II T
|
RWebster
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap up to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
EMTV
|
4:3 |
For there will be a time when they will not put up with sound doctrine, but according to their own lusts, they will heap up for themselves teachers, tickling their ears,
|
II T
|
NHEBJE
|
4:3 |
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
|
II T
|
Etheridg
|
4:3 |
For the time will come, when sound doctrine they will not hear; but according to their desires will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing.
|
II T
|
ABP
|
4:3 |
For there will be a time when [3healthy 4teaching 1they will not 2endure], but according to [2desires 1their own 4to themselves 3they will accumulate] teachers tickling the hearing.
|
II T
|
NHEBME
|
4:3 |
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
|
II T
|
Rotherha
|
4:3 |
For there will be a season—when, the healthful teaching, they will not endure, but, according to their own covetings, will, unto themselves, heap up teachers, because they have an itching ear,
|
II T
|
LEB
|
4:3 |
For there will be a time when they will not put up with sound teaching, but in accordance with their own desires, they will accumulate for themselves teachers, ⌞because they have an insatiable curiosity⌟,
|
II T
|
BWE
|
4:3 |
The time is coming when people will not listen to good teaching. They will want to listen to the things they like to hear. And they will bring in many teachers who will teach them just what they want to do.
|
II T
|
Twenty
|
4:3 |
For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
|
II T
|
ISV
|
4:3 |
For the time will come when people will not put up with healthy doctrine but with itching ears will surround themselves with teachers who cater to their own needs.
|
II T
|
RNKJV
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
Jubilee2
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
|
II T
|
Webster
|
4:3 |
For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
Darby
|
4:3 |
For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
|
II T
|
OEB
|
4:3 |
For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
|
II T
|
ASV
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
|
II T
|
Anderson
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound teaching, but according to their own desires they will procure for themselves an abundance of teachers to gratify their itching ears:
|
II T
|
Godbey
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure healthy teaching; but according to their own lusts they will heap to themselves teachers itching as to their hearing;
|
II T
|
LITV
|
4:3 |
For a time will be when they will not endure sound doctrine, but according to their own lusts, they will heap up to themselves teachers tickling the ear;
|
II T
|
Geneva15
|
4:3 |
For the time will come, when they will not suffer wholesome doctrine: but hauing their eares itching, shall after their owne lustes get them an heape of teachers,
|
II T
|
Montgome
|
4:3 |
For a time will come when they will not listen to wholesome teaching, but wanting to have their ears tickled, they will heap up for themselves teachers upon teachers to satisfy their own fancies.
|
II T
|
CPDV
|
4:3 |
For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
|
II T
|
Weymouth
|
4:3 |
For a time is coming when they will not tolerate wholesome instruction, but, wanting to have their ears tickled, they will find a multitude of teachers to satisfy their own fancies;
|
II T
|
LO
|
4:3 |
For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
|
II T
|
Common
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but having itching ears, they will accumulate for themselves teachers to suit their own desires,
|
II T
|
BBE
|
4:3 |
For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
|
II T
|
Worsley
|
4:3 |
For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts:
|
II T
|
DRC
|
4:3 |
For there shall be a time when they will not endure sound doctrine but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers having itching ears:
|
II T
|
Haweis
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own inclinations will set up a herd of teachers for themselves, having the itch of hearing;
|
II T
|
GodsWord
|
4:3 |
A time will come when people will not listen to accurate teachings. Instead, they will follow their own desires and surround themselves with teachers who tell them what they want to hear.
|
II T
|
KJVPCE
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
NETfree
|
4:3 |
For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.
|
II T
|
RKJNT
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but having itching ears, they shall gather up teachers for themselves to suit their own desires;
|
II T
|
AFV2020
|
4:3 |
For there shall come a time when they will not tolerate sound doctrine; but according to their own lusts they shall accumulate to themselves a great number of teachers, having ears itching to hear what satisfies their cravings;
|
II T
|
NHEB
|
4:3 |
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
|
II T
|
OEBcth
|
4:3 |
For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
|
II T
|
NETtext
|
4:3 |
For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.
|
II T
|
UKJV
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
Noyes
|
4:3 |
For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears;
|
II T
|
KJV
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
KJVA
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
AKJV
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
RLT
|
4:3 |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
|
II T
|
OrthJBC
|
4:3 |
For there will be a time when sound charedi (orthodox) hora'ah they will not bear, but according to their ta'avot they will accumulate morim to tickle their ears.
|
II T
|
MKJV
|
4:3 |
For the time will be when they will not endure sound doctrine, but they will heap up teachers to themselves according to their own lusts, tickling the ear.
|
II T
|
YLT
|
4:3 |
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers--itching in the hearing,
|
II T
|
Murdock
|
4:3 |
For the time will come, when they will not give ear to sound teaching; but, according to their lusts, will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing;
|
II T
|
ACV
|
4:3 |
For there will be time when they will not tolerate sound doctrine, but they will accumulate teachers to themselves according to their own desires, who tickle the ear,
|
II T
|
PorBLivr
|
4:3 |
Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si instrutores conforme os seus próprios desejos maus;
|
II T
|
Mg1865
|
4:3 |
Fa ho avy ny andro izay tsy hahazakan’ ny olona ny fampianarana tsy misy kilema; fa hangidihidy sofina izy, dia hamory mpampianatra ho azy araka ny filany;
|
II T
|
CopNT
|
4:3 |
ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩϣⲉⲡ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲉⲩϧⲱϧ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ.
