II P
|
RWebster
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
EMTV
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of Scripture comes about from one’s own interpretation,
|
II P
|
NHEBJE
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
|
II P
|
Etheridg
|
1:20 |
While this first you know, that every prophecy of the scripture its own solution is not.
|
II P
|
ABP
|
1:20 |
This first knowing, that every prophecy of scripture [3by private 4explanation 1does not 2take place].
|
II P
|
NHEBME
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
|
II P
|
Rotherha
|
1:20 |
Of this, first, taking note—that, no prophecy of scripture, becometh, self-solving;
|
II P
|
LEB
|
1:20 |
recognizing this above all, that every prophecy of scripture does not come about from one’s own interpretation,
|
II P
|
BWE
|
1:20 |
First you must understand this. The words from the prophets in the holy writings did not come from their own minds.
|
II P
|
Twenty
|
1:20 |
But first be assured of this.--There is no prophetic teaching found in Scripture that can be interpreted by man's unaided reason;
|
II P
|
ISV
|
1:20 |
First of all, you must understand this: No prophecy in Scripture is a matter of one's own interpretation,
|
II P
|
RNKJV
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
Jubilee2
|
1:20 |
understanding this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
Webster
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
Darby
|
1:20 |
knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,
|
II P
|
OEB
|
1:20 |
But first be assured of this: — There is no prophetic teaching found in scripture that can be interpreted by a person’s unaided reason;
|
II P
|
ASV
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
|
II P
|
Anderson
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
|
II P
|
Godbey
|
1:20 |
know this in the first place, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
|
II P
|
LITV
|
1:20 |
knowing this first, that every prophecy of Scripture did not come into being of its own interpretation;
|
II P
|
Geneva15
|
1:20 |
So that yee first knowe this, that no prophecie of the Scripture is of any priuate interpretation.
|
II P
|
Montgome
|
1:20 |
But first be assured of this - that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
|
II P
|
CPDV
|
1:20 |
Understand this first: that every prophecy of Scripture does not result from one’s own interpretation.
|
II P
|
Weymouth
|
1:20 |
But, above all, remember that no prophecy in Scripture will be found to have come from the prophet's own prompting;
|
II P
|
LO
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy brought by the will of man;
|
II P
|
Common
|
1:20 |
First of all you must understand this, that no prophecy of scripture is a matter of one’s own interpretation,
|
II P
|
BBE
|
1:20 |
Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets.
|
II P
|
Worsley
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation;
|
II P
|
DRC
|
1:20 |
Understanding this first: That no prophecy of scripture is made by private interpretation.
|
II P
|
Haweis
|
1:20 |
Knowing this in the first place, that all scriptural prophecy is not from any man’s own suggestions.
|
II P
|
GodsWord
|
1:20 |
First, you must understand this: No prophecy in Scripture is a matter of one's own interpretation.
|
II P
|
KJVPCE
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
NETfree
|
1:20 |
Above all, you do well if you recognize this: No prophecy of scripture ever comes about by the prophet's own imagination,
|
II P
|
RKJNT
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is a matter of one's private interpretation.
|
II P
|
AFV2020
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of Scripture originated as anyone's own private interpretation;
|
II P
|
NHEB
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
|
II P
|
OEBcth
|
1:20 |
But first be assured of this: — There is no prophetic teaching found in scripture that can be interpreted by a person’s unaided reason;
|
II P
|
NETtext
|
1:20 |
Above all, you do well if you recognize this: No prophecy of scripture ever comes about by the prophet's own imagination,
|
II P
|
UKJV
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
Noyes
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of the Scripture cometh from private interpretation.
|
II P
|
KJV
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
KJVA
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
AKJV
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
RLT
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
II P
|
OrthJBC
|
1:20 |
Knowing this first: that every nevu'ah (prophecy) of the Kitvei Hakodesh is not of one's own interpretation.
