|
Isai
|
AB
|
33:16 |
He shall dwell in a high cave of a strong rock; bread shall be given to him, and his water shall be sure.
|
|
Isai
|
ABP
|
33:16 |
This one shall live in a high cave [2rocks 1of strong]; bread shall be given to him, and his water is trustworthy.
|
|
Isai
|
ACV
|
33:16 |
He shall dwell on high. His place of defense shall be the munitions of rocks. His bread shall be given. His waters shall be sure.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
33:16 |
He shall dwell on high; his refuge shall be the strongholds of rocks; bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
AKJV
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defense shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
ASV
|
33:16 |
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
BBE
|
33:16 |
He will have a place on high: he will be safely shut in by the high rocks: his bread will be given to him; his waters will be certain.
|
|
Isai
|
CPDV
|
33:16 |
Such a one will live on high; the fortification of rocks will be his lofty place. Bread has been given to him; his waters are reliable.
|
|
Isai
|
DRC
|
33:16 |
He shall dwell on high, the fortifications of rocks shall be his highness: bread is given him, his waters are sure.
|
|
Isai
|
Darby
|
33:16 |
he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
33:16 |
He shall dwell on hie: his defence shall be the munitions of rockes: bread shalbe giuen him, and his waters shalbe sure.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
33:16 |
This person will live on high. His stronghold will be a fortress made of rock. He will have plenty of food and a dependable supply of water.
|
|
Isai
|
JPS
|
33:16 |
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
33:16 |
he shall dwell upon the high places: fortresses of rocks shall be his place of refuge: bread shall be given him; his waters [shall be] sure.
|
|
Isai
|
KJV
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
KJVA
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
LEB
|
33:16 |
That one will live on the heights; the fortresses of rocks will be his refuge. His food will be given; his waters will endure.
|
|
Isai
|
LITV
|
33:16 |
He shall live on high; strongholds of rocks will be his retreat; his bread shall be given; his waters are faithful.
|
|
Isai
|
MKJV
|
33:16 |
He shall dwell on high; his refuge shall be the strongholds of rocks; bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
NETfree
|
33:16 |
This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
|
|
Isai
|
NETtext
|
33:16 |
This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
|
|
Isai
|
NHEB
|
33:16 |
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
33:16 |
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
33:16 |
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
|
|
Isai
|
Noyes
|
33:16 |
He shall dwell on high; The strongholds of rocks shall be his defence; His bread shall be given him; His water shall not fail.
|
|
Isai
|
RLT
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
RWebster
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the strong holds of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
33:16 |
He, the heights, shall inhabit, A stronghold of crags, shall be his refuge,—His bread, hath been delivered, His waters, have been made sure,
|
|
Isai
|
UKJV
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
|
|
Isai
|
Webster
|
33:16 |
He shall dwell on high: his place of defense [shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters [shall be] sure.
|
|
Isai
|
YLT
|
33:16 |
He high places doth inhabit, Strongholds of rock are his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
33:16 |
ούτος οικήσει εν υψηλώ σπηλαίω πέτρας ισχυράς άρτος αυτώ δοθήσεται και το ύδωρ αυτού πιστόν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
33:16 |
hy sal op hoogtes woon, rotsvestings is sy burg; sy brood word hom gegee, sy water is gewis.
