Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 3:13  But ye, brethren, be not weary in well doing.
II T EMTV 3:13  But as for you, brothers, do not lose heart in doing good.
II T NHEBJE 3:13  But you, brothers, do not be weary in doing well.
II T Etheridg 3:13  But you, my brethren, be not weary in doing what is good.
II T ABP 3:13  But you, brethren, you should not tire doing good.
II T NHEBME 3:13  But you, brothers, do not be weary in doing well.
II T Rotherha 3:13  But, ye, brethren, be not weary in well-doing;—
II T LEB 3:13  But as for you, brothers, do not be discouraged while doing what is right.
II T BWE 3:13  My brothers, do not get tired of doing what is good.
II T Twenty 3:13  You, Brothers, must not grow weary of doing what is right.
II T ISV 3:13  Brothers, do not get tired of doing what is right.
II T RNKJV 3:13  But ye, brethren, be not weary in well doing.
II T Jubilee2 3:13  But ye, brethren, be not weary in well doing.
II T Webster 3:13  But ye, brethren, be not weary in well-doing.
II T Darby 3:13  But ye, brethren, do not faint in well-doing.
II T OEB 3:13  You, friends, must not grow weary of doing what is right.
II T ASV 3:13  But ye, brethren, be not weary in well-doing.
II T Anderson 3:13  And you, brethren, should not be weary in well-doing.
II T Godbey 3:13  But you, brethren, be not weary doing well.
II T LITV 3:13  And you, brothers, do not lose heart in well doing.
II T Geneva15 3:13  And ye, brethren, be not weary in well doing.
II T Montgome 3:13  But you, brothers, must not grow weary in well-doing.
II T CPDV 3:13  And you, brothers, do not grow weak in doing good.
II T Weymouth 3:13  But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
II T LO 3:13  And you, brethren, be not weary in well doing.
II T Common 3:13  But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
II T BBE 3:13  And you, my brothers, do not get tired of well-doing.
II T Worsley 3:13  But be not you, my brethren, discouraged from well-doing. And if any obey not our order,
II T DRC 3:13  But you, brethren, be not weary in well doing.
II T Haweis 3:13  But ye, brethren, be not weary of well doing.
II T GodsWord 3:13  Brothers and sisters, we can't allow ourselves to get tired of doing what is right.
II T KJVPCE 3:13  But ye, brethren, be not weary in well doing.
II T NETfree 3:13  But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing what is right.
II T RKJNT 3:13  But you, brethren, do not be weary in doing good.
II T AFV2020 3:13  But you, brethren, do not lose heart in well doing.
II T NHEB 3:13  But you, brothers, do not be weary in doing well.
II T OEBcth 3:13  You, friends, must not grow weary of doing what is right.
II T NETtext 3:13  But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing what is right.
II T UKJV 3:13  But all of you, brethren, be not weary in well doing.
II T Noyes 3:13  But ye, brethren, be not weary in well-doing.
II T KJV 3:13  But ye, brethren, be not weary in well doing.
II T KJVA 3:13  But ye, brethren, be not weary in well doing.
II T AKJV 3:13  But you, brothers, be not weary in well doing.
II T RLT 3:13  But ye, brethren, be not weary in well doing.
II T OrthJBC 3:13  But you, Achim b'Moshiach, do not lose chozek in well-doing.
II T MKJV 3:13  But you, brothers, do not be weary in well doing.
II T YLT 3:13  and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
II T Murdock 3:13  And my brethren, let it not be wearisome to you, to do what is good.
II T ACV 3:13  But ye, brothers, do not become weary doing good.
II T VulgSist 3:13  Vos autem fratres nolite deficere benefacientes.
II T VulgCont 3:13  Vos autem fratres nolite deficere benefacientes.
II T Vulgate 3:13  vos autem fratres nolite deficere benefacientes
II T VulgHetz 3:13  Vos autem fratres nolite deficere benefacientes.
II T VulgClem 3:13  Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.
II T CzeBKR 3:13  Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.
II T CzeB21 3:13  Vy, bratři, pak nepolevujte v konání dobra.
II T CzeCEP 3:13  Vy však, bratří, neochabujte v dobrém jednání.
II T CzeCSP 3:13  Vy však, bratři, neochabněte v konání toho, co je správné.
II T PorBLivr 3:13  E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
II T Mg1865 3:13  Fa ianareo, ry rahalahy, aza ketraka amin’ ny fanaovan-tsoa.
II T CopNT 3:13  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ⳿ⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ.
II T FinPR 3:13  Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä sitä, mikä hyvää on.
II T NorBroed 3:13  Og dere, brødre, bli ikke svake idet å gjøre godt.
II T FinRK 3:13  Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä hyvää.
II T ChiSB 3:13  致於你們,弟兄們,行善總不可懈怠。
II T CopSahBi 3:13  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲣⲉⲅⲕⲁϭⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
II T ChiUns 3:13  弟兄们,你们行善不可丧志。
II T BulVeren 3:13  А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
II T AraSVD 3:13  أَمَّا أَنْتُمْ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ فَلَا تَفْشَلُوا فِي عَمَلِ ٱلْخَيْرِ.
II T Shona 3:13  Asi imwi, hama, musaneta kuita zvakanaka.
II T Esperant 3:13  Sed vi, fratoj, ne laciĝu en bonfarado.
II T ThaiKJV 3:13  พี่น้องทั้งหลาย ท่านอย่าอ่อนใจที่จะกระทำการดีเลย
II T BurJudso 3:13  ညီအစ်ကိုတို့အားလျော့ စိတ်ပျက်ခြင်းမရှိဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ကြလော့။
II T SBLGNT 3:13  ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ⸀ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
II T FarTPV 3:13  امّا شما ای دوستان، از نیكی كردن خسته نشوید.
II T UrduGeoR 3:13  Bhāiyo, āp bhalāī karne se kabhī himmat na hāreṅ.
II T SweFolk 3:13  Och ni, bröder, tröttna inte på att göra det som är gott.
II T TNT 3:13  ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
II T GerSch 3:13  Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
II T TagAngBi 3:13  Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti.
II T FinSTLK2 3:13  Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemään hyvää.
II T Dari 3:13  اما شما ای برادران، از نیکی کردن خسته نشوید.
II T SomKQA 3:13  Idinkuse, walaalayaalow, wanaagfallidda ha ka qalbi jabina.
II T NorSMB 3:13  Men de, brør, vert ikkje trøytte av å gjera det som godt er!
II T Alb 3:13  Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
II T GerLeoRP 3:13  Ihr aber, Geschwister, sollt nicht müde werden, Gutes zu tun.
II T UyCyr 3:13  Лекин силәр, қериндашлар, яхши ишларни қилиштин бошашмаңлар.
II T KorHKJV 3:13  그러나 형제들아, 너희는 잘 행하는 가운데 지치지 말라.
II T MorphGNT 3:13  ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ⸀ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
II T SrKDIjek 3:13  А вама, браћо, да не дотужи добро чинити.
II T Wycliffe 3:13  But nyle ye, britheren, faile wel doynge.
II T Mal1910 3:13  നിങ്ങളോ, സഹോദരന്മാരേ, നന്മ ചെയ്യുന്നതിൽ തളൎന്നു പോകരുതു.
II T KorRV 3:13  형제들아 너희는 선을 행하다가 낙심치 말라
II T Azeri 3:13  آمّا سئز، قارداشلار، ياخشيليق اتمکدن يورولمايين.
II T SweKarlX 3:13  Men I, käre bröder, förtröttens icke göra det godt är.
II T KLV 3:13  'ach SoH, loDnI'pu', yImev taH Doy' Daq doing QaQ.
II T ItaDio 3:13  Ma, quant’è a voi, fratelli, non vi stancate facendo bene.
II T RusSynod 3:13  Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
II T CSlEliza 3:13  Вы же, братие, не стужайте, доброе творяще.
II T ABPGRK 3:13  υμείς δε αδελφοί μη εκκακήσητε καλοποιούντες
II T FreBBB 3:13  Mais pour vous, frères, ne vous découragez pas en faisant le bien.
II T LinVB 3:13  Kasi bínó, bandeko, bólembe té kosála malámu.
II T BurCBCM 3:13  ညီအစ်ကိုတို့၊ ကောင်းသောအမှုကို ပြုလုပ်ရာ၌ စိတ်ပျက်အားလျော့ခြင်းမရှိကြနှင့်။
II T Che1860 3:13  ᏂᎯᏍᎩᏂ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏯᏪᎨᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
II T ChiUnL 3:13  兄弟乎、宜行善無怠、
II T VietNVB 3:13  Riêng phần anh chị em, thưa anh chị em, chớ mệt mỏi làm việc thiện.
II T CebPinad 3:13  Mga igsoon, ayaw kamo pagkataka sa pagbuhat ug maayo.
II T RomCor 3:13  Voi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
II T Pohnpeia 3:13  A kumwail, riat ko, kumwail dehr pwangahki wiewia mwahu.
II T HunUj 3:13  Ti pedig, testvéreim, ne fáradjatok bele a jó cselekvésébe.
II T GerZurch 3:13  Ihr aber, ihr Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun! (a) Ga 6:9
II T GerTafel 3:13  Ihr aber, Brüder, seid unverdrossen im Gutestun.
II T PorAR 3:13  Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
II T DutSVVA 3:13  En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.
II T Byz 3:13  υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
II T FarOPV 3:13  اما شما‌ای برادران از نیکوکاری خسته خاطر مشوید.
II T Ndebele 3:13  Lani, bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
II T PorBLivr 3:13  E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
II T StatResG 3:13  Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
II T SloStrit 3:13  Vi pa, bratje, ne opešajte v dobrem dejanji.
II T Norsk 3:13  Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!
II T SloChras 3:13  Vi pa, bratje, ne opešajte v dobrem dejanju.
II T Northern 3:13  Sizsə, qardaşlar, yaxşılıq etməkdən yorulmayın.
II T GerElb19 3:13  Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.
II T PohnOld 3:13  A komail, ri ai kan, der pangki omail wiawia mau.
II T LvGluck8 3:13  Bet jūs, brāļi, nepiekūstiet labu darīt.
II T PorAlmei 3:13  E vós, irmãos, não vos canceis de fazer bem.
II T ChiUn 3:13  弟兄們,你們行善不可喪志。
II T SweKarlX 3:13  Men I, käre bröder, förtröttens icke göra det godt är.
II T Antoniad 3:13  υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
II T CopSahid 3:13  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲣⲉⲅⲕⲁϭⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
II T GerAlbre 3:13  Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
II T BulCarig 3:13  А вие, братие, да ви не дотегнува да правите добро.
II T FrePGR 3:13  Quant à vous, frères, ne vous découragez pas de bien faire ;
II T PorCap 3:13  Da vossa parte, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
II T JapKougo 3:13  兄弟たちよ。あなたがたは、たゆまずに良い働きをしなさい。
II T Tausug 3:13  Na, ampa in kamu, manga taymanghud, ayaw kamu masumu maghinang sin marayaw.
II T GerTextb 3:13  Ihr aber, Brüder, lasset nicht ab vom anständigen Wandel.
II T SpaPlate 3:13  Vosotros, empero, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
II T Kapingam 3:13  Gei goodou, go madau duaahina, hudee buhi di hai nia mee ala e-humalia.
II T RusVZh 3:13  Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
II T CopSahid 3:13  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲣⲉⲅⲕⲁϭⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
II T LtKBB 3:13  O jūs, broliai, nepailskite darę gera!
II T Bela 3:13  А вы, браты, ня падайце духам, робячы дабро.
II T CopSahHo 3:13  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲉⲅⲕⲁϭⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
II T BretonNT 3:13  Met c'hwi, breudeur, na skuizhit ket oc'h ober ar mad.
II T GerBoLut 3:13  Ihr aber, liebe Bruder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun!
II T FinPR92 3:13  Mutta älkää te, veljet, väsykö tekemään hyvää.
II T DaNT1819 3:13  Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gjøre det Gode.
II T Uma 3:13  Aga koi', ompi' -ompi' omea, neo' nika'ohai mpobabehi to lompe'.
II T GerLeoNA 3:13  Ihr aber, Geschwister, sollt nicht müde werden, Gutes zu tun.
II T SpaVNT 3:13  Y vosotros, hermanos, no os canseis de hacer bien.
II T Latvian 3:13  Bet jūs, brāļi, nepiekūstiet, labu darīdami.
II T SpaRV186 3:13  Mas vosotros, hermanos, no desfallezcáis en bien hacer.
II T FreStapf 3:13  Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
II T NlCanisi 3:13  En gij broeders, wordt niet moede, het goede te doen.
II T GerNeUe 3:13  Doch ihr, Geschwister, werdet nicht müde, das zu tun, was gut und richtig ist.
II T Est 3:13  Kuid teie, vennad, ärge tüdige head tegemast!
II T UrduGeo 3:13  بھائیو، آپ بھلائی کرنے سے کبھی ہمت نہ ہاریں۔
II T AraNAV 3:13  أَمَّا أَنْتُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، فَلاَ تَمَلُّوا مِنْ عَمَلِ الْخَيْرِ.
II T ChiNCVs 3:13  弟兄们,你们行善不可灰心。
II T f35 3:13  υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
II T vlsJoNT 3:13  Maar gij, broeders, houdt niet op van goed te doen.
II T ItaRive 3:13  Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.
II T Afr1953 3:13  En julle, broeders, moet nie in goeddoen verflou nie.
II T RusSynod 3:13  Вы же, братья, не унывайте, делая добро.
II T FreOltra 3:13  Pour vous, mes frères, ne vous lassez pas de bien faire;
II T UrduGeoD 3:13  भाइयो, आप भलाई करने से कभी हिम्मत न हारें।
II T TurNTB 3:13  Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.
II T DutSVV 3:13  En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.
II T HunKNB 3:13  Ti pedig testvérek, ne hagyjatok fel a jócselekedetekkel!
II T Maori 3:13  Ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai.
II T sml_BL_2 3:13  Sagō' ka'am, saga dauranakanku, da'a kam sinumu maghinang ahāp.
II T HunKar 3:13  Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben.
II T Viet 3:13  Hỡi anh em, phần anh em chớ nên chán mệt làm sự lành.
II T Kekchi 3:13  Ut la̱ex, ex herma̱n, incˈaˈ taxak textitzˈk chixba̱nunquil li us.
II T Swe1917 3:13  Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är.
II T KhmerNT 3:13  ចំពោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​ បងប្អូន​អើយ!​ កុំ​នឿយ​ណាយ​នឹង​ប្រព្រឹត្ដ​ល្អ​ឡើយ។​
II T CroSaric 3:13  Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
II T BasHauti 3:13  Eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.
II T WHNU 3:13  υμεις δε αδελφοι μη ενκακησητε εγκακησητε καλοποιουντες
II T VieLCCMN 3:13  Phần anh em, hãy làm việc thiện, đừng sờn lòng nản chí !
II T FreBDM17 3:13  Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.
II T TR 3:13  υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
II T HebModer 3:13  ואתם אחי אל תלאו בעשות הטוב׃
II T Kaz 3:13  Ал өздерің, қымбатты бауырластар, жақсылық жасаудан жалықпасаңдар екен.
II T UkrKulis 3:13  Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
II T FreJND 3:13  Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
II T TurHADI 3:13  Size gelince mümin kardeşlerim, iyilik yapmaktan usanmayın.
II T Wulfila 3:13  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌿𐍃, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌿𐍃𐌲𐍂𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌿𐍃, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌿𐍃𐌲𐍂𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
II T GerGruen 3:13  Ihr aber, meine Brüder, ermüdet nicht beim Gutestun.
II T SloKJV 3:13  Toda vi, bratje, ne bodite izmučeni v počenjanju dobrega.
II T Haitian 3:13  Pou nou menm, frè m' yo, pa janm bouke fè sa ki byen.
II T FinBibli 3:13  Mutta te, rakkaat veljet, älkäät väsykö hyvää tekemästä.
II T SpaRV 3:13  Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
II T HebDelit 3:13  וְאַתֶּם אֶחָי אַל־תִּלְאוּ בַּעֲשׂוֹת הַטּוֹב׃
II T WelBeibl 3:13  Ffrindiau annwyl, peidiwch byth â blino gwneud daioni.
II T GerMenge 3:13  Ihr (anderen) aber, liebe Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun.
II T GreVamva 3:13  Σεις δε, αδελφοί, μη αποκάμητε πράττοντες το καλόν.
II T Tisch 3:13  ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
II T UkrOgien 3:13  А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре.
II T MonKJV 3:13  Харин ахан дүүс та нар сайныг үйлдэхэд бүү цуц.
II T SrKDEkav 3:13  А вама, браћо, да не дотужи добро чинити.
II T FreCramp 3:13  Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
II T PolUGdan 3:13  Wy zaś, bracia, nie bądźcie znużeni w czynieniu dobra.
II T FreGenev 3:13  Mais quant à vous, freres, ne vous laffez point en bien-faifant.
II T FreSegon 3:13  Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
II T SpaRV190 3:13  Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
II T Swahili 3:13  Lakini ninyi ndugu, msichoke kutenda mema.
II T HunRUF 3:13  Ti pedig, testvéreim, ne fáradjatok bele a jó cselekvésébe.
II T FreSynod 3:13  Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
II T DaOT1931 3:13  Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
II T FarHezar 3:13  و امّا شما ای برادران، هرگز از انجام کار درست خسته نشوید.
II T TpiKJPB 3:13  Tasol yupela, ol brata, no ken stap les tru long mekim gutpela pasin.
II T ArmWeste 3:13  Իսկ դո՛ւք, եղբայրնե՛ր, մի՛ ձանձրանաք բարիք գործելէ:
II T DaOT1871 3:13  Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
II T JapRague 3:13  兄弟等よ、善業を為して倦む事勿れ。
II T Peshitta 3:13  ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܠܐ ܬܡܐܢ ܠܟܘܢ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܀
II T FreVulgG 3:13  Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
II T PolGdans 3:13  A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
II T JapBungo 3:13  兄弟よ、なんぢら善を行ひて倦むな。
II T Elzevir 3:13  υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
II T GerElb18 3:13  Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.