|
II P
|
MKJV
|
1:20 |
knowing this first, that no prophecy of the Scripture came into being of its own private interpretation.
|
II P
|
YLT
|
1:20 |
this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
|
II P
|
Murdock
|
1:20 |
ye having the previous knowledge, that no prophecy is an exposition of its own text.
|
II P
|
ACV
|
1:20 |
Knowing this first, that no prophecy of scripture comes to pass of a personal interpretation.
|
II P
|
PorBLivr
|
1:20 |
Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação particular.
|
II P
|
Mg1865
|
1:20 |
fa fantatrareo voalohany indrindra fa ny famoahan-kevitry ny faminaniana ao amin’ ny Soratra Masìna dia tsy efan’ ny fisainan’ ny olona fotsiny ihany;
|
II P
|
CopNT
|
1:20 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲃⲱⲗ ϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ.
|
II P
|
FinPR
|
1:20 |
Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä;
|
II P
|
NorBroed
|
1:20 |
idet dere vet dette først, at enhver forutsigelse av skrift ikke kom av egen fortolkning.
|
II P
|
FinRK
|
1:20 |
Ennen kaikkea teidän tulee tietää, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä,
|
II P
|
ChiSB
|
1:20 |
最主要的,你們應知道經上的一切預言,決不應隨私人的解釋,
|
II P
|
CopSahBi
|
1:20 |
ⲡⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲃⲱⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ
|
II P
|
ChiUns
|
1:20 |
第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
|
II P
|
BulVeren
|
1:20 |
И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в Писанието не става от собствено разяснение,
|
II P
|
AraSVD
|
1:20 |
عَالِمِينَ هَذَا أَوَّلًا: أَنَّ كُلَّ نُبُوَّةِ ٱلْكِتَابِ لَيْسَتْ مِنْ تَفْسِيرٍ خَاصٍّ.
|
II P
|
Shona
|
1:20 |
muchiziva izvi pakutanga, kuti hakuna chiporofita cherugwaro chinobva mududziro yemwene wacho.
|
II P
|
Esperant
|
1:20 |
antaŭ ĉio sciante, ke neniu profetaĵo de la Skribo enhavas en si sian propran klarigon.
|
II P
|
ThaiKJV
|
1:20 |
จงรู้ข้อนี้ก่อน คือว่าคำพยากรณ์ทุกคำที่จารึกไว้ในพระคัมภีร์แล้ว ไม่มีใครตีความได้ตามลำพังใจของตนเอง
|
II P
|
BurJudso
|
1:20 |
ကျမ်းစာ၌ပါသော အာနဂတ္တိ စကားမည်သည် ကား၊ ကိုယ်အလိုအလျောက်အနက်မပေါ်ဟု ရှေ့ဦးစွာ သိမှတ်ကြလော့။
|
II P
|
SBLGNT
|
1:20 |
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται,
|
II P
|
FarTPV
|
1:20 |
امّا بیش از همهچیز، این را بهیاد داشته باشید كه هیچکس نمیتواند به تنهایی پیشگوییهای کتابمقدّس را تفسیر كند.
|
II P
|
UrduGeoR
|
1:20 |
Sab se baṛh kar āp ko yih samajhne kī zarūrat hai ki kalām-e-muqaddas kī koī bhī peshgoī nabī kī apnī hī tafsīr se paidā nahīṅ hotī.
|
II P
|
SweFolk
|
1:20 |
Framför allt ska ni veta att ingen profetia i Skriften har kommit till genom egen tolkning.
|
II P
|
TNT
|
1:20 |
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
|
II P
|
GerSch
|
1:20 |
wobei ihr das zuerst wissen müßt, daß keine Weissagung der Schrift ein Werk eigener Deutung ist.
|
II P
|
TagAngBi
|
1:20 |
Na maalaman muna ito, na alin mang hula ng kasulatan ay hindi nagbuhat sa sariling pagpapaliwanag.