|
II T
|
FinPR
|
4:3 |
Sillä aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia
|
II T
|
NorBroed
|
4:3 |
For det skal være en tid da de ikke skal tåle den undervisning som er frisk, men i henhold til deres egne begjær skal de hope opp lærere for seg selv, idet de blir klødd i hørselen;
|
II T
|
FinRK
|
4:3 |
Tulee näet aika, jolloin ihmiset eivät kärsi tervettä oppia vaan omien himojensa mukaan haalivat itselleen opettajia korvasyyhyynsä.
|
II T
|
ChiSB
|
4:3 |
因為時刻將到,那時人不接受健全的道理,反而耳朵發癢,順從自己的情慾,為自己攏聚許多師傅;
|
II T
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ϩⲱϩ
|
II T
|
ChiUns
|
4:3 |
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲增添好些师傅,
|
II T
|
BulVeren
|
4:3 |
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение, а ще си натрупат учители по своите страсти, за да им гъделичкат ушите,
|
II T
|
AraSVD
|
4:3 |
لِأَنَّهُ سَيَكُونُ وَقْتٌ لَا يَحْتَمِلُونَ فِيهِ ٱلتَّعْلِيمَ ٱلصَّحِيحَ، بَلْ حَسَبَ شَهَوَاتِهِمُ ٱلْخَاصَّةِ يَجْمَعُونَ لَهُمْ مُعَلِّمِينَ مُسْتَحِكَّةً مَسَامِعُهُمْ،
|
II T
|
Shona
|
4:3 |
Nokuti nguva ichavapo yavacharamba kutendera dzidziso mhenyu, asi zvichienderana nekuchiva kwavo pachavo vachazvivunganidzira vadzidzisi, vachirumwa nzeve;
|
II T
|
Esperant
|
4:3 |
Ĉar venos tempo, kiam oni ne toleros la sanan instruon; sed havante jukantajn orelojn, amasigos al si instruantojn, laŭ siaj deziroj;
|
II T
|
ThaiKJV
|
4:3 |
เพราะจะถึงเวลาที่คนจะทนต่อคำสอนอันถูกต้องไม่ได้ แต่เขาจะรวบรวมครูไว้ให้สอนในสิ่งที่เขาชอบฟัง ตามความปรารถนาของตนเอง
|
II T
|
BurJudso
|
4:3 |
အကြောင်းမူကား၊ နောင်ကာလ၌လူတို့သည် စင်ကြယ်သော ဩဝါဒကိုနားမခံနိုင်ဘဲ၊ ယားတတ်သော နားရှိလျှင်၊ မိမိတပ်မက်ခြင်းအတိုင်း များပြားသော ဆရာတို့နောက်သို့ လိုက်ကြလိမ့်မည်။
|
II T
|
SBLGNT
|
4:3 |
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ⸂ἰδίας ἐπιθυμίας⸃ ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
|
II T
|
FarTPV
|
4:3 |
زیرا زمانی خواهد آمد كه آدمیان به تعلیم درست گوش نخواهند داد، بلكه از امیال خودشان پیروی خواهند کرد و برای خود معلّمین بیشتری جمع خواهند كرد تا نصایحی را كه خود دوست دارند از زبان آنها بشنوند.
|
II T
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Kyoṅki ek waqt āegā jab log sehhatbaḳhsh tālīm bardāsht nahīṅ kareṅge balki apne pās apnī burī ḳhāhishāt se mutābiqat rakhne wāle ustādoṅ kā ḍher lagā leṅge. Yih ustād unheṅ sirf dil bahlāne wālī bāteṅ sunāeṅge, sirf wuh kuchh jo wuh sunanā chāhte haiṅ.
|
II T
|
SweFolk
|
4:3 |
Det ska komma en tid då människor inte längre står ut med den sunda läran utan samlar åt sig mängder av lärare efter sina egna begär, så som det kliar i deras öron att få höra.
|
II T
|
TNT
|
4:3 |
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν·
|
II T
|
GerSch
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern sich nach ihren eigenen Lüsten Lehrer anhäufen werden, weil sie empfindliche Ohren haben;
|
II T
|
TagAngBi
|
4:3 |
Sapagka't darating ang panahon na hindi nila titiisin ang magaling na aral; kundi, pagkakaroon nila ng kati ng tainga, ay magsisipagbunton sila sa kanilang sarili ng mga gurong ayon sa kanilang sariling mga masasamang pita;
|
II T
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Sillä aika tulee, jolloin he eivät siedä tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan haalivat itselleen opettajia korvasyyhyynsä
|
II T
|
Dari
|
4:3 |
زیرا زمانی خواهد آمد که آدمیان به تعلیم درست گوش نخواهند داد، بلکه از خواهش های خود شان پیروی می کنند و برای خود معلمین بیشتری جمع خواهند کرد تا نصیحتی را که خود دوست دارند از زبان آن ها بشنوند.
