Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 3:11  For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T EMTV 3:11  For we hear that some are walking among you in a disorderly way, not working at all, but being busybodies.
II T NHEBJE 3:11  For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
II T Etheridg 3:11  For we hear that there are some among you who walk wickedly, and nothing work, unless vain things.
II T ABP 3:11  For we hear some are walking among you disorderly, not working, but intermeddling.
II T NHEBME 3:11  For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
II T Rotherha 3:11  We hear, in fact, of some who are walking among you in a disorderly way, at nothing, working, yet too busily working!
II T LEB 3:11  For we hear that some among you are living irresponsibly, working at nothing, but being busybodies.
II T BWE 3:11  We hear that some of you are lazy. You do not work, but you trouble other people.
II T Twenty 3:11  We hear that there are among you people who are living ill- ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busy-bodies.
II T ISV 3:11  We hear that some of you are living in idleness.Or living disorderly lives You are not busy workingGk. ergazomenous (working)—you are busy interferingGk. periergazomenous (uselessly working) in other people's lives!
II T RNKJV 3:11  For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T Jubilee2 3:11  For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.
II T Webster 3:11  For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busy-bodies.
II T Darby 3:11  For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
II T OEB 3:11  We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busybodies.
II T ASV 3:11  For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
II T Anderson 3:11  For we hear that some walk about among you in a disorderly manner, doing no work, but being busybodies.
II T Godbey 3:11  For we hear that there are certain ones walking about among you disorderly, doing nothing, but they are busybodies:
II T LITV 3:11  For we hear some are walking in a disorderly way among you, not working at all, but being busybodies.
II T Geneva15 3:11  For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
II T Montgome 3:11  But I hear that there are those of your number who are leading idle and disorderly lives, who are not busy, but mere busybodies.
II T CPDV 3:11  For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
II T Weymouth 3:11  For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
II T LO 3:11  For we hear that there are some who still walk among you disorderly, not working at all, but prying into other people's affairs.
II T Common 3:11  For we hear that some among you are leading an undisciplined life, not doing any work at all, but acting like busybodies.
II T BBE 3:11  For it has come to our ears that there are some among you whose behaviour is uncontrolled, who do no work at all, but are over-interested in the business of others.
II T Worsley 3:11  For we hear that there are some among you that walk disorderly, doing no work themselves, but very busy in the affairs of others.
II T DRC 3:11  For we have heard there are some among you who walk disorderly: working not at all, but curiously meddling.
II T Haweis 3:11  For we hear that there are some among you who walk disorderly, doing no work, but being busy-bodies.
II T GodsWord 3:11  We hear that some of you are not living disciplined lives. You're not working, so you go around interfering in other people's lives.
II T KJVPCE 3:11  For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T NETfree 3:11  For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.
II T RKJNT 3:11  For we hear that there are some among you who walk in idleness, not working at all, mere busybodies.
II T AFV2020 3:11  For we hear that some among you are walking irresponsibly, not working at all, but are behaving as busybodies.
II T NHEB 3:11  For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
II T OEBcth 3:11  We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busybodies.
II T NETtext 3:11  For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.
II T UKJV 3:11  For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T Noyes 3:11  For we hear of some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T KJV 3:11  For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T KJVA 3:11  For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T AKJV 3:11  For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T RLT 3:11  For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
II T OrthJBC 3:11  For we hear that some among you are leading the life of a batlan (loafer), not being busy with a parnasah, but being busybodies with hitarevut (meddlesomeness).
II T MKJV 3:11  For we hear that there are some who walk disorderly among you, not working at all, but being busybodies.
II T YLT 3:11  for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
II T Murdock 3:11  For we hear, there are some among you who walk wickedly, and do nothing except vain things.
II T ACV 3:11  For we hear of some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.
II T VulgSist 3:11  Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
II T VulgCont 3:11  Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
II T Vulgate 3:11  audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
II T VulgHetz 3:11  Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
II T VulgClem 3:11  Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
II T CzeBKR 3:11  Slyšímeť zajisté, že někteří mezi vámi chodí nezpůsobně, nic nedělajíce, ale v neužitečné věci se vydávajíce.
II T CzeB21 3:11  Teď se ale doslýcháme, že někteří z vás žijí v zahálce; na práci nesáhnou, ale do všeho se pletou.
II T CzeCEP 3:11  Teď však slyšíme, že někteří mezi vámi vedou zahálčivý život, pořádně nepracují a pletou se do věcí, do kterých jim nic není.
II T CzeCSP 3:11  Slyšíme totiž, že někteří mezi vámi žijí neukázněně, vůbec nepracují, ale zabývají se tím, do čeho jim nic není.
II T PorBLivr 3:11  Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, mas se intrometendo no que os outros fazem.
II T Mg1865 3:11  Fa renay fa misy ny sasany eo aminareo tsy mitoetra tsara, ka tsy miasa akory, fa mivezivezy foana miraharaha ny an’ olona.
II T CopNT 3:11  ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲟⲥ.
II T FinPR 3:11  Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu.
II T NorBroed 3:11  For vi hører om noen som vandrer blant dere ufastsettelig, som arbeider ingenting, men som blander seg opp i andres saker.
II T FinRK 3:11  Olemme näet kuulleet, että muutamat teidän joukostanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä vaan touhuavat turhia.
II T ChiSB 3:11  因為我們聽說你們中有些人游手好閒,什麼也不作,卻好管閒事。
II T CopSahBi 3:11  ⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲧⲁⲕⲧⲱⲥ ⲛⲥⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲉϥⲧⲱϩ
II T ChiUns 3:11  因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,甚么工都不做,反倒专管闲事。
II T BulVeren 3:11  Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
II T AraSVD 3:11  لِأَنَّنَا نَسْمَعُ أَنَّ قَوْمًا يَسْلُكُونَ بَيْنَكُمْ بِلَا تَرْتِيبٍ، لَا يَشْتَغِلُونَ شَيْئًا بَلْ هُمْ فُضُولِيُّونَ.
II T Shona 3:11  Nokuti tinonzwa kuti vamwe pakati penyu vanofamba-famba zvisakafanira, vasingatongobati, asi vachiita zvisina maturo.
II T Esperant 3:11  Ĉar ni aŭdas, ke inter vi iradas senorde kelkaj, kiuj tute ne laboras, sed en ĉies aferojn sin enŝovas.
II T ThaiKJV 3:11  เพราะเราได้ยินว่า มีบางคนในพวกท่านอยู่อย่างเกะกะ ไม่ทำงานอะไรเลย แต่ชอบยุ่งกับธุระของคนอื่น
II T BurJudso 3:11  မတရားစွာပြု၍ အဘယ်အလုပ်ကိုမျှ မလုပ်ဘဲ၊ ကိုယ်နှင့်မဆိုင်သောအမှု၌ ရောနှောသော သူအချို့ တို့သည် သင်တို့တွင်ရှိကြောင်းကို ငါတို့ကြားရကြ၏။
II T SBLGNT 3:11  ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
II T FarTPV 3:11  ما می‌شنویم كه افرادی در میان شما هستند كه تنبلی پیشه کرده‌اند و به عوض اینکه خود كار كنند، در كار دیگران فضولی می‌کنند.
II T UrduGeoR 3:11  Ab hameṅ yih ḳhabar milī hai ki āp meṅ se bāz beqāydā zindagī guzārte haiṅ. Wuh kām nahīṅ karte balki dūsroṅ ke kāmoṅ meṅ ḳhāhmaḳhāh daḳhl dete haiṅ.
II T SweFolk 3:11  Men vi hör att vissa bland er lever oansvarigt. De arbetar inte utan gör allt möjligt annat.
II T TNT 3:11  ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.
II T GerSch 3:11  Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
II T TagAngBi 3:11  Sapagka't aming nababalitaan ang ilan sa inyo na nagsisilakad ng walang kaayusan, na hindi man lamang nagsisigawa, kundi mga mapakialam sa mga bagay ng iba.
II T FinSTLK2 3:11  Sillä olemme kuulleet, että muutamat keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat heille kuulumattomissa.
II T Dari 3:11  زیرا می شنویم که کسانی در میان شما هستند که تنبلی پیشه کرده اند و به عوض اینکه خود کار کنند، در کار دیگران دخالت می کنند.
II T SomKQA 3:11  Laakiin waxaannu maqalnay inay idin dhex joogaan kuwo si aan hagaagsanayn u socda oo aan innaba shaqayn, laakiin axwaalka dadka kale faraggeliya.