|
|
Isai
|
Alb
|
33:16 |
ai do të banojë në vënde të larta, shkëmbenjtë e fortifikuar do të jenë streha e tij, buka e tij do t'i jepet, uji i tij do t'i sigurohet.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
33:16 |
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
33:16 |
هُوَ الَّذِي يَسْكُنُ فِي الْعَلاَءِ، وَمَلْجَأُهُ مَعَاقِلُ الصُّخُورِ، يُؤَمَّنُ لَهُ خُبْزُهُ. وَيُكْفَلُ لَهُ مَاؤُهُ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
33:16 |
هُوَ فِي ٱلْأَعَالِي يَسْكُنُ. حُصُونُ ٱلصُّخُورِ مَلْجَأُهُ. يُعْطَى خُبْزَهُ، وَمِيَاهُهُ مَأْمُونَةٌ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
33:16 |
او اوجاليقلاردا ساکئن اولاجاق، قايالارين قالالاري اونون پناهي اولاجاق. چؤرهيي اونا ورئلهجک، سويو اونا تأمئن اولوناجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
33:16 |
той будзе жыць на вышынях: прытулак яго — няпрыступныя скалы; хлеб яму дадзены будзе; вада ў яго ня высахне.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
33:16 |
той ще живее нависоко, непристъпните скали ще бъдат крепостта му, хлябът му ще се даде, водата му няма да липсва.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
33:16 |
ခိုင်ခံ့သော ကျောက်မြို့၌ ခိုလှုံလိမ့်မည်။ ထိုသူ အား အစာကို အစဉ်ပေးရလိမ့်မည်။ သောက်ရေလည်း မပြတ်ရ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
33:16 |
сей вселится во высоце пещере камене крепкаго: хлеб ему дастся и вода его верна.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
33:16 |
Siya maoy magapuyo sa kahitas-an; ang iyang dapit nga dalangpanan mao ang mga kalig-on sa kabatoan; ang iyang tinapay igahatag kaniya ; ang iyang mga tubig dili mohubas.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
33:16 |
这样的人必居住在高处,他的保障必在坚固的磐石上,他的粮食必有供应,他的水源永不断绝。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
33:16 |
這樣的人要居高處,巖石上的保壘將作他的保障,他的食物有人供應,他的水可得保全。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
33:16 |
他必居高處;他的保障是磐石的堅壘;他的糧必不缺乏(原文是賜給);他的水必不斷絕。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
33:16 |
其人必居崇高、磐石之固、爲其保障、其糧不絕、其水不乏、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
33:16 |
他必居高处;他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏(原文是赐给);他的水必不断绝。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
33:16 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛϩⲟⲧ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
33:16 |
on će prebivati u visinama, tvrđe na stijenama bit će mu utočište, imat će dosta kruha i vode će mu svagda dotjecati.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
33:16 |
Han skal bo paa de høje Steder, Klippernes Befæstning skal være hans Tilflugt, Brød bliver givet ham, Vand er ham sikret.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
33:16 |
højt skal en saadan bo, hans Værn skal Klippeborge være; han faar sit Brød, og Vand er ham sikret.
|
|
Isai
|
Dari
|
33:16 |
بنابران، آن ها در امنیت زندگی می کنند، پناهگاه شان قلعه های سنگی می باشد و آب و نان شان تهیه می شوند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
33:16 |
Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
33:16 |
Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.
|
|
Isai
|
Esperant
|
33:16 |
tiu loĝos sur la altaĵoj; fortikaĵoj el rokoj estos lia defendo; pano estos donita al li, akvon li havos konstante.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
33:16 |
او در مکان های بلند ساکن خواهد شد وملجای او ملاذ صخرهها خواهد بود. نان او داده خواهد شد و آب او ایمن خواهد بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
33:16 |
آن وقت، گویی در پناه قلعههای مستحکم، در امن و امان خواهید بود و غذا برای خوردن و آب برای آشامیدن خواهید داشت.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
33:16 |
Hän on korkeudessa asuva, ja kalliot ovat hänen linnansa ja tukeensa: hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä hän ole epäilevä vedestänsä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
33:16 |
hän on asuva kukkuloilla, kalliolinnat ovat hänen turvansa; hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä vesi häneltä ehdy.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
33:16 |
Korkealla vuorella hän saa asua, kalliolinnoissa, joissa hänellä on turva. Leipää hän saa riittämiin, eikä hänen juomavetensä ehdy.
|
|
Isai
|
FinRK
|
33:16 |
hän on asuva korkealla, kalliolinnat ovat hänen turvapaikkansa. Hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä vesi häneltä ehdy.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
33:16 |
hän on asuva kukkuloilla, kalliolinnat ovat hänen turvansa, hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä vesi häneltä ehdy.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
33:16 |
Celui-là habitera dans des lieux élevés ; la forteresse du rocher est sa retraite ; son pain lui est donné, et ses eaux lui sont assurées.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
33:16 |
Celui-là habitera en des lieux haut élevés ; des forteresses assises sur des rochers seront sa haute retraite ; son pain lui sera donné, et ses eaux ne lui manqueront point.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
33:16 |
celui-là habitera dans des lieux élevés ; la forteresse bâtie sur le rocher est sa retraite ; son pain lui sera donné et ses eaux ne tariront jamais.