|
II T
|
SomKQA
|
4:3 |
Waayo, waxaa iman doona wakhti aan dadku u adkaysan doonin cilmiga runta ah, laakiinse iyagoo dheguhu cuncunayaan ayay waxay u urursan doonaan macallimiin siday damcaan;
|
II T
|
NorSMB
|
4:3 |
For det skal koma ei tid då dei ikkje skal tola den heilsame læra, men etter sine eigne lyster taka seg sjølve lærarar i flokketal, med di dei klæjar dei i øyra,
|
II T
|
Alb
|
4:3 |
Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
|
II T
|
GerLeoRP
|
4:3 |
Es wird nämlich eine Zeit geben, wo sie die gesunde Lehre nicht ertragen werden, sondern sich selbst nach den eigenen Wünschen Lehrer anhäufen werden, damit das Gehör gekitzelt wird.
|
II T
|
UyCyr
|
4:3 |
Чүнки шундақ бир заман келидуки, у чағда инсанлар Худа тоғрисидики тоғра тәлимләрни аңлашни халимайду. Бәлки улар қулақлириға хуш яқидиған сөзләрни аңлаш үчүн өз һәвәслиригә уйғун келидиған тәлим бәргүчиләрни издәйду.
|
II T
|
KorHKJV
|
4:3 |
때가 이르리니 그들이 건전한 교리를 견디지 못하며 귀가 가려워 자기 욕심대로 자기를 위해 선생들을 쌓아 두고
|
II T
|
MorphGNT
|
4:3 |
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ⸂ἰδίας ἐπιθυμίας⸃ ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
|
II T
|
SrKDIjek
|
4:3 |
Јер ће доћи вријеме кад здраве науке неће слушати, него ће по својијем жељама накупити себи учитеље, као што их уши сврбе,
|
II T
|
Wycliffe
|
4:3 |
For tyme schal be, whanne men schulen not suffre hoolsum teching, but at her desiris thei schulen gadere `togidere to hem silf maistris yitchinge to the eeris.
|
II T
|
Mal1910
|
4:3 |
അവർ പത്ഥ്യോപദേശം പൊറുക്കാതെ കൎണ്ണരസമാകുമാറു സ്വന്ത മോഹങ്ങൾക്കൊത്തവണ്ണം ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരെ പെരുക്കുകയും
|
II T
|
KorRV
|
4:3 |
때가 이르리니 사람이 바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 좇을 스승을 많이 두고
|
II T
|
Azeri
|
4:3 |
چونکي اِله بئر زامان گلهجک کي، اونلار آرتيق صحئح تعلئمه دؤزمهيهجکلر؛ لاکئن قولاقلاري قاشيناراق، اؤز هوسلرئنه موطابئق موعلّئملر ييغاجاقلار
|
II T
|
SweKarlX
|
4:3 |
Ty den tid skall komma, att de icke skola kunna lida helsosam lärdom; utan skola, efter sina egna lustar, samla sig lärare; efter dem kliar i öronen;
|
II T
|
KLV
|
4:3 |
vaD the poH DichDaq ghoS ghorgh chaH DichDaq ghobe' 'Ij Daq the wab doctrine, 'ach, ghajtaH itching qoghDu', DichDaq heap Dung vaD themselves teachers after chaj ghaj lusts;
|
II T
|
ItaDio
|
4:3 |
Perciocchè verrà il tempo, che non comporteranno la sana dottrina; ma, pizzicando loro gli orecchi, si accumuleranno dottori, secondo i lor propri appetiti:
|
II T
|
RusSynod
|
4:3 |
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
|
II T
|
CSlEliza
|
4:3 |
Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:
|
II T
|
ABPGRK
|
4:3 |
έσται γαρ καιρός ότε της υγιαινούσης διδασκαλίας ουκ ανέξονται αλλά κατά τας επιθυμίας τας ιδίας εαυτοίς επισωρεύσουσι διδασκάλους κνηθόμενοι την ακοήν
|
II T
|
FreBBB
|
4:3 |
Car il viendra un temps où ils ne supporteront point la saine doctrine ; mais ayant une démangeaison d'entendre des choses agréables, ils s'assembleront des docteurs selon leurs propres désirs ;
|
II T
|
LinVB
|
4:3 |
Zambí o eleko ekoyâ bato bakokoka na matéya ma sôló lisúsu té, bakolanda makanisi ma bangó mǒkó mpé bakopono batéyi baíké, baye bakotéya bangó maye makosepelisa bangó.
