LinVB 1:15  Kasi nakosála makási mánso mpô ’te, atâ nsima ya bokei bwa ngáí, bókoka naíno kokundola matéya mâná o mitéma mya bínó, mbala na mbala.
II P BurCBCM 1:15  ဤလောကမှ ငါထွက်ခွာ သွားပြီးနောက် ဤအရာများကို သင်တို့အစဉ်သတိရနေ စေရန် ငါသည် ကြိုးစားအားထုတ်မည်။
II P Che1860 1:15  ᎠᎴ ᏓᎦᏟᏂᎬᏁᎵ ᎠᎩᎶᏐᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎨᏨᎨᏫᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ.
II P ChiUnL 1:15  我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
II P VietNVB 1:15  Và tôi sẽ hết sức mình để sau khi tôi đi rồi anh chị em có thể luôn luôn nhớ những điều này.
II P CebPinad 1:15  Ug paningkamotan ko aron nga bisan kon unya patay na ako, makahimo gihapon kamo sa paghinumdom niining mga butanga bisan kanus-a.
II P RomCor 1:15  Îmi voi da osteneala, dar, ca şi după moartea mea, să vă puteţi aduce totdeauna aminte de aceste lucruri.
II P Pohnpeia 1:15  Eri, I pahn wia uwen ei kak, pwe I en kihong kumwail mehn kataman ehu me kumwail pahn kin tamatamanki mepwukat ahnsou koaros mwurin ei pahn mehla.
II P HunUj 1:15  Igyekszem azonban, hogy elköltözésem után is mindig megemlékezhessetek ezekről.
II P GerZurch 1:15  Ich werde aber dafür sorgen, dass ihr auch nach meinem Hingang jederzeit euch diese Dinge in Erinnerung rufen könnt.
II P GerTafel 1:15  Ich will mich aber fleißigen, daß ihr nach meinem Hinscheiden dessen allezeit eingedenk bleibt.
II P PorAR 1:15  Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
II P DutSVVA 1:15  Doch ik zal ook naarstigheid doen bij alle gelegenheid, dat gij na mijn uitgang van deze dingen gedachtenis moogt hebben.
II P Byz 1:15  σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
II P FarOPV 1:15  و برای این نیز کوشش می‌کنم تاشما در هروقت بعد از رحلت من، بتوانید این اموررا یاد آورید.
II P Ndebele 1:15  Kodwa lami ngizakhuthala ukuthi ngezikhathi zonke emva kokusuka kwami libe lesikhumbuzo salezizinto.
II P PorBLivr 1:15  Mas também procurarei que depois de minha partida vós sejais capazes de ter lembrança destas coisas.
II P StatResG 1:15  Σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον, τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
II P SloStrit 1:15  Potrudil se pa bodem, da bodete imeli po mojem odhodu vedno spominjati se tega.
II P Norsk 1:15  Men jeg vil og gjøre mig flid for at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne minnes dette.
II P SloChras 1:15  Potrudim se pa, da se morete tudi vsak čas po mojem odhodu spominjati tega.
II P Northern 1:15  Buna görə də çalışıram ki, mən bu dünyadan köçdükdən sonra da siz bunları həmişə yada salasınız.
II P GerElb19 1:15  Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch zu jeder Zeit nach meinem Abschiede imstande seid, euch diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen.
II P PohnOld 1:15  A i pan nantiong, pwe komail en poden tamatamanda mepukat murin ai samala.
II P LvGluck8 1:15  Bet es gādāšu, ka arī pēc manas aiziešanas jūs arvien to varētu pieminēt.
II P PorAlmei 1:15  Mas tambem eu procurarei em toda a occasião que depois da minha morte tenhaes lembrança d'estas coisas.
II P ChiUn 1:15  並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
II P SweKarlX 1:15  Men jag vill vinnlägga mig att I, efter min död, skolen behålla detta i åminnelse.
II P Antoniad 1:15  σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
II P CopSahid 1:15  ϯⲛⲁⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲣⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲡ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲓ,
II P GerAlbre 1:15  Ich will aber auch dafür sorgen, da ihr nach meinem Hingang jederzeit imstande seid, euch an diese Wahrheit zu erinnern.
II P BulCarig 1:15  Ще се постарая, обаче, щото вие и след умирането ми можете всекога да помните тези работи.