|
II P
|
FinSTLK2
|
1:20 |
Sydämissänne tietäkää ennen kaikkea, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä,
|
II P
|
Dari
|
1:20 |
اما بیش از همه چیز این را به یاد داشته باشید که هیچ کس نمی تواند به تنهائی پیشگوئی های کتاب مقدس را تفسیر کند.
|
II P
|
SomKQA
|
1:20 |
idinkoo taas horta garanaya in wixii nebiyadii sii sheegeen oo la qoray ayan lahayn micnayn gooni ah.
|
II P
|
NorSMB
|
1:20 |
men di de fyrst og fremst veit dette, at inkje profetord i skrifti er gjeve til eigi tyding.
|
II P
|
Alb
|
1:20 |
duke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta.
|
II P
|
GerLeoRP
|
1:20 |
erkennt vor allem Folgendes: dass alle Weissagung der Schrift nicht aus eigener Deutung geschieht.
|
II P
|
UyCyr
|
1:20 |
Шуни әң муһим дәп билиңларки, Муқәддәс Язмилардики пәйғәмбәрлик сөзләрни пәйғәмбәрләр өзлири ойлап чиққан әмәс.
|
II P
|
KorHKJV
|
1:20 |
먼저 이것을 알라. 성경 기록의 대언은 결코 어떤 사적인 해석에서 나지 아니하였나니
|
II P
|
MorphGNT
|
1:20 |
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται,
|
II P
|
SrKDIjek
|
1:20 |
И ово знајте најприје да ниједно пророштво књижевно не бива по своме казивању;
|
II P
|
Wycliffe
|
1:20 |
And firste vndurstonde ye this thing, that ech prophesie of scripture is not maad bi propre interpretacioun;
|
II P
|
Mal1910
|
1:20 |
തിരുവെഴുത്തിലെ പ്രവചനം ഒന്നും സ്വയമായ വ്യാഖ്യാനത്താൽ ഉളവാകുന്നതല്ല എന്നു ആദ്യം തന്നേ അറിഞ്ഞു കൊള്ളേണം.
|
II P
|
KorRV
|
1:20 |
먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니
|
II P
|
Azeri
|
1:20 |
لاکئن هر شيدن اوّل بونو بئلئن کي، موقدّس يازيدا اولان هچ بئر نبئلئک شخصئن اؤز تفسئرئندن ديئل.
|
II P
|
SweKarlX
|
1:20 |
Och det skolen I först veta, att ingen Prophetia i Skriftene sker af egen utläggning.
|
II P
|
KLV
|
1:20 |
knowing vam wa'Dich, vetlh ghobe' prophecy vo' Scripture ghaH vo' private interpretation.
|
II P
|
ItaDio
|
1:20 |
sapendo questo imprima, che alcuna profezia della scrittura non è di particolare interpretazione.
|
II P
|
RusSynod
|
1:20 |
зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
|
II P
|
CSlEliza
|
1:20 |
сие прежде ведуще, яко всяко пророчество книжное по своему сказанию не бывает.
|
II P
|
ABPGRK
|
1:20 |
τούτο πρώτον γινώσκοντες ότι πάσα προφητεία γραφής ιδίας επιλύσεως ου γίνεται
|
II P
|
FreBBB
|
1:20 |
sachant d'abord ceci, que nulle prophétie de l'Ecriture n'est le résultat d'une interprétation privée ;
|
II P
|
LinVB
|
1:20 |
Libosó mpenzá bóyéba ’te, na mayéle ma yě mŏ kó, moto mŏ kó té akokí kolimbola liloba lyŏ kó lya proféta, liye likomámí o Minkandá Misántu.