|
|
Isai
|
FreJND
|
33:16 |
– celui-là demeurera en haut : les forteresses des rochers seront sa haute retraite ; son pain lui sera donné, ses eaux seront assurées.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
33:16 |
Celui-là habitera dans les hauteurs, des forts bâtis sur les rochers seront sa protection; son pain lui est garanti, sa ration d’eau est assurée.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
33:16 |
Celui-là résidera dans un grotte élevée en une roche inexpugnable. Là on lui donnera des vivres et de l'eau toujours fidèle à couler.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
33:16 |
celui-là habitera un séjour éminent, des rochers fortifiés seront sa citadelle, son pain lui sera donné et son eau ne tarira pas.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
33:16 |
Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
33:16 |
Celui-là habitera dans des lieux élevés, les hauts rochers fortifiés seront sa retraite ; du pain lui sera donné, et ses eaux ne tariront pas.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
33:16 |
der wird in der Hohe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewüi.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
33:16 |
der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie. -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
33:16 |
der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie. -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
33:16 |
der wohnt auf sicheren Höhen, und seine Burg sind Felsenschlösser. Dem wird sein Brot zuteil, dem bleibt sein Wasser sicher.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
33:16 |
der wird seine Wohnung auf Höhen haben, Felsenburgen sind seine Zuflucht, sein Brot ist ihm ein für allemal gegeben, sein Wasser versiegt niemals.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
33:16 |
Der wird auf den Höhen wohnen, / Bergfestungen sind sein Schutz. / Er hat immer ausreichend Brot, und auch sein Wasser versiegt nie.
|
|
Isai
|
GerSch
|
33:16 |
der wird in der Höhe wohnen, eine Felsenfeste ist seine Burg, sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser versiegt nie.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
33:16 |
Der wird auf den Höhen wohnen, und Festen der Felsenklippe sind seine Burgfeste, sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser ist ihm gewiß.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
33:16 |
der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm gereicht, sein Wasser versiegt nicht!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
33:16 |
der wird auf Höhen wohnen, Felsenburgen sind seine Zuflucht, sein Brot ist ihm gereicht, das Wasser versiegt ihm nie.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
33:16 |
ούτος θέλει κατοικήσει εν τοις υψηλοίς· οι τόποι της υπερασπίσεως αυτού θέλουσιν είσθαι τα οχυρώματα των βράχων· άρτος θέλει δοθή εις αυτόν· το ύδωρ αυτού θέλει είσθαι βέβαιον·
|
|
Isai
|
Haitian
|
33:16 |
Se moun konsa ki pral rive nan lavi. Tankou yon moun ki nan yon gwo fò byen wo, anyen p'ap rive l': l'ap toujou jwenn manje pou l' manje ak dlo pou l' bwè.
|
|
Isai
|
HebModer
|
33:16 |
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
33:16 |
az magasban fog lakozni, sziklák várai az ő menedéke: kenyere megadatik, vize maradandó.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
33:16 |
az magasságban fog lakni, sziklaerőd lesz a fellegvára; kenyerét megkapja, vize nem fogy el.
|
|
Isai
|
HunKar
|
33:16 |
Az magasságban lakozik, kőszálak csúcsa a bástyája, kenyerét megkapja, vize el nem fogy.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
33:16 |
Az ilyen ember magas helyen lakik, sziklaerőd a fellegvára. Kenyerét megkapja, vize állandóan van.
|
|
Isai
|
HunUj
|
33:16 |
Az ilyen ember magas helyen lakik, sziklaerőd a fellegvára. Kenyerét megkapja, vize állandóan van.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
33:16 |
esso abiterà in luoghi eccelsi; le fortezze delle rocce saranno il suo alto ricetto; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua non fallirà.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
33:16 |
Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
33:16 |
かかる人はたかき處にすみ かたき磐はその櫓となり その糧はあたへられその水はともしきことなからん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
33:16 |
このような人は高い所に住み、堅い岩はそのとりでとなり、そのパンは与えられ、その水は絶えることがない。
|
|
Isai
|
KLV
|
33:16 |
ghaH DichDaq yIn Daq jen. Daj Daq vo' defense DichDaq taH the yoDjuH'a' vo' rocks. Daj tIr Soj DichDaq taH supplied. Daj bIQmey DichDaq taH sure.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
33:16 |
Gei goodou gaa-hai digau e-benebene, gei goodou gaa-hai digau e-duuli gi-mau-dangihi. Goodou godou meegai mo godou wai-inu i-golo.
|
|
Isai
|
Kaz
|
33:16 |
Мұндайлар зәулім жартасты не мықты қорғанды паналағандай қауіпсіз болмақ. Оларға жейтін тамақтары беріліп, ішетін сусындары да таусылмас.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
33:16 |
Li ani naxba̱nu li us, aˈan ta̱colekˈ. Ma̱cˈaˈ tixcˈul. Chanchan nak cuan saˈ jun naˈajej najt xteram li nequeˈxcol cuiˈ ribeb li tenamit. Ut junelic ta̱cua̱nk xcua rucˈa.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
33:16 |
그는 높은 곳에 거하리니 바위로 된 요새가 그를 보호하는 처소가 되며 그는 빵 공급을 받고 물을 확보하리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
33:16 |
그는 높은 곳에 거하리니 견고한 바위가 그 보장이 되며 그 양식은 공급되고 그 물은 끊치지 아니하리라 하셨느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
33:16 |
οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν
|
|
Isai
|
LinVB
|
33:16 |
ye akofanda o mboka ya likolo, akobombama solo o ndako etongami o mabanga, akozwa mampa ma kolia mpe mai ma komele.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
33:16 |
tas gyvens aukštumose; jo apsaugos pilis bus aukštose uolose, jis turės duonos ir jo vanduo neišseks.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
33:16 |
Tas dzīvos augstībā, kalnu stiprumi viņam būs par patvērumu; viņam būs sava maize, ūdens viņam nepietrūks.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
33:16 |
ഇങ്ങനെയുള്ളവൻ ഉയരത്തിൽ വസിക്കും; പാറക്കോട്ടകൾ അവന്റെ അഭയസ്ഥാനമായിരിക്കും; അവന്റെ അപ്പം അവന്നു കിട്ടും; അവന്നു വെള്ളം മുട്ടിപ്പോകയുമില്ല.
|
|
Isai
|
Maori
|
33:16 |
Ko te nohoanga mo tera kei runga rawa; ko tona wahi arai riri ko nga kaha o nga kamaka: ka homai he taro mana, ka pumau te wai mona.
|
|
Isai
|
MapM
|
33:16 |
ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
33:16 |
Izy no honina ao amin’ ny avo; Ny fitoerana avony dia ny fiarovana any amin’ ny harambato; Izay hohaniny dia homena azy, ary ny rano hosotroiny tsy ho diso.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
33:16 |
yena uzahlala ezindaweni eziphakemeyo; izinqaba zamadwala zibe yisivikelo sakhe; isinkwa sakhe asinikwe; amanzi akhe athembeke.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
33:16 |
Zo een zal op de hoogten wonen, De burcht op de rotsen zijn toevlucht zijn; Brood zal hem worden gereikt, Water hem nimmer ontbreken.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
33:16 |
han skal bu på høge stader, fjellborger er hans vern; brødet vert gjeve honom, vatnet tryt ikkje for honom.
|
|
Isai
|
Norsk
|
33:16 |
han skal bo på høie steder, fjellfestninger er hans borg; sitt brød skal han få, vannet skal ikke slippe op for ham.
|
|
Isai
|
Northern
|
33:16 |
Yüksəkliklərdə yaşayacaq, Təpələrin başındakı qalalar onun dayağı olacaq. O, çörəklə, su ilə təmin olunacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
33:16 |
ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
33:16 |
Eri, iei duwen amwail pahn pweida, sohte mwahn perki mehkot ong amwail mour, rasehng amwail poadoandoarki kehl kehlail oh ile. Pwe e pahn kin mie kisin tungoal rehmwail mehn tungoal oh pihl mehn nimpil.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
33:16 |
Ten na wysokościach mieszkać będzie, zamki na skałach będą ucieczką jego; chleb jego dany mu będzie, wody jego nie ustaną.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
33:16 |
Ten będzie mieszkać na wysokościach, zamki na skałach będą jego ucieczką; będzie mu dany chleb i wody mu nie zabraknie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
33:16 |
este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
33:16 |
Este habitará nas alturas, as fortalezas das rochas serão o seu alto refugio, o seu pão se lhe dá, as suas aguas são certas.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:16 |
Este morará nas alturas; fortalezas de rochas serão seu abrigo; ele será provido de pão, e suas águas serão garantidas.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:16 |
Este morará nas alturas; fortalezas de rochas serão seu abrigo; ele será provido de pão, e suas águas serão garantidas.
|
|
Isai
|
PorCap
|
33:16 |
Esse habitará nas alturas, terá o seu refúgio em rochas elevadas, terá pão e água em abundância.