II P FrePGR 1:15  Mais je ferai encore mes efforts pour qu'en tout temps vous puissiez, après mon départ, vous ressouvenir de ces choses.
II P JapDenmo 1:15  わたしの出発の後にも,あなた方がこれらのことをいつも思い出すことができるように,わたしはあらゆる努力を尽くすつもりです。
II P PorCap 1:15  *E cuidarei de que, mesmo depois da minha partida, possais conservar sempre a lembrança destas coisas.
II P JapKougo 1:15  わたしが世を去った後にも、これらのことを、あなたがたにいつも思い出させるように努めよう。
II P Tausug 1:15  Hangkan tuyuan ku tuud pahantapun in paghindu' kaniyu, ha supaya minsan aku manaykud na dayn kaniyu, masi-masi namān katumtuman niyu in manga palihālan ini.
II P GerTextb 1:15  Ich werde euch aber auch dafür sorgen, daß ihr jederzeit nach meinem Hingang im Stande seid, daran zu denken.
II P Kapingam 1:15  Malaa, au e-hai agu mee ala e-mee di-gowadu gi goodou di mee e-haga-langahia goodou nia mee aanei i-nia madagoaa huogodoo i-muli dogu made.
II P SpaPlate 1:15  Procuraré, sin embargo, que, aun después de mi partida, tengáis siempre cómo traeros a la memoria estas cosas.
II P RusVZh 1:15  Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
II P CopSahid 1:15  ϯⲛⲁⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲣⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲡ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲓ
II P LtKBB 1:15  Bet aš pasistengsiu, kad ir man iškeliavus, jūs kiekvienu metu galėtumėte tai prisiminti.
II P Bela 1:15  Буду, аднак, старацца, каб вы і пасьля майго адыходу заўсёды згадвалі гэта ў памяці.
II P CopSahHo 1:15  ϯⲛⲁⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲧⲣⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ.
II P BretonNT 1:15  Met preder am bo d'ober ar pezh a zo ret evit ma c'hellot atav kaout soñj eus an traoù-se goude ma vin aet kuit.
II P GerBoLut 1:15  Ich will aber Fleili tun, daß ihr allenthalben habet nach meinem Abschied, solches im Gedachtnis zu halten.
II P FinPR92 1:15  Niinpä tahdon huolehtia siitä, että te minun lähtöni jälkeenkin voisitte aina pitää mielessänne nämä asiat.
II P DaNT1819 1:15  Jeg vil og gjøre min Flid, at I efter min Bortgang altid kunne have, hvad der kan kalde Eder dette i Erindring.
II P Uma 1:15  Toe pai' kuhuduwukui wo'o bona ane mate-apa mpai', ma'ala oa' -koi mpokiwoi hawe'ea toe lau.
II P GerLeoNA 1:15  Ich werde mich aber bemühen, dass ihr auch nach meinem Abgang jederzeit [Anlass] habt, euch daran zu erinnern.
II P SpaVNT 1:15  Tambien yo procuraré con diligencia, que despues de mi fallecimiento, vosotros podais siempre tener memoria de estas cosas.
II P Latvian 1:15  Bet es rūpēšos, lai jūs arī pēc manas nāves varētu bieži to pieminēt.
II P SpaRV186 1:15  También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento vosotros podáis tener siempre memoria de estas cosas.
II P FreStapf 1:15  Mais je ferai mon possible pour qu'après ma mort vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.
II P NlCanisi 1:15  Ik zal er dus mijn best voor doen, dat gij ook, na mijn heengaan, het u ten allen tijde zult blijven herinneren.
II P GerNeUe 1:15  Deshalb will ich dafür sorgen, dass ihr euch auch nach meinem Tod jederzeit an diese Dinge erinnern könnt.
II P Est 1:15  Ent ma tahan ka hoolt kanda, et teil pärast minu lahkumist alati oleks võimalik seda meelde tuletada.
II P UrduGeo 1:15  لیکن مَیں پوری کوشش کروں گا کہ میرے کوچ کر جانے کے بعد بھی آپ ہر وقت اِن باتوں کو یاد رکھ سکیں۔
II P AraNAV 1:15  وَلِهَذَا، أَجْتَهِدُ الآنَ فِي تَذْكِيرِكُمْ بِهَذِهِ الأُمُورِ، حَتَّى تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَتَذَكَّرُوهَا دَائِماً بَعْدَ رَحِيلِي.