II T NorSMB 3:11  Me høyrer nemleg at sume ferdast uskipeleg millom dykk, so dei ikkje arbeider, men fer med slikt som ikkje kjem deim ved.
II T Alb 3:11  Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
II T GerLeoRP 3:11  Wir hören nämlich, dass einige unter euch in unordentlicher Weise leben, indem sie nichts arbeiten, sondern sich [mit diesem und jenem] beschäftigen;
II T UyCyr 3:11  Лекин араңларда бәзиләрниң һеч иш қилмай лағайлап жүргән­лигини аңлидуқ. Улар бекарчилиқта башқиларниң ишлириға арили­шип жүрүпту.
II T KorHKJV 3:11  우리가 들으니 너희 가운데 질서 없이 걸으며 전혀 일하지 아니하고 참견하기만 좋아하는 자들이 더러 있다 하는도다.
II T MorphGNT 3:11  ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
II T SrKDIjek 3:11  Јер чујемо да неки неуредно живе међу вама, ништа не радећи, него окрајче и мијешају се у туђе послове.
II T Wycliffe 3:11  For we han herd that summe among you goon in reste, and no thing worchen, but don curiousli.
II T Mal1910 3:11  നിങ്ങളിൽ ചിലർ ഒട്ടും വേല ചെയ്യാതെ പരകാൎയ്യം നോക്കി ക്രമംകെട്ടു നടക്കുന്നു എന്നു കേൾക്കുന്നു.
II T KorRV 3:11  우리가 들은즉 너희 가운데 규모 없이 행하여 도무지 일하지 아니하고 일만 만드는 자들이 있다 하니
II T Azeri 3:11  چونکي اشئدئرئک کي، سئزلردن بعضئلري ائنظئباطسيز بئر حيات ياشاييب اصلا ائشله‌مئرلر، آمّا بورونلاريني هر شيه سوخورلار.
II T SweKarlX 3:11  Ty wi höre, at somlige ibland eder umgås oskickeliga, och arbeta intet, utan drifwa fåfängo.
II T KLV 3:11  vaD maH Qoy vo' 'op 'Iv yIt among SoH Daq rebellion, 'Iv yImev vum Daq Hoch, 'ach 'oH busybodies.
II T ItaDio 3:11  Imperocchè intendiamo che fra voi ve ne sono alcuni che camminano disordinatamente, non facendo opera alcuna, ma occupandosi in cose vane.
II T RusSynod 3:11  Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
II T CSlEliza 3:11  Слышим бо некия безчинно ходящыя у вас, ничтоже делающыя, но лукавно обходящыя:
II T ABPGRK 3:11  ακούομεν γαρ τινας περιπατούντας εν υμίν ατάκτως μηδέν εργαζομένους αλλά περιεργαζομένους
II T FreBBB 3:11  Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui vivent d'une manière déréglée, qui ne travaillent point, mais s'occupent de choses vaines.
II T LinVB 3:11  Nzókandé toyókí ’te bato basúsu o káti ya bínó bapu­sí goigói, babóyí kosála atâ mosálá moko ; mosálá mwa bangó, sé kokóto o makambo ma bato basúsu.
II T BurCBCM 3:11  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့တွင်အချို့သောသူတို့သည် ပျင်းရိစွာနေထိုင်၍ အလုပ်မလုပ်ဘဲ သူတစ်ပါး၏ကိစ္စများ တွင်သာ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်နေကြကြောင်းကို ငါတို့ကြားသိရ၏။-
II T Che1860 3:11  ᎣᏣᏛᎩᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎨᏣᏓᏑᏴ ᎤᏣᏘᏂ ᎾᎾᏛᏁᎵᏙᎲᎢ, ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎾᏛᏁᎲᎾ, ᎠᏎᏃ ᎠᎾᏛᏁᎵᏙᎯ ᎢᎩ.
II T ChiUnL 3:11  我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
II T VietNVB 3:11  Vậy mà chúng tôi nghe rằng trong vòng anh chị em có người sống vô trách nhiệm; không chịu làm việc, chỉ ngồi lê đôi mách.
II T CebPinad 3:11  Kay nakadungog kami nga ang uban kaninyo nanagbagdoy, nga walay laing nahimo kondili ang pagpanghilabut sa uban.
II T RomCor 3:11  Auzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorânduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.
II T Pohnpeia 3:11  Se koasoia met pwehki at rong me dene mie aramas ekei nanpwungamwail me kin mwomwohd mwahl, me sohte kin wia mehkot, ahpw kin kedirepwe en aramas teikan ar doadoahk.
II T HunUj 3:11  Mert halljuk, hogy némelyek tétlenül élnek közöttetek, nem dolgoznak, hanem haszontalan dolgokat művelnek.
II T GerZurch 3:11  Denn wir hören, dass etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
II T GerTafel 3:11  Weil wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
II T PorAR 3:11  Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
II T DutSVVA 3:11  Want wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.
II T Byz 3:11  ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
II T FarOPV 3:11  زیرا شنیدیم که بعضی در میان شما بی‌نظم رفتار می‌کنند که کاری نمی کنند بلکه فضول هستند.
II T Ndebele 3:11  Ngoba sizwa ukuthi abanye phakathi kwenu bahambahamba ngokungafanelanga, kabasebenzi lutho, kodwa besenza izinto ezingelamsebenzi.
II T PorBLivr 3:11  Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, mas se intrometendo no que os outros fazem.
II T StatResG 3:11  Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.
II T SloStrit 3:11  Čujemo namreč, da nekateri med vami neredno živé, in ne delajo nič, nego pečajo se z nepotrebnim.
II T Norsk 3:11  For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.
II T SloChras 3:11  Čujemo namreč, da nekateri med vami žive neredno in ne delajo nič, ampak se pečajo z nepotrebnim.
II T Northern 3:11  Eşitmişik ki, sizlərdən bəzisi avara həyat sürür; heç bir iş görmədikləri halda hər şeyə qarışırlar.
II T GerElb19 3:11  Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
II T PohnOld 3:11  Pwe se ronger, me akai mi re omail, me kin weweid ni mesued ni ar solar kin dodok, a re apwali kisin tiak mal.
II T LvGluck8 3:11  Jo mēs dzirdam, ka citi jūsu starpā netikli staigā neko nestrādādami, bet nedarbus darīdami.
II T PorAlmei 3:11  Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
II T ChiUn 3:11  因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
II T SweKarlX 3:11  Ty vi höre, att somlige ibland eder umgås oskickeliga, och arbeta intet, utan drifva fåfängo.
II T Antoniad 3:11  ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
II T CopSahid 3:11  ⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉϩⲟⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲧⲁⲕⲧⲱⲥ ⲛⲥⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲉϥⲧⲱϩ
II T GerAlbre 3:11  Nun hören wir, es gibt Leute bei euch, die unordentlich leben: sie arbeiten nicht, sondern treiben unnütze Dinge.
II T BulCarig 3:11  Понеже чуваме че некои ходят безчинно между вас, които не работят нищо, но се месят в чужди работи.
II T FrePGR 3:11  Nous apprenons, en effet, qu'il en est parmi vous qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent point, mais qui s'occupent de choses inutiles,
II T PorCap 3:11  Ora constou-nos que alguns vivem no meio de vós desordenadamente, não se ocupando de nada mas vagueando preocupados.
II T JapKougo 3:11  ところが、聞くところによると、あなたがたのうちのある者は怠惰な生活を送り、働かないで、ただいたずらに動きまわっているとのことである。
II T Tausug 3:11  Hangkan kami nagbichara ha ini sabab awn kunu' duun kaniyu in di' mabaya' maglawag kabuhianan. Malisu' sila maghinang. Amu sadja in hīhinang nila in manglamud-lamud sin hinang sin tau kaibanan.
II T GerTextb 3:11  Hören wir doch, daß etliche von euch ungebunden leben, nichts arbeiten, sondern sich unnütze machen.
II T SpaPlate 3:11  Porque hemos oído que algunos de vosotros viven en el desorden, sin trabajar, solo ocupándose en cosas vanas.
II T Kapingam 3:11  Gimaadou e-helekai beenei, idimaa, gimaadou gu-longono bolo ma nia daangada i godou baahi e-nohonoho-hua balumee, nadau mee e-hai-ai, e-haga-deaadee nia moomee nia daangada.