|
II T
|
BurCBCM
|
4:3 |
အကြောင်းမူကား လူတို့သည် စစ်မှန်သောတရားတော်ကိုမခံယူဘဲ မိမိတို့၏အလိုဆန္ဒကိုလိုက်လျက် မိမိတို့ကြိုက် နှစ်သက်ရာများကိုသာ သင်ကြားပေးမည့်ဆရာများကို လိုက်လံရှာဖွေကြမည့်အချိန် ကာလရောက်လာလိမ့်မည်။-
|
II T
|
Che1860
|
4:3 |
ᏛᏍᏆᎸᎯᏰᏃ ᎿᎭᏉ ᎾᎯᏳ ᎥᏝ ᏳᎾᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᏛᏓᏍᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒᎢ; ᏚᏂᏲᏕᏍᎬᏍᎩᏂ ᏗᏂᎴᏂ ᎠᏅᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏅᏒᏉ ᎤᎾᏚᎸᏅᏗ ᎨᏒ ᏓᏂᏍᏓᏩᏗᏒ ᏓᏂᏟᏏᏍᎨᏍᏗ ᏗᎾᏕᏲᎲᏍᎩ;
|
II T
|
ChiUnL
|
4:3 |
蓋時將至、人必不容正教、因其耳癢而徇己慾、多集厥師、
|
II T
|
VietNVB
|
4:3 |
Vì sẽ đến thời kỳ người ta không chịu nhận giáo lý chân chính, nhưng chiều theo dục vọng mà quy tụ nhiều giáo sư quanh mình để dạy những điều êm tai.
|
II T
|
CebPinad
|
4:3 |
Kay nagasingabut ang panahon nga ang mga tawo magadumili sa pagpaminaw sa matarung pagtulon-an, hinonoa aron sa pagtagbaw sa ilang kaugalingong mga pangibog, sila magapaalirong ug mga magtutudlo nga magahapohap kanila sa ilang nanagkatol nga mga dalunggan,
|
II T
|
RomCor
|
4:3 |
Căci va veni vremea când oamenii nu vor putea să sufere învăţătura sănătoasă, ci îi vor gâdila urechile să audă lucruri plăcute şi îşi vor da învăţători după poftele lor.
|
II T
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Pwe ahnsou ehu pahn leledo me aramas akan sohla pahn men rong padahk mehlel, ahpw re pahn idawehnla pein nsenarail; oh re pahn piladahng pein irail sounpadahk tohto me pahn kin koasoiaiong irail soahng kan me re kin men rong.
|
II T
|
HunUj
|
4:3 |
Mert lesz idő, amikor az egészséges tanítást nem viselik el, hanem saját kívánságaik szerint gyűjtenek maguknak tanítókat, mert viszket a fülük.
|
II T
|
GerZurch
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit kommen, wo sie die gesunde Lehre nicht ertragen werden, sondern sich nach ihren eignen Begierden Lehrer in Menge verschaffen werden, um sich die Ohren kitzeln zu lassen; (a) 1Ti 4:1
|
II T
|
GerTafel
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit kommen, wo sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach eigenen Gelüsten sich mit Lehrern umgeben werden, die ihre Ohren kitzeln,
|
II T
|
PorAR
|
4:3 |
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas ajuntarão para si mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
|
II T
|
DutSVVA
|
4:3 |
Want er zal een tijd zijn, wanneer zij de gezonde leer niet zullen verdragen; maar kittelachtig zijnde van gehoor, zullen zij zichzelven leraars opgaderen, naar hun eigen begeerlijkheden;
|
II T
|
Byz
|
4:3 |
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
|
II T
|
FarOPV
|
4:3 |
زیرا ایامی میآید که تعلیم صحیح را متحمل نخواهند شد، بلکه برحسب شهوات خود خارش گوشها داشته، معلمان را برخود فراهم خواهندآورد،
|
II T
|
Ndebele
|
4:3 |
Ngoba kuzakuba lesikhathi lapho bengayikuvuma imfundiso ephilileyo, kodwa ngokowabo umhawu bazazibuthelelela abafundisi, belunywa zindlebe;
|
II T
|
PorBLivr
|
4:3 |
Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si instrutores conforme os seus próprios desejos maus;
|
II T
|
StatResG
|
4:3 |
Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
|
II T
|
SloStrit
|
4:3 |
Kajti bode čas, ko ne bodo prenašali zdravega uka, nego po lastnem poželenji kopičili si učitelje, ker jih ušesa srbé.
|
II T
|
Norsk
|
4:3 |
For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
|
II T
|
SloChras
|
4:3 |
Kajti pride čas, ko ne bodo prenašali zdravega nauka, temuč po lastnem poželenju si kopičili učitelje, po tem, kakor jih ušesa srbe;
|
II T
|
Northern
|
4:3 |
Çünki elə bir zaman gələcək ki, sağlam təlimə dözməyəcəklər. Qulaq oxşayan sözlər eşitmək üçün ətraflarına öz ehtiraslarına uyğun müəllimlər toplayacaqlar.
|
II T
|
GerElb19
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst Lehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt;
|
II T
|
PohnOld
|
4:3 |
Pwe eu ansau kokodo re sota pan mauki padak en kamaur, a duen pein arail inong kasapwilada saunpadak kai, me pan wiada padak duen me re mauki.