II P ChiNCVs 1:15  我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
II P f35 1:15  σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
II P vlsJoNT 1:15  Maar ik zal mij haasten dat gij voortdurend, ook na mijn heengaan, deze dingen in gedachtenis hebt.
II P ItaRive 1:15  Ma mi studierò di far sì che dopo la mia dipartenza abbiate sempre modo di ricordarvi di queste cose.
II P Afr1953 1:15  En ek sal my beywer, dat julle ook gedurig ná my heengaan hierdie dinge in gedagtenis kan hou.
II P RusSynod 1:15  Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда вспоминали об этом.
II P FreOltra 1:15  Je ferai également mes efforts, pour qu'après mon départ, vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.
II P UrduGeoD 1:15  लेकिन मैं पूरी कोशिश करूँगा कि मेरे कूच कर जाने के बाद भी आप हर वक़्त इन बातों को याद रख सकें।
II P TurNTB 1:15  Ben bu dünyadan göçtükten sonra da bunları sürekli anımsayabilmeniz için şimdi her gayreti göstereceğim.
II P DutSVV 1:15  Doch ik zal ook naarstigheid doen bij alle gelegenheid, dat gij na mijn uitgang van deze dingen gedachtenis moogt hebben.
II P HunKNB 1:15  De rajta leszek, hogy ezekről halálom után is gyakran megemlékezzetek.
II P Maori 1:15  Ka puta ano hoki toku uaua kia mau tonu to koutou mahara ki enei mea i muri i toku matenga.
II P sml_BL_2 1:15  Angkan tukiranku pamandu'ku ma ka'am bo' supaya aniya' pangentomanbi ma ai-ai bay pamūngku bang aku amatay na.
II P HunKar 1:15  De igyekezni fogok azon, hogy ti az én halálom után is mindenkor megemlékezhessetek ezekről.
II P Viet 1:15  Nhưng tôi ân cần rằng sau khi tôi đi, anh em có thể hằng nhớ điều tôi đã nói.
II P Kekchi 1:15  La̱in tinqˈue inchˈo̱l chixchˈolobanquil lix ya̱lal che̱ru re nak chirix lin camic lix ya̱lal aˈin ta̱cana̱k saˈ e̱chˈo̱l.
II P Swe1917 1:15  Men jag vill härmed sörja för, att I också efter min bortgång städse kunnen draga eder detta till minnes.
II P KhmerNT 1:15  ខ្ញុំ​នឹង​ខ្នះខ្នែង​ ដើម្បី​ឲ្យ​ក្រោយ​ពេល​ខ្ញុំ​ចាកចេញ​ពី​លោក​នេះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​តែ​ចងចាំ​ពី​សេចក្ដី​ទាំងនេះ​គ្រប់​ពេល​វេលា​ជានិច្ច។​
II P CroSaric 1:15  A pobrinut ću se da se i nakon mojeg izlaska uvijek toga sjećate.
II P BasHauti 1:15  Baina pena-ere eçarriren dut çuec ene parti ondoan gauça hauçaz mentione eguin ahal deçaçuen.
II P WHNU 1:15  σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
II P VieLCCMN 1:15  Nhưng tôi sẽ cố gắng, để trong mọi trường hợp, sau khi tôi ra đi, anh em có thể nhớ lại các điều ấy.
II P FreBDM17 1:15  Mais j'aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.
II P TR 1:15  σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
II P HebModer 1:15  ואשתדל שיהיה לכם תמיד גם אחרי פטירתי זכרון הדברים האלה׃
II P Kaz 1:15  Сондықтан мен бұ дүниеден аттанғаннан кейін де сендер сол айтқандарымды әрдайым есте сақтауларың үшін қолымнан келгеннің бәрін де істеймін.
II P UkrKulis 1:15  Старати му ся ж, щоб ви і всюди, по моєму розстанню, робили спомин сїх річей.
II P FreJND 1:15  mais je m’étudierai à ce qu’après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.
II P TurHADI 1:15  Ben bu dünyadan göçtükten sonra da bunları daima hatırlamanız için elimden geleni yapacağım.
II P GerGruen 1:15  Darum liegt mir auch viel daran, daß ihr diese Lehren nach meinem Hingang euch ins Gedächtnis ruft.
II P SloKJV 1:15  Poleg tega si bom prizadeval, da boste po mojem odhodu [s sveta] lahko imeli te stvari vedno v spominu.