II T RusVZh 3:11  Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
II T CopSahid 3:11  ⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲧⲁⲕⲧⲱⲥ ⲛⲥⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲉϥⲧⲱϩ.
II T LtKBB 3:11  Nes mes girdime, kad kai kurie pas jus tinginiauja, nieko nedirba, tik kišasi į svetimus reikalus.
II T Bela 3:11  Але чуем, што некаторыя ў вас жывуць гультаямі, нічога ня робяць, а хітра абыходзяцца;
II T CopSahHo 3:11  ⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲧⲁⲕⲧⲱⲥ ⲛ̅ⲥⲉⲣ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲱⲃ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ⲣⲉϥⲧⲱϩ.
II T BretonNT 3:11  Koulskoude e klevomp penaos en ho touez e vev hiniennoù en dizurzh, hep labourat, met o koll o amzer e traoù didalvoud.
II T GerBoLut 3:11  Denn wir horen, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
II T FinPR92 3:11  Olemme nimittäin kuulleet, että jotkut teidän joukostanne elävät kurittomasti eivätkä tee työtä vaan touhuavat joutavia.
II T DaNT1819 3:11  Vi høre nemlig, at Nogle omgaaes uskikkeligen iblandt Eder og arbeide ikke, men tage sig unyttig Handel for.
II T Uma 3:11  Pai' -kai mpo'uli' hewa toe-e, ta'uli' -mi-hawo, apa' ki'epe karia-ra hi retu to mengkalose. Sese' -ra mpogalo urusia doo-wadi, uma-ra mpobago lompe' bago-ra moto.
II T GerLeoNA 3:11  Wir hören nämlich, dass einige unter euch in unordentlicher Weise leben, indem sie nichts arbeiten, sondern sich [mit diesem und jenem] beschäftigen;
II T SpaVNT 3:11  Porque oimos que andan algunos entre vosotros fuera de órden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
II T Latvian 3:11  Jo mēs dzirdējām, ka daži starp jums dzīvo nekārtīgi, neko nestrādā, bet nododas nedarbiem.
II T SpaRV186 3:11  Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no ocupándose en cosa alguna, sino en indagar lo que no les importa.
II T FreStapf 3:11  Nous apprenons, en effet, qu'il y a parmi vous des personnes qui se conduisent d'une manière déréglée, qui ne travaillent point et perdent leur temps à des futilités.
II T NlCanisi 3:11  En nu horen we toch, dat sommigen onder u een ongeregeld leven leiden, zich niet druk maken, maar wel veel drukte.
II T GerNeUe 3:11  Nun hören wir, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen: Sie arbeiten nicht, sondern treiben sich nur herum.
II T Est 3:11  Me kuuleme ju, et mõned teie seast elavad korratut elu ega tee tööd, vaid janditavad.
II T UrduGeo 3:11  اب ہمیں یہ خبر ملی ہے کہ آپ میں سے بعض بےقاعدہ زندگی گزارتے ہیں۔ وہ کام نہیں کرتے بلکہ دوسروں کے کاموں میں خواہ مخواہ دخل دیتے ہیں۔
II T AraNAV 3:11  وَقَدْ سَمِعْنَا أَنَّ بَيْنَكُمْ بَعْضَ الَّذِينَ يَسْلُكُونَ سُلُوكاً فَوْضَوِيّاً فَلاَ يَشْتَغِلُونَ شَيْئاً بَلْ يَتَلَهَّوْنَ بِشُؤُونِ غَيْرِهِمْ.
II T ChiNCVs 3:11  因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
II T f35 3:11  ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
II T vlsJoNT 3:11  Want wij hooren dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende maar ledig loopende.
II T ItaRive 3:11  Perché sentiamo che alcuni si conducono fra voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose vane.
II T Afr1953 3:11  Want ons hoor dat sommige onder julle onordelik wandel, dat hulle nie werk nie, maar bemoeisiek is.