|
II P
|
BurCBCM
|
1:20 |
ကျမ်းစာတော်မြတ်တွင်ပါရှိသော ပရောဖက်တို့၏ဟောကြားချက်ကို မည်သူမျှ မိမိဆန္ဒ အလျောက် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်း မပြုနိုင်ကြောင်း ရှေးဦးစွာ သင်တို့နားလည်ကြရမည်။-
|
II P
|
Che1860
|
1:20 |
ᎢᎬᏱ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᏥᎦᏙᎥᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎤᏅ ᎠᏙᎴᎰᏒᎯ ᎪᏪᎸᎢ ᎤᏩᏒ ᎨᏒ ᏗᎬᏁᏢᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
II P
|
ChiUnL
|
1:20 |
首要者、宜知經之豫言、未有出於臆說者、
|
II P
|
VietNVB
|
1:20 |
Trên hết mọi sự, anh chị em phải hiểu rằng không có lời tiên tri nào của Kinh Thánh được giải thích theo ý riêng của một người được.
|
II P
|
CebPinad
|
1:20 |
Kinahanglan inyong mahibaloan kini, una sa tanan, nga walay profesiya diha sa kasulatan nga arang kahimoan sa kinaugalingon nga pagpanabut,
|
II P
|
RomCor
|
1:20 |
Fiindcă, mai întâi de toate, să ştiţi că nicio prorocie din Scriptură nu se tâlcuieşte singură.
|
II P
|
Pohnpeia
|
1:20 |
Eri, mwohn mehkoaros, iet me kumwail en tamatamanen: sohte emen kak kawehwehda kokohp ehu en nan Pwuhk Sarawi sang ni pein nsene.
|
II P
|
HunUj
|
1:20 |
Mindenekelőtt tudnotok kell, hogy az Írás egyetlen próféciája sem ered önkényes magyarázatból,
|
II P
|
GerZurch
|
1:20 |
indem ihr dies zuerst erkennt, dass keine Weissagung der Schrift durch (des Propheten) eigne Deutung (der Zukunft) zustande kommt.
|
II P
|
GerTafel
|
1:20 |
Und das sollt ihr vor allem wissen, daß jegliche Prophezeiung der Schrift nicht aus eigener Deutung geschieht.
|
II P
|
PorAR
|
1:20 |
sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
|
II P
|
DutSVVA
|
1:20 |
Dit eerst wetende, dat geen profetie der Schrift is van eigen uitlegging;
|
II P
|
Byz
|
1:20 |
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
|
II P
|
FarOPV
|
1:20 |
و این رانخست بدانید که هیچ نبوت کتاب از تفسیر خودنبی نیست.
|
II P
|
Ndebele
|
1:20 |
lisazi lokhu kuqala, ukuthi kasikho isiprofetho sombhalo esivela kungcazelo engeyakhe.
|
II P
|
PorBLivr
|
1:20 |
Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação particular.
|
II P
|
StatResG
|
1:20 |
Τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία Γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
|
II P
|
SloStrit
|
1:20 |
To najprej spoznajoč, da nobeno prerokovanje pisma ni lastne razrešitve;
|
II P
|
Norsk
|
1:20 |
idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;
|
II P
|
SloChras
|
1:20 |
to najprej spoznavajoč, da se nobeno prorokovanje pisma ne godi po lastnem razlaganju.
|
II P
|
Northern
|
1:20 |
Hər şeydən əvvəl bunu bilməlisiniz ki, Müqəddəs Yazılardakı peyğəmbərlik sözlərinin heç birini şəxsən şərh etmək olmaz.
|
II P
|
GerElb19
|
1:20 |
indem ihr dies zuerst wisset, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist.
|
II P
|
PohnOld
|
1:20 |
Iet me komail en asa mas: Sota kokop nan puk saraui me tapida sang ren aramas.
|
II P
|
LvGluck8
|
1:20 |
To pār visām lietām atzīdami, ka neviena praviešu mācība rakstos nav izstāstāma pēc cilvēku domām.
|
II P
|
PorAlmei
|
1:20 |
Sabendo primeiramente isto, que nenhuma prophecia da Escriptura é de particular interpretação.