II P Haitian 1:15  Men, m'ap fè tout posib mwen pou nou pa janm bliye bagay sa yo lè m' fin ale.
II P FinBibli 1:15  Mutta minä tahdon myös aina ahkeroida, että te nämät minun lähtemiseni jälkeen muistossa pidätte.
II P SpaRV 1:15  También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.
II P HebDelit 1:15  וְאֶשְׁתַּדֵּל שֶׁיִּהְיֶה לָכֶם תָּמִיד גַּם־אַחֲרֵי פְטִירָתִי זִכְרוֹן הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
II P WelBeibl 1:15  Felly dw i eisiau gwneud yn siŵr y byddwch chi'n dal i gofio'r pethau yma ar ôl i mi farw.
II P GerMenge 1:15  Ich will aber dafür Sorge tragen, daß ihr auch nach meinem Heimgang jederzeit in der Lage seid, euch diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen.
II P GreVamva 1:15  Θέλω όμως επιμεληθή, ώστε σεις και μετά την αποβίωσίν μου να δύνασθε πάντοτε να ενθυμήσθε αυτά.
II P Tisch 1:15  σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
II P UkrOgien 1:15  А я пильнуватиму, щоб ви й по моє́му відхо́ді за́вжди мали це в пам'яті.
II P MonKJV 1:15  Үүнээс гадна миний одохуйн дараа эдгээр зүйлийг та нар санахуйдаа үргэлж байлгах чадвартай байхын тулд би чармайна.
II P FreCramp 1:15  Je veux aussi faire en sorte que vous puissiez toujours, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.
II P SrKDEkav 1:15  А трудићу се свакако да се и по растанку мом можете опомињати овог;
II P PolUGdan 1:15  Dołożę jednak starań, abyście po moim odejściu zawsze mieli to w pamięci.
II P FreGenev 1:15  Mais je mettrai peine qu'apres mon depart auffi vous puiffiez continuellement vous ramentevoir ces chofes.
II P FreSegon 1:15  Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
II P Swahili 1:15  Basi, nitajitahidi kuwapatieni njia ya kuyakumbuka mambo haya kila wakati, baada ya kufariki kwangu.
II P SpaRV190 1:15  También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.
II P HunRUF 1:15  Igyekszem azonban, hogy elköltözésem után is mindig megemlékezhessetek ezekről.
II P FreSynod 1:15  Mais j'aurai soin qu'après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ce que je vous ai dit.
II P DaOT1931 1:15  Og jeg vil ogsaa gøre mig Flid for, at I til enhver Tid efter min Bortgang kunne drage eder dette i Minde.
II P FarHezar 1:15  از این‌‌رو هر‌‌چه در توان دارم خواهم کرد تا بتوانید پس از رحلتم همواره این امور را به یاد آورید.
II P TpiKJPB 1:15  Na moa tu mi bai traim long yupela i ken gat ol dispela samting oltaim long tingting bilong yupela, bihain long dai bilong mi.
II P ArmWeste 1:15  Ուստի պիտի ջանամ որ միշտ յիշէք այս բաները՝ այս աշխարհէն մեկնելէս ետքն ալ:
II P DaOT1871 1:15  Og jeg vil ogsaa gøre mig Flid for, at I til enhver Tid efter min Bortgang kunne drage eder dette i Minde.
II P JapRague 1:15  世を去りし後も汝等をして、屡是等の事を思出さしむる様勉めんとす。
II P Peshitta 1:15  ܝܨܦ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܐܦ ܐܡܝܢܐܝܬ ܗܘܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܡܢ ܒܬܪ ܡܦܩܢܐ ܕܝܠܝ ܥܘܗܕܢܐ ܕܗܠܝܢ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܀
II P FreVulgG 1:15  Mais j’aurai soin que, même après mon départ, vous puissiez toujours conserver le souvenir de ces choses.
II P PolGdans 1:15  A starać się będę o to ze wszelakiej miary, abyście wy i po zejściu mojem te rzeczy sobie przypominali.
II P JapBungo 1:15  我また汝 等をして我が世を去らん後にも、常に此 等のことを思ひ出させんと勉むべし。
II P Elzevir 1:15  σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
II P GerElb18 1:15  Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch zu jeder Zeit nach meinem Abschiede imstande seid, euch diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen.