Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 33:16  He shall dwell in a high cave of a strong rock; bread shall be given to him, and his water shall be sure.
Isai ABP 33:16  This one shall live in a high cave [2rocks 1of strong]; bread shall be given to him, and his water is trustworthy.
Isai ACV 33:16  He shall dwell on high. His place of defense shall be the munitions of rocks. His bread shall be given. His waters shall be sure.
Isai AFV2020 33:16  He shall dwell on high; his refuge shall be the strongholds of rocks; bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai AKJV 33:16  He shall dwell on high: his place of defense shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai ASV 33:16  He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai BBE 33:16  He will have a place on high: he will be safely shut in by the high rocks: his bread will be given to him; his waters will be certain.
Isai CPDV 33:16  Such a one will live on high; the fortification of rocks will be his lofty place. Bread has been given to him; his waters are reliable.
Isai DRC 33:16  He shall dwell on high, the fortifications of rocks shall be his highness: bread is given him, his waters are sure.
Isai Darby 33:16  he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
Isai Geneva15 33:16  He shall dwell on hie: his defence shall be the munitions of rockes: bread shalbe giuen him, and his waters shalbe sure.
Isai GodsWord 33:16  This person will live on high. His stronghold will be a fortress made of rock. He will have plenty of food and a dependable supply of water.
Isai JPS 33:16  He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure.
Isai Jubilee2 33:16  he shall dwell upon the high places: fortresses of rocks shall be his place of refuge: bread shall be given him; his waters [shall be] sure.
Isai KJV 33:16  He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai KJVA 33:16  He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai KJVPCE 33:16  He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai LEB 33:16  That one will live on the heights; the fortresses of rocks will be his refuge. His food will be given; his waters will endure.
Isai LITV 33:16  He shall live on high; strongholds of rocks will be his retreat; his bread shall be given; his waters are faithful.
Isai MKJV 33:16  He shall dwell on high; his refuge shall be the strongholds of rocks; bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai NETfree 33:16  This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
Isai NETtext 33:16  This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
Isai NHEB 33:16  he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
Isai NHEBJE 33:16  he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
Isai NHEBME 33:16  he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
Isai Noyes 33:16  He shall dwell on high; The strongholds of rocks shall be his defence; His bread shall be given him; His water shall not fail.
Isai RLT 33:16  He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai RNKJV 33:16  He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai RWebster 33:16  He shall dwell on high: his place of defence shall be the strong holds of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai Rotherha 33:16  He, the heights, shall inhabit, A stronghold of crags, shall be his refuge,—His bread, hath been delivered, His waters, have been made sure,
Isai UKJV 33:16  He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Isai Webster 33:16  He shall dwell on high: his place of defense [shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters [shall be] sure.
Isai YLT 33:16  He high places doth inhabit, Strongholds of rock are his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast.
Isai VulgClem 33:16  Iste in excelsis habitabit ; munimenta saxorum sublimitas ejus : panis ei datus est, aquæ ejus fideles sunt.
Isai VulgCont 33:16  Iste in excelsis habitabit, munimenta saxorum sublimitas eius: panis ei datus est, aquæ eius fideles sunt.
Isai VulgHetz 33:16  Iste in excelsis habitabit, munimenta saxorum sublimitas eius: panis ei datus est, aquæ eius fideles sunt.
Isai VulgSist 33:16  Iste in excelsis habitabit, munimenta saxorum sublimitas eius: panis ei datus est, aquae eius fideles sunt.
Isai Vulgate 33:16  iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
Isai CzeB21 33:16  Takový bude žít na výšinách a skálopevný bude jeho hrad, takový bude mít chleba dostatek a voda mu nikdy chybět nebude.
Isai CzeBKR 33:16  Ten na vysokých místech přebývati bude, hradové na skalách útočiště jeho, tomu chléb dán bude, vody jeho stálé budou.
Isai CzeCEP 33:16  ten bude přebývat na výšinách; nepřístupné vrcholky skal mu budou nedobytným hradem, bude mu dán chléb, vody mu potečou neustále.
Isai CzeCSP 33:16  Ten bude přebývat na výšinách, skalní pevnosti budou jeho nepřístupným hradem. Bude mu dáván chléb a ⌈voda mu nevyschne.⌉
Isai ABPGRK 33:16  ούτος οικήσει εν υψηλώ σπηλαίω πέτρας ισχυράς άρτος αυτώ δοθήσεται και το ύδωρ αυτού πιστόν
Isai Afr1953 33:16  hy sal op hoogtes woon, rotsvestings is sy burg; sy brood word hom gegee, sy water is gewis.
Isai Alb 33:16  ai do të banojë në vënde të larta, shkëmbenjtë e fortifikuar do të jenë streha e tij, buka e tij do t'i jepet, uji