|
|
Isai
|
RomCor
|
33:16 |
acela va locui în locurile înalte; stânci întărite vor fi locul lui de scăpare; i se va da pâine, şi apa nu-i va lipsi.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
33:16 |
тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
33:16 |
тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
|
|
Isai
|
SloChras
|
33:16 |
ta bo prebival v krajih previsokih, skalni branik bode grad njegov, kruh njegov se mu bo dajal, vode mu ne bodo usehnile. –
|
|
Isai
|
SloKJV
|
33:16 |
ta bo prebival na višavi. Njegov prostor obrambe bodo skalna streliva. Dan mu bo kruh, njegove vode bodo zanesljive.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
33:16 |
kaasu wuxuu fadhiyi doonaa meel sare, oo gabbaadkiisuna wuxuu noqon doonaa dhufays dhagaxyo ah, oo cuntadiisa baa la siin doonaa, oo biyihiisuna waxay ahaan doonaan kuwa la hubo.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
33:16 |
este tendrá su morada en las alturas, su refugio serán las rocas fortificadas; se le dará su pan y no le faltará su agua.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
33:16 |
Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
33:16 |
Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento: a este se dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
33:16 |
Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
33:16 |
Он ће наставати на високим местима; градови на стенама биће му уточиште, хлеб ће му се давати, вода му неће недостајати.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
33:16 |
Он ће наставати на високим мјестима; градови на стјенама биће му уточиште, хљеб ће му се давати, воде му се неће премицати.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
33:16 |
han skall bo på höjderna, klippfästen skola vara hans värn, sitt bröd skall han få, och vatten skall han hava beständigt.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
33:16 |
han ska bo på höjderna, klippfästen ska vara hans värn. Sitt bröd ska han få, vatten ska aldrig fattas honom.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
33:16 |
Han skall bo i höjdene, och klipporna skola vara hans fäste och beskydd; hans bröd skall varda honom gifvet; på sitt vatten skall han vara viss.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
33:16 |
Siya'y tatahan sa mataas, ang kaniyang dakong sanggalangan ay ang mga katibayan na malalaking bato: ang kaniyang tinapay ay mabibigay sa kaniya; ang kaniyang tubig ay sagana.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
33:16 |
เขาจะอาศัยอยู่บนที่สูง ที่กำบังของเขาจะเป็นป้อมหิน จะมีผู้ให้อาหารเขา น้ำของเขาจะมีแน่
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
33:16 |
Bai em i stap long ples i antap tru, na ples bilong lukautim em bai stap strongpela hap bilong ol bikpela ston. Wanpela bai givim bret long em na bai em i gat wara olgeta taim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
33:16 |
Yükseklerde oturacak; Uçurumun başındaki kaleler onun korunağı olacak, Ekmeği sağlanacak, hiç susuz kalmayacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
33:16 |
той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
33:16 |
وہی بلندیوں پر بسے گا اور پہاڑ کے قلعے میں محفوظ رہے گا۔ اُسے روٹی ملتی رہے گی، اور پانی کی کبھی کمی نہ ہو گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
33:16 |
वही बुलंदियों पर बसेगा और पहाड़ के क़िले में महफ़ूज़ रहेगा। उसे रोटी मिलती रहेगी, और पानी की कभी कमी न होगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
33:16 |
Wuhī bulandiyoṅ par basegā aur pahāṛ ke qile meṅ mahfūz rahegā. Use roṭī miltī rahegī, aur pānī kī kabhī kamī na hogī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
33:16 |
Người như thế sẽ được ở non cao, có đồn trên núi đá làm nơi trú ẩn. Bánh ăn sẽ được luôn cung cấp, nước uống chẳng lo thiếu bao giờ.
|
|
Isai
|
Viet
|
33:16 |
Kẻ đó sẽ ở trong nơi cao; các vầng đá bền vững sẽ là đồn lũy nó; bánh nó sẽ được ban cho; nước nó sẽ không bao giờ thiếu.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
33:16 |
Người ấy sẽ sống ở nơi cao,Trú ẩn trong thành lũy bằng đá;Bánh sẽ đầy đủVà nước không thiếu.
|
|
Isai
|
WLC
|
33:16 |
ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
33:16 |
Person felly fydd yn saff rhag y cwbl, a chreigiau uchel yn gaer o'i gwmpas. Bydd bwyd yn cael ei roi i'w gynnal a bydd digonedd o ddŵr iddo.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
33:16 |
This man schal dwelle in hiy thingis, the strengthis of stoonys ben the hiynesse of hym; breed is youun to hym, hise watris ben feithful.
|