|
II T
|
LvGluck8
|
4:3 |
Jo nāks laiki, ka tie to veselīgo mācību nepanesīs, bet pēc savām pašu iekārošanām sev mācītājus uzkraus, kā tiem ausis niez,
|
II T
|
PorAlmei
|
4:3 |
Porque virá tempo em que não soffrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas proprias concupiscencias;
|
II T
|
ChiUn
|
4:3 |
因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾增添好些師傅,
|
II T
|
SweKarlX
|
4:3 |
Ty den tid skall komma, att de icke skola kunna lida helsosam lärdom; utan skola, efter sina egna lustar, samla sig lärare; efter dem kliar i öronen;
|
II T
|
Antoniad
|
4:3 |
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
|
II T
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ϩⲱϩ
|
II T
|
GerAlbre
|
4:3 |
Denn es kommt eine Zeit, da werden die Leute die gesunde Lehre unerträglich finden und sich immer neue Lehrer nach ihrem Geschmack suchen, weil sie hören wollen, was ihre Ohren kitzelt;
|
II T
|
BulCarig
|
4:3 |
Защото ще дойде време когато не ще да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите си похоти;
|
II T
|
FrePGR
|
4:3 |
Car il y aura un moment où ils ne souffriront plus l'enseignement salutaire, mais où, selon leurs propres convoitises, ils se donneront une masse de docteurs, parce que leurs oreilles aiment à être flattées ;
|
II T
|
PorCap
|
4:3 |
Virão tempos em que o ensinamento salutar não será aceite, mas as pessoas acumularão mestres que lhes encham os ouvidos, de acordo com os próprios desejos.
|
II T
|
JapKougo
|
4:3 |
人々が健全な教に耐えられなくなり、耳ざわりのよい話をしてもらおうとして、自分勝手な好みにまかせて教師たちを寄せ集め、
|
II T
|
Tausug
|
4:3 |
Amu yan in daakan ku kaymu, sabab maabut da in waktu mataud na tau in di' magad sin hindu' kasabunnalan, sagawa' amuna in agarun nila in unu-unu makasulut sin kabayaan nila. Maglibutan na sila manglawag sin manga guru, amu in sasuku' sin manghindu' kanila sin makasulut sin pangdungug nila.
|
II T
|
GerTextb
|
4:3 |
Denn es wird die Zeit kommen, wo man die gesunde Lehre nicht erträgt, sondern nach eigenen Lüsten sich Lehrer herzieht wie das Ohr juckt,
|
II T
|
Kapingam
|
4:3 |
Idimaa, di madagoaa i-golo gaa-dae-mai, gei nia daangada la-ga-de-hiihai di-hagalongo gi-nia agoago humalia, ga-daudali-hua go nadau hiihai. Digaula gaa-bida haga-kila-aga nadau gau agoago ala e-hai nadau agoago ala e-hiihai ginai digaula.
|
II T
|
SpaPlate
|
4:3 |
Porque vendrá el tiempo en que no soportarán más la sana doctrina, antes bien con prurito de oír se amontonarán maestros con arreglo a sus concupiscencias.
|
II T
|
RusVZh
|
4:3 |
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
|
II T
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ϩⲱϩ.
|
II T
|
LtKBB
|
4:3 |
Nes ateis laikas, kai žmonės nebepakęs sveiko mokslo, bet, pasidavę savo įgeidžiams, pasikvies sau mokytojus, kad tie dūzgentų ausyse;
|
II T
|
Bela
|
4:3 |
Бо будзе час, калі здаровага вучэньня прымаць ня будуць, а паводле сваіх прыхамацяў будуць выбіраць сабе настаўнікаў, лісьлівых слыху;
|
II T
|
CopSahHo
|
4:3 |
ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲁϩ. ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ϩⲱϩ.
|
II T
|
BretonNT
|
4:3 |
Rak dont a raio un amzer ma ne c'houzañvo ket an dud ar gelennadurezh yac'h, met, o c'hoantaat klevout traoù plijus, e tastumint doktored hervez o menozioù,
|
II T
|
GerBoLut
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden, sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken;
|
II T
|
FinPR92
|
4:3 |
Tulee näet aika, jolloin ihmiset eivät siedä kuulla tervettä oppia vaan haalivat itselleen halunsa mukaisia opettajia kuullakseen sitä mitä kulloinkin mieli tekee.
|
II T
|
DaNT1819
|
4:3 |
Thi den Tid skal vorde, da de ikke skulle fordrage den sunde Lærdom, men efter deres egne Begjeringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren.
|
II T
|
Uma
|
4:3 |
Apa' rata mpai' tempo-na, uma-rapa dota mpe'epei tudui' to makono. Mpopali' -ra wori' guru to mpotudui' -ra lolita to mpakagoe' nono-ra, bona ma'ala-ra mpotuku' kahinaa nono-ra moto.
|
II T
|
GerLeoNA
|
4:3 |
Es wird nämlich eine Zeit geben, wo sie die gesunde Lehre nicht ertragen werden, sondern sich selbst nach den eigenen Wünschen Lehrer anhäufen werden, damit das Gehör gekitzelt wird.