II T RusSynod 3:11  Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
II T FreOltra 3:11  Nous entendons dire qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent point, mais qui s'occupent de choses tout à fait inutiles;
II T UrduGeoD 3:11  अब हमें यह ख़बर मिली है कि आपमें से बाज़ बेक़ायदा ज़िंदगी गुज़ारते हैं। वह काम नहीं करते बल्कि दूसरों के कामों में ख़ाहमख़ाह दख़ल देते हैं।
II T TurNTB 3:11  Çünkü aranızda bazılarının boş gezdiğini duyuyoruz. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyorlarmış.
II T DutSVV 3:11  Want wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.
II T HunKNB 3:11  Hallottuk azonban, hogy egyesek izgágán élnek köztetek, nem dolgoznak semmit, és hiábavalóságokkal töltik idejüket.
II T Maori 3:11  Kei te rongo hoki matou tera etahi e he ana te whakahaere i roto i a koutou, kahore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a etahi.
II T sml_BL_2 3:11  Ya angkan itu binissala, sabab makakale kami aniya' ilu ma ka'am saga a'a lisu'an magusaha maka kabiyaksahan sigām palamud ma palkala' ngga'i ka suku' sigām.
II T HunKar 3:11  Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül élnek közületek, a kik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak.
II T Viet 3:11  Vả, chúng tôi nghe trong anh em có kẻ ăn ở bậy bạ, chẳng hề làm lụng, trở chăm những sự vô ích thôi.
II T Kekchi 3:11  Nakaye aˈin e̱re xban nak xkabi resil nak cuan junju̱nk saˈ e̱ya̱nk yal subuc cutan yo̱queb. Junes moloc a̱tin nequeˈxba̱nu ut incˈaˈ nequeˈraj trabajic.
II T Swe1917 3:11  Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid.
II T KhmerNT 3:11  ព្រោះ​យើង​ឮ​ថា​ មាន​អ្នក​ខ្លះ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​រស់នៅ​គ្មាន​សណ្ដាប់​ធ្នាប់​ ហើយ​មិន​ធ្វើ​ការ​អ្វី​សោះ​ ប៉ុន្ដែ​ចូល​ចិត្ដ​ជ្រៀត​ជ្រែក​កិច្ចការ​អ្នក​ដទៃ។​
II T CroSaric 3:11  A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.
II T BasHauti 3:11  Ecen ençuten dugu çuen artean badiradela batzu desordenatuqui dabiltzanic, deus ari eztiradelaric, baina curiosqui vici diradelaric.
II T WHNU 3:11  ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
II T VieLCCMN 3:11  Thế mà chúng tôi nghe nói : trong anh em có một số người sống vô kỷ luật, chẳng làm việc gì, mà việc gì cũng xen vào.
II T FreBDM17 3:11  Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d’une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
II T TR 3:11  ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
II T HebModer 3:11  כי שמענו שיש בכם אנשים המעקשים את דרכיהם ואינם עבדים מאומה ומבלים ימיהם בהבלים׃
II T Kaz 3:11  Ал енді кейбіреулеріңнің жүгенсіз жүргендіктерің туралы естідік. Олар жұмыс істемей, басқалардың мазасын алып, босқа сандалып жүр екен.
II T UkrKulis 3:11  Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.
II T FreJND 3:11  Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
II T TurHADI 3:11  Bazılarınızın aylaklık ettiği kulağımıza geliyor. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyormuş.
II T Wulfila 3:11  𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌼 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐍈𐌰𐌹𐍂𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍄𐌰𐍃𐍃𐌰𐌱𐌰, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍅𐌴𐌹𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌼 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 (𐍈𐌰𐌹)𐍂𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍄𐌰𐍃𐍃𐌰𐌱𐌰, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍅𐌴𐌹𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
II T GerGruen 3:11  Nun hören wir doch, daß einige bei euch ein ungeordnetes Leben führen und nichts schaffen, sondern nur geschäftig tun.
II T SloKJV 3:11  Kajti slišimo, da so med vami nekateri, ki živijo neredno, ki sploh ne delajo, temveč so vtikljiveži.
II T Haitian 3:11  M'ap pale konsa ak nou paske m' pran nouvèl gen kèk moun nan mitan nou k'ap fè parese, ki pa vle fè lòt bagay pase foure bouch yo nan zafè lòt moun.
II T FinBibli 3:11  Sillä me kuulemme, että muutamat teidän seassanne tavattomasti vaeltavat, ja ei tee työtä, vaan joutilaina ovat.