|
II P
|
ChiUn
|
1:20 |
第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的;
|
II P
|
SweKarlX
|
1:20 |
Och det skolen I först veta, att ingen Prophetia i Skriftene sker af egen utläggning.
|
II P
|
Antoniad
|
1:20 |
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
|
II P
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲡⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ, ϫⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲃⲱⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ,
|
II P
|
GerAlbre
|
1:20 |
Beherzigt dies vor allem: Niemand kann eine Weissagung der Schrift durch eigenes Wissen deuten!
|
II P
|
BulCarig
|
1:20 |
И това най-първо да знаете, че никое пророчество от писанието не бива от собственото разяснение на тогози който пророчествува;
|
II P
|
FrePGR
|
1:20 |
sachant avant tout qu'aucune prophétie de l'écriture n'est le résultat d'une interprétation privée ;
|
II P
|
JapDenmo
|
1:20 |
何よりも,聖書の預言は個人的な解釈に属してはいないことを知っているからです。
|
II P
|
PorCap
|
1:20 |
*Mas, antes de tudo, tende presente que ninguém pode interpretar por si mesmo uma profecia da Escritura,
|
II P
|
JapKougo
|
1:20 |
聖書の預言はすべて、自分勝手に解釈すべきでないことを、まず第一に知るべきである。
|
II P
|
Tausug
|
1:20 |
Lāgi' labi awla tuud tumtuma niyu sin wayruun tau makahāti sin bayta' sin manga kanabihan ha lawm Kitab bang wayruun tabang kanila dayn ha Tuhan.
|
II P
|
GerTextb
|
1:20 |
darüber vor allem klar, daß keine Schriftweissagung eigene Lösung zuläßt,
|
II P
|
Kapingam
|
1:20 |
Malaa, i-mua nia mee huogodoo, deenei di-godou mee e-hai gi-langalangahia, bolo tangada e-mee di-haga-donudonu dahi helekai kokohp i-lodo di Beebaa-Dabu ai.
|
II P
|
SpaPlate
|
1:20 |
entendiendo esto ante todo: que ninguna profecía de la Escritura es obra de propia iniciativa;
|
II P
|
RusVZh
|
1:20 |
зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
|
II P
|
CopSahid
|
1:20 |
ⲡⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲃⲱⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ
|
II P
|
LtKBB
|
1:20 |
Pirmiausia žinokite, kad jokia Rašto pranašystė negali būti savavališkai aiškinama,
|
II P
|
Bela
|
1:20 |
ведаючы перш за ўсё тое, што ніякага прароцтва ў Пісаньні нельга тлумачыць паводле свайго разуменьня.
|
II P
|
CopSahHo
|
1:20 |
ⲡⲁⲓ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ. ϫⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲃⲱⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ.
|
II P
|
BretonNT
|
1:20 |
Gouezit da gentañ kement-mañ: profediezh ebet eus ar Skritur ne zeu eus santad an den e-unan,
|
II P
|
GerBoLut
|
1:20 |
Und das sollt ihr fur das erste wissen, dafi keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung;
|
II P
|
FinPR92
|
1:20 |
Ennen muuta teidän on oltava selvillä siitä, etteivät pyhien kirjoitusten ennustukset ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä.
|
II P
|
DaNT1819
|
1:20 |
vidende dette først, at ingen Propheti i Skriften kan udlægges af sig selv.
|
II P
|
Uma
|
1:20 |
Aga to meliu lia ngkai hawe'ea, kana nikiwoi tohe'i: napa to ra'uki' nabi toe, uma ma'ala tabatuai ntuku' konoa-ta moto.
|
II P
|
GerLeoNA
|
1:20 |
Erkennt vor allem Folgendes: dass alle Weissagung der Schrift nicht aus eigener Deutung geschieht;
|
II P
|
SpaVNT
|
1:20 |
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la escritura es de particular interpretacion:
|
II P
|
Latvian
|
1:20 |
Vispirms to saprotiet, ka neviena pravieša mācība Rakstos nav iztulkojama patvaļīgi,
|
II P
|
SpaRV186
|
1:20 |
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de privado desatamiento.
|
II P
|
FreStapf
|
1:20 |
Avant tout, sachez ceci : aucune des prophéties de l'Écriture n'est affaire d'interprétation privée ;
|
II P
|
NlCanisi
|
1:20 |
Toch moet gij vóór alles begrijpen, dat er geen enkele profetie der Schrift door eigenmachtige verklaring ontstaat.
|
II P
|
GerNeUe
|
1:20 |
Vor allem aber müsst ihr wissen, dass keine prophetische Aussage der Schrift aus einer eigenen Deutung stammt.
|
II P
|
Est
|
1:20 |
Ja see olgu teile kõigepealt teada, et ükski prohvetikuulutus Kirjas ei ole omavolilise seletuse jaoks.
|
II P
|
UrduGeo
|
1:20 |
سب سے بڑھ کر آپ کو یہ سمجھنے کی ضرورت ہے کہ کلامِ مُقدّس کی کوئی بھی پیش گوئی نبی کی اپنی ہی تفسیر سے پیدا نہیں ہوتی۔
|
II P
|
AraNAV
|
1:20 |
وَلَكِنْ، قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، اعْلَمُوا أَنَّ كُلَّ نُبُوءَةٍ وَارِدَةٍ فِي الْكِتَابِ لاَ تُفَسَّرُ بِاجْتِهَادٍ خَاصٍّ.
|
II P
|
ChiNCVs
|
1:20 |
最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解,
|
II P
|
f35
|
1:20 |
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
|
II P
|
vlsJoNT
|
1:20 |
dit vooral wetende, dat geen profetische schrift van eigen uitlegging is.
|
II P
|
ItaRive
|
1:20 |
sapendo prima di tutto questo: che nessuna profezia della Scrittura procede da vedute particolari;
|
II P
|
Afr1953
|
1:20 |
terwyl julle veral dít moet weet, dat geen profesie van die Skrif 'n saak van eie uitlegging is nie;
|
II P
|
RusSynod
|
1:20 |
зная прежде всего то, что никакое пророчество в Писании нельзя разрешить самим собою.
|
II P
|
FreOltra
|
1:20 |
Seulement, sachez bien qu'aucune prophétie de l'Ecriture n'est affaire d'explication particulière;
|
II P
|
UrduGeoD
|
1:20 |
सबसे बढ़कर आपको यह समझने की ज़रूरत है कि कलामे-मुक़द्दस की कोई भी पेशगोई नबी की अपनी ही तफ़सीर से पैदा नहीं होती।
|
II P
|
TurNTB
|
1:20 |
Öncelikle şunu bilin ki, Kutsal Yazılar'daki hiçbir peygamberlik sözü kimsenin özel yorumu değildir.
|
II P
|
DutSVV
|
1:20 |
Dit eerst wetende, dat geen profetie der Schrift is van eigen uitlegging;
|
II P
|
HunKNB
|
1:20 |
Mindenekelőtt azt kell megértenetek, hogy az Írás egyetlen prófétai beszéde sem egyéni értelmezés dolga.
|
II P
|
Maori
|
1:20 |
Kia mohio hoki i te tuatahi, kahore he poropititanga o te karaipiture nona ake ona tikanga.
|
II P
|
sml_BL_2
|
1:20 |
Muna-muna, asipunbi pandu' ītu labi min kamemon: halam aniya' manusiya' makapahati pasal pagkallam kanabi-nabihan ya tasulat ma deyom Kitab, bang hal min baranna.
|
II P
|
HunKar
|
1:20 |
Tudván először azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból.
|
II P
|
Viet
|
1:20 |
Trước hết, phải biết rõ rằng chẳng có lời tiên tri nào trong Kinh Thánh lấy ý riêng giải nghĩa được.