|
II T
|
SpaVNT
|
4:3 |
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; ántes, teniendo comezon de oir, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
|
II T
|
Latvian
|
4:3 |
Jo nāks laiks, kad veselīgo mācību necietīs, bet tie pēc pašu iegribām sameklēs sev mācītājus, kas glaimos dzirdei;
|
II T
|
SpaRV186
|
4:3 |
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
|
II T
|
FreStapf
|
4:3 |
car il viendra un temps où on ne supportera plus une saine instruction, mais chacun suivra son goût particulier, ou s'entourera en quantité de ces docteurs qui savent chatouiller agréablement les oreilles,
|
II T
|
NlCanisi
|
4:3 |
Want er komt een tijd, dat men de gezonde leer niet verdraagt, maar zich een massa leraars bijeenraapt naar eigen smaak; dat men zich de oren laat strelen,
|
II T
|
GerNeUe
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit kommen, da werden sie die gesunde Lehre unerträglich finden und sich Lehrer nach ihrem Geschmack aussuchen, die ihnen nur das sagen, was sie gern hören wollen.
|
II T
|
Est
|
4:3 |
Sest tuleb aeg, et nad tervet õpetust ei taha sallida, vaid enestele otsivad õpetajaid iseeneste himude järgi, sedamööda kuidas nende kõrvad sügelevad,
|
II T
|
UrduGeo
|
4:3 |
کیونکہ ایک وقت آئے گا جب لوگ صحت بخش تعلیم برداشت نہیں کریں گے بلکہ اپنے پاس اپنی بُری خواہشات سے مطابقت رکھنے والے اُستادوں کا ڈھیر لگا لیں گے۔ یہ اُستاد اُنہیں صرف دل بہلانے والی باتیں سنائیں گے، صرف وہ کچھ جو وہ سننا چاہتے ہیں۔
|
II T
|
AraNAV
|
4:3 |
فَإِنَّهُ سَيَأْتِي زَمَانٌ لاَ يُطِيقُ النَّاسُ فِيهِ التَّعْلِيمَ الصَّحِيحَ، بَلْ تَبَعاً لِشَهَوَاتِهِمِ الْخَاصَّةِ يُكَدِّسُونَ لأَنْفُسِهِمْ مُعَلِّمِينَ (يَقُولُونَ لَهُمْ كَلاَماً) يُدَاعِبُ الآذَانَ.
|
II T
|
ChiNCVs
|
4:3 |
因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
|
II T
|
f35
|
4:3 |
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
|
II T
|
vlsJoNT
|
4:3 |
Want er zal een tijd zijn dat zij het gezonde onderwijs niet zullen verdragen, maar naar hun eigen begeerten zullen zij voor zich zelven onderwijzers verzamelen, daar zij belust zijn op het hooren van streelende dingen.
|
II T
|
ItaRive
|
4:3 |
Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
|
II T
|
Afr1953
|
4:3 |
want daar sal 'n tyd wees wanneer hulle die gesonde leer nie sal verdra nie, maar, omdat hulle in hul gehoor gestreel wil wees, vir hulle 'n menigte leraars sal versamel volgens hulle eie begeerlikhede,
|
II T
|
RusSynod
|
4:3 |
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
|
II T
|
FreOltra
|
4:3 |
car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas l'instruction morale, mais cédant à leurs passions, ils s'entoureront de docteurs qui chatouillent agréablement leurs oreilles,
|
II T
|
UrduGeoD
|
4:3 |
क्योंकि एक वक़्त आएगा जब लोग सेहतबख़्श तालीम बरदाश्त नहीं करेंगे बल्कि अपने पास अपनी बुरी ख़ाहिशात से मुताबिक़त रखनेवाले उस्तादों का ढेर लगा लेंगे। यह उस्ताद उन्हें सिर्फ़ दिल बहलानेवाली बातें सुनाएँगे, सिर्फ़ वह कुछ जो वह सुनना चाहते हैं।
|
II T
|
TurNTB
|
4:3 |
Çünkü öyle bir zaman gelecek ki, sağlam öğretiye katlanamayacaklar. Kulaklarını okşayan sözler duymak için çevrelerine kendi arzularına uygun öğretmenler toplayacaklar.
|
II T
|
DutSVV
|
4:3 |
Want er zal een tijd zijn, wanneer zij de gezonde leer niet zullen verdragen; maar kittelachtig zijnde van gehoor, zullen zij zichzelven leraars opgaderen, naar hun eigen begeerlijkheden;
|
II T
|
HunKNB
|
4:3 |
Lesz ugyanis idő, amikor az emberek nem viselik el az egészséges tanítást, hanem saját kívánságaik szerint seregszámra szereznek maguknak tanítókat, mert viszket a fülük;
|
II T
|
Maori
|
4:3 |
Tenei ake hoki te wa e kore ai ratou e whakarongo ki te whakaako tika; heoi, i te mea he taringa minamina o ratou, ka apohia e ratou he kaiwhakaako e rite ana ki o ratou na hiahia.
|
II T
|
sml_BL_2
|
4:3 |
Angkan buwattitu panoho'anku ma ka'a, sabab aniya' waktu ma sinosōng mbal anaima' saga a'a ma pandu' b'nnal. Ya tinurul e' sigām ai-ai kabaya'an sigām, ati aheka guru pinatimuk e' sigām, sasuku amowahan sigām lling ahāp kinale.