II T SpaRV 3:11  Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
II T HebDelit 3:11  כִּי שָׁמַעְנוּ שֶׁיֵּשׁ בָּכֶם אֲנָשִׁים הַמְעַקְּשִׁים אֶת־דַּרְכֵיהֶם וְאֵינָם עֹבְדִים מְאוּמָה וּמְבַלִּים יְמֵיהֶם בַּהֲבָלִים׃
II T WelBeibl 3:11  Ond dŷn ni wedi clywed bod rhai ohonoch chi'n diogi. Pobl yn treulio'u hamser yn busnesa yn lle gweithio.
II T GerMenge 3:11  Es ist uns nämlich zu Ohren gekommen, daß manche unter euch einen unordentlichen Lebenswandel führen, indem sie, statt zu arbeiten, sich unnütz umhertreiben.
II T GreVamva 3:11  Επειδή ακούομέν τινάς ότι περιπατούσι μεταξύ σας ατάκτως, μη εργαζόμενοι μηδέν, αλλά περιεργαζόμενοι·
II T Tisch 3:11  ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
II T UkrOgien 3:11  Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
II T MonKJV 3:11  Яагаад гэвэл огт хөдөлмөрлөдөггүй харин бусдын хэрэгт оролцогч, эмх журамгүй алхдаг зарим хүн та нарын дунд байна гэж бид сонссоор байна.
II T SrKDEkav 3:11  Јер чујемо да неки неуредно живе међу вама, ништа не радећи, него окрајче и мешају се у туђе послове.
II T FreCramp 3:11  Cependant nous apprenons qu'il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s'occupent que de choses vaines.
II T PolUGdan 3:11  Bo słyszymy, że niektórzy wśród was postępują nieporządnie, wcale nie pracują, lecz zajmują się niepotrzebnymi rzeczami.
II T FreGenev 3:11  Car nous entendons qu'il y en a quelques-uns entre vous qui cheminent defordonnément, ne faifant rien, mais vivant curieufement.
II T FreSegon 3:11  Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
II T SpaRV190 3:11  Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
II T Swahili 3:11  Tunasema mambo hayo kwa sababu tumesikia kwamba wako baadhi yenu ambao ni wavivu na ambao hawafanyi chochote, isipokuwa tu kujiingiza katika mambo ya watu wengine.
II T HunRUF 3:11  Mert halljuk, hogy némelyek tétlenül élnek közöttetek, nem dolgoznak, hanem haszontalan dolgokat művelnek.
II T FreSynod 3:11  Nous apprenons, en effet, que certains d'entre vous ont une conduite irrégulière et qu'au lieu de travailler, ils se mêlent de choses qui ne les regardent pas.
II T DaOT1931 3:11  Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
II T FarHezar 3:11  شنیده‌ایم در میان شما برخی کاهلی پیشه کرده‌اند. اینان کار نمی‌کنند، بلکه در کارهای دیگران فضولی می‌نمایند.
II T TpiKJPB 3:11  Long wanem, mipela i harim long i gat sampela husat i wokabaut kranki namel long yupela, taim ol i no wok liklik, tasol ol i ol man bilong sutim nus insait long samting bilong arapela.
II T ArmWeste 3:11  Արդարեւ կը լսենք թէ ձեր մէջէն ոմանք կ՚ընթանան անկարգութեամբ, բնա՛ւ չեն գործեր, հապա հետաքրքրամոլ կ՚ըլլան:
II T DaOT1871 3:11  Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
II T JapRague 3:11  聞く所によれば、汝等の中には妄に歩みて何の業をも為さず、彷徨ふ人あり、
II T Peshitta 3:11  ܫܡܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܢܫܐ ܕܒܝܫ ܒܝܫ ܡܗܠܟܝܢ ܘܡܕܡ ܠܐ ܦܠܚܝܢ ܐܠܐ ܐܢ ܤܪܝܩܬܐ ܀
II T FreVulgG 3:11  Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous se conduisent d’une manière déréglée, ne travaillant pas, mais s’occupant de choses vaines.
II T PolGdans 3:11  Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
II T JapBungo 3:11  聞く所によれば、汝 等のうちに妄に歩みて何の業をもなさず、徒事にたづさはる者ありと。
II T Elzevir 3:11  ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
II T GerElb18 3:11  Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.