|
II P
|
Kekchi
|
1:20 |
Chetauhak xya̱lal aˈin xbe̱n cua: li a̱tin quilajeˈxtzˈi̱ba li profeta saˈ li Santil Hu incˈaˈ naru yalak ani ta̱jalok re xjunes.
|
II P
|
Swe1917
|
1:20 |
Men det mån I framför allt veta, att ingen profetia i något skriftens ord kan av någon människas egen kraft utläggas.
|
II P
|
KhmerNT
|
1:20 |
ជាបឋមត្រូវដឹងថា គ្រប់ទាំងការថ្លែងព្រះបន្ទូលនៅក្នុងបទគម្ពីរមិនមែនជាការបកស្រាយផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ
|
II P
|
CroSaric
|
1:20 |
Ponajprije znajte ovo: nijedno se proroštvo Pisma ne može tumačiti samovoljno
|
II P
|
BasHauti
|
1:20 |
Baldin lehenic aditzen baduçue haur, ecen Scripturaco prophetiaric batre eztela declaratione particularetacoric.
|
II P
|
WHNU
|
1:20 |
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
|
II P
|
VieLCCMN
|
1:20 |
Nhất là anh em phải biết điều này : không ai được tự tiện giải thích một lời ngôn sứ nào trong Sách Thánh.
|
II P
|
FreBDM17
|
1:20 |
Considérant premièrement ceci, qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne procède d'aucun mouvement particulier.
|
II P
|
TR
|
1:20 |
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
|
II P
|
HebModer
|
1:20 |
וזאת תדעו ראשונה אשר כל נבואת המקרא איננה תלה בפתרון אדם מלבו׃
|
II P
|
Kaz
|
1:20 |
Ең бастысы, Киелі жазбалардағы пайғамбарлар сөздерінің ешқайсысы да пайғамбардың жеке түсінігі бойынша туындамағанын біліңдер.
|
II P
|
UkrKulis
|
1:20 |
се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.
|
II P
|
FreJND
|
1:20 |
sachant ceci premièrement, qu’aucune prophétie de l’écriture ne s’interprète elle-même.
|
II P
|
TurHADI
|
1:20 |
En başta şunu iyi bilin: Hiçbir peygamberlik sözü peygamberin kendi tefsiri değildir.
|
II P
|
GerGruen
|
1:20 |
Doch das erkennt vor allem, daß keine Weissagung der Schrift nach Gutdünken ausgelegt werden darf,
|
II P
|
SloKJV
|
1:20 |
vedoč najprej to, da nobena prerokba iz pisem ni iz kakršnekoli osebne razlage.
|
II P
|
Haitian
|
1:20 |
Men, anvan tout bagay, se pou nou konn sa byen: pesonn pa gen dwa pran mesaj pwofèt ki ekri nan Liv la pou li ba li sans li vle.
|
II P
|
FinBibli
|
1:20 |
Ja se tulee teidän ensin tietää, ettei yksikään prophetia Raamatussa tapahdu omasta selityksestä.
|
II P
|
SpaRV
|
1:20 |
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
|
II P
|
HebDelit
|
1:20 |
וְזֹאת תֵּדְעוּ רִאשׁוֹנָה אֲשֶׁר כָּל־נְבוּאַת הַמִּקְרָא אֵינֶנָּה תְלוּיָה בְּפִתְרוֹן אָדָם מִלִּבּוֹ׃
|
II P
|
WelBeibl
|
1:20 |
Mae'n hynod o bwysig i chi ddeall hyn – mai dim syniadau'r proffwyd ei hun ydy'r negeseuon sydd yn yr ysgrifau sanctaidd.