|
II T
|
HunKar
|
4:3 |
Mert lesz idő, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyűjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök;
|
II T
|
Viet
|
4:3 |
Vì sẽ có một thời kia, người ta không chịu nghe đạo lành; những vì họ ham nghe những lời êm tai, theo tư dục mà nhóm họp các giáo sư xung quanh mình,
|
II T
|
Kekchi
|
4:3 |
Tento nak ta̱cˈut li xya̱lal chiruheb xban nak ta̱cuulak xkˈehil nak incˈaˈ chic teˈraj rabinquil li tijleb tzˈakal ya̱l. Aˈ chic li jun tu̱beb chi aj tzolonel, aˈan chic li teˈxta̱ke re nak ta̱yehekˈ reheb cˈaˈru li teˈraj rabinquil ut aˈan chic li teˈxqˈue xchˈo̱l chirabinquil.
|
II T
|
Swe1917
|
4:3 |
Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
|
II T
|
KhmerNT
|
4:3 |
ដ្បិតនឹងមានគ្រាមួយដែលពួកគេលែងស្ដាប់សេចក្ដីបង្រៀនត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេនឹងប្រមូលគ្រូជាច្រើនសម្រាប់ខ្លួនឯងទៅតាមសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នា ដើម្បីឲ្យនិយាយអ្វីដែលត្រចៀករបស់ពួកគេរមាស់ចង់ស្ដាប់
|
II T
|
CroSaric
|
4:3 |
Jer doći će vrijeme kad ljudi neće podnositi zdrava nauka nego će sebi po vlastitim požudama nagomilavati učitelje kako im godi ušima;
|
II T
|
BasHauti
|
4:3 |
Ecen içanen duc demborabat ezpaitute doctrina sanoa suffrituren: baina beharri quillicorrac dituztelaric, beréc bere desirén arauezco iracastunac bilduren baitituzté:
|
II T
|
WHNU
|
4:3 |
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας ιδιας επιθυμιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
|
II T
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Thật vậy, sẽ đến thời người ta không còn chịu nghe giáo lý lành mạnh, nhưng theo những dục vọng của mình mà kiếm hết thầy này đến thầy nọ, bởi ngứa tai muốn nghe.
|
II T
|
FreBDM17
|
4:3 |
Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine, mais aimant qu’on leur chatouille les oreilles, par des discours agréables ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.
|
II T
|
TR
|
4:3 |
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
|
II T
|
HebModer
|
4:3 |
כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים׃
|
II T
|
Kaz
|
4:3 |
Себебі адамдар дұрыс тәлімді еш қабылдамайтын уақыт та туады. Олар жеке құмарлықтарының жетегінде кетіп, құлақтарына жағатындарды ғана айтатын тәлім берушілерді көптеп шақырып, соларды тыңдайтын болады.
|
II T
|
UkrKulis
|
4:3 |
Буде бо час, що здорової науки не послухають, а по своїх похотях виберуть собі учителїв, ласкані (од них) слухом,
|
II T
|
FreJND
|
4:3 |
car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement ; mais, ayant des oreilles qui leur démangent, ils s’amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises,
|
II T
|
TurHADI
|
4:3 |
Bunları söylüyorum; çünkü öyle bir zaman gelecek ki, insanların artık sahih talime tahammülü kalmayacak. Kendi ihtiraslarının peşinden gidecekler, ne işitmek istiyorlarsa onu vaaz eden hocalar edinecekler.
|
II T
|
Wulfila
|
4:3 |
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌳𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌲𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽; 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌳𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌸𐌾𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽;
|
II T
|
GerGruen
|
4:3 |
Es kommt ja eine Zeit, da man gesunde Lehre nicht ertragen mag, vielmehr nach eigenen Begierden Lehrer über Lehrer für sich sucht, weil man nur nach Ohrenkitzel verlangt.
|
II T
|
SloKJV
|
4:3 |
Kajti prišel bo čas, ko ne bodo hoteli prenašati zdravega nauka, ampak si bodo po svojih lastnih poželenjih, ker imajo željna ušesa, kopičili učitelje;
|
II T
|
Haitian
|
4:3 |
Yon lè, ou gen pou ou wè moun p'ap vle kite yo moutre yo verite a ankò, y'ap vle pou yo swiv lide pa yo. Lè sa a, y'a reyini yon bann direktè met bò kote yo ki va di yo sa yo ta renmen tande.
|
II T
|
FinBibli
|
4:3 |
Sillä aika tulee, jona ei he voi terveellistä oppia kärsiä, vaan omain himoinsa jälkeen kokoovat itsellensä opettajat, että heidän korvansa syyhyvät,
|
II T
|
SpaRV
|
4:3 |
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
|
II T
|
HebDelit
|
4:3 |
כִּי־בוֹא תָבֹא הָעֵת אֲשֶׁר לֹא־יָכִילוּ אֶת־הַלֶּקַח הַבָּרִיא כִּי אִם־כְּאַוַּת נַפְשָׁם יִקְבְּצוּ לָהֶם מוֹרִים לְשַׁעֲשֻׁעֵי אָזְנָיִם׃
|
II T
|
WelBeibl
|
4:3 |
Mae'r amser yn dod pan fydd pobl ddim yn gallu goddef dysgeidiaeth dda. Byddan nhw'n dilyn eu chwantau eu hunain ac yn dewis pentwr o athrawon fydd ond yn dweud beth maen nhw eisiau ei glywed.