|
II P
|
GerMenge
|
1:20 |
Dabei müßt ihr euch vor allem darüber klar sein, daß keine Weissagung der Schrift eine eigenmächtige Deutung zuläßt;
|
II P
|
GreVamva
|
1:20 |
τούτο πρώτον εξεύροντες, ότι ουδεμία προφητεία της γραφής γίνεται εξ ιδίας του προφητεύοντος διασαφήσεως·
|
II P
|
Tisch
|
1:20 |
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται·
|
II P
|
UkrOgien
|
1:20 |
бо ви знаєте перше про те, що жодне проро́цтво в Писа́нні від власного ви́яснення не залежить.
|
II P
|
MonKJV
|
1:20 |
Бичвэрийн нэг ч эш үзүүллэг нь ямар ч хувь хүний тайллаар биш байдаг гэдэг үүнийг та нар юуны түрүүнд мэддэг.
|
II P
|
FreCramp
|
1:20 |
Mais sachez avant tout qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne procède d'une interprétation propre,
|
II P
|
SrKDEkav
|
1:20 |
И ово знајте најпре да ниједно пророштво књижевно не бива по свом казивању;
|
II P
|
PolUGdan
|
1:20 |
To przede wszystkim wiedząc, że żadne proroctwo Pisma nie podlega własnemu wykładowi.
|
II P
|
FreGenev
|
1:20 |
Si vous entendez premierement cela, que nulle prophetie de l'Efcriture n'eft de particuliere declaration.
|
II P
|
FreSegon
|
1:20 |
sachant tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Écriture ne peut être un objet d'interprétation particulière,
|
II P
|
Swahili
|
1:20 |
Zaidi ya hayo, lakini, kumbukeni kwamba hakuna mtu yeyote awezaye kufafanua mwenyewe unabii ulio katika Maandiko Matakatifu.
|
II P
|
SpaRV190
|
1:20 |
Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
|
II P
|
HunRUF
|
1:20 |
Mindenekelőtt tudnotok kell, hogy az Írás egyetlen próféciája sem ered önkényes magyarázatból,
|
II P
|
FreSynod
|
1:20 |
Avant tout, sachez bien que nulle prophétie de l'Écriture n'est affaire d'interprétation privée.
|
II P
|
DaOT1931
|
1:20 |
idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror paa egen Tydning.
|
II P
|
FarHezar
|
1:20 |
قبل از هر چیز، بدانید که هیچ وحیِ کتب مقدّس زاییدة تفسیر خودِ نبی نیست.
|
II P
|
TpiKJPB
|
1:20 |
Taim yupela i save long dispela pastaim, long i no gat tok profet bilong rait bilong God i kam long tingting bilong wanpela man em yet.
|
II P
|
ArmWeste
|
1:20 |
Բայց նախ սա՛ գիտցէք՝ թէ Գիրքերուն ո՛չ մէկ Մարգարէութիւնը ունի իր յատուկ մեկնութիւնը.
|
II P
|
DaOT1871
|
1:20 |
idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror paa egen Tydning.
|
II P
|
JapRague
|
1:20 |
先斯事を知るべし、即ち聖書の預言は総て一個人の解釈を以て解せらるるものに非ず、
|
II P
|
Peshitta
|
1:20 |
ܟܕ ܗܕܐ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܢܒܝܘܬܐ ܫܪܝܐ ܕܟܬܒܐ ܕܝܠܗ ܠܐ ܗܘܝܐ ܀
|
II P
|
FreVulgG
|
1:20 |
étant persuadés avant tout qu’aucune prophétie de l’Ecriture ne s’explique par une interprétation particulière.
|
II P
|
PolGdans
|
1:20 |
To najpierw wiedząc, iż żadne proroctwo Pisma nie jest własnego wykładu.
|
II P
|
JapBungo
|
1:20 |
なんじら先づ知れ、聖書の預言は、すべて己がままに釋くべきものにあらぬを。
|
II P
|
Elzevir
|
1:20 |
τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται
|
II P
|
GerElb18
|
1:20 |
indem ihr dies zuerst wisset, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist.
|