|
II T
|
GerMenge
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit kommen, da wird man die gesunde Lehre unerträglich finden und sich nach eigenem Gelüsten Lehrer über Lehrer beschaffen, weil man nach Ohrenkitzel Verlangen trägt;
|
II T
|
GreVamva
|
4:3 |
Διότι θέλει ελθεί καιρός ότε δεν θέλουσιν υποφέρει την υγιαίνουσαν διδασκαλίαν, αλλά θέλουσιν επισωρεύσει εις εαυτούς διδασκάλους κατά τας ιδίας αυτών επιθυμίας, γαργαλιζόμενοι την ακοήν,
|
II T
|
Tisch
|
4:3 |
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
|
II T
|
UkrOgien
|
4:3 |
Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителі́в, щоб вони їхні ву́ха вле́щували.
|
II T
|
MonKJV
|
4:3 |
Учир нь тэд эрүүл зөв сургаалыг үл тэвчин харин ч чих нь загатнаж, өөрсдийнхөө хүсэл тачаалуудын дагуу багш нарыг өөрсөд рүүгээ бөөгнүүлэх
|
II T
|
FreCramp
|
4:3 |
Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine ; mais ils se donneront une foule de docteurs, suivant leurs convoitises et avides de ce qui peut chatouiller leurs oreilles ;
|
II T
|
SrKDEkav
|
4:3 |
Јер ће доћи време кад здраве науке неће слушати, него ће по својим жељама накупити себи учитеље, као што их уши сврбе,
|
II T
|
PolUGdan
|
4:3 |
Przyjdzie bowiem czas, gdy zdrowej nauki nie zniosą, ale zgromadzą sobie nauczycieli według swoich pożądliwości, ponieważ ich uszy świerzbią.
|
II T
|
FreGenev
|
4:3 |
Car il viendra un temps qu'ils ne fouffriront point la faine doctrine : mais ayans les oreilles chatoüilleufes, ils s'affembleront des docteurs felon leurs propres defirs :
|
II T
|
FreSegon
|
4:3 |
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,
|
II T
|
Swahili
|
4:3 |
Utakuja wakati ambapo watu hawatasikiliza mafundisho ya kweli, ila watafuata tamaa zao wenyewe na kujikusanyia walimu tele watakaowaambia mambo yale tu ambayo masikio yao yako tayari kusikia.
|
II T
|
SpaRV190
|
4:3 |
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
|
II T
|
HunRUF
|
4:3 |
Mert lesz idő, amikor az egészséges tanítást nem viselik el, hanem saját kívánságaik szerint gyűjtenek maguknak tanítókat, mert viszket a fülük.
|
II T
|
FreSynod
|
4:3 |
Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils rassembleront autour d'eux des docteurs selon leurs propres désirs,
|
II T
|
DaOT1931
|
4:3 |
Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
|
II T
|
FarHezar
|
4:3 |
زیرا زمانی خواهد آمد که مردم به تعلیم صحیح گوش فرا نخواهند داد، بلکه بنا به میل خویش، معلّمان بسیار گِرد خود خواهند آورد تا آنچه را که گوشهایشان طالب شنیدن آن است، از آنان بشنوند؛
|
II T
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Long wanem, taim bai kamap long ol bai i no inap stap strong yet long stretpela skul bilong Baibel. Tasol long bihainim ol aigris long ol yet, ol bai hipim long ol yet ol tisa, taim ol i gat ol ia i skirap.
|
II T
|
ArmWeste
|
4:3 |
Որովհետեւ պիտի գայ ատենը՝ երբ պիտի չհանդուրժեն ողջամիտ վարդապետութեան. հապա՝ իրենց ականջներուն մարմաջով ու ցանկութիւններուն համաձայն վարդապետներ պիտի կուտակեն իրենց համար.
|
II T
|
DaOT1871
|
4:3 |
Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
|
II T
|
JapRague
|
4:3 |
蓋時至らば、人々健全なる教に堪へず、耳痒くして、私欲のまにまに己が為に教師を蓄へ、
|
II T
|
Peshitta
|
4:3 |
ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܠܝܘܠܦܢܐ ܚܠܝܡܐ ܠܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܪܓܝܓܬܗܘܢ ܢܤܓܘܢ ܠܢܦܫܗܘܢ ܡܠܦܢܐ ܒܚܘܬܚܬܐ ܕܡܫܡܥܬܗܘܢ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
4:3 |
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine ; mais ils amasseront autour d’eux des docteurs selon leurs désirs ; et éprouvant aux oreilles une vive démangeaison,
|
II T
|
PolGdans
|
4:3 |
Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
|
II T
|
JapBungo
|
4:3 |
人々 健全なる教に堪へず、耳 痒くして私慾のまにまに己がために教師を増し加へ、
|
II T
|
Elzevir
|
4:3 |
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
|
II T
|
GerElb18
|
4:3 |
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst Lehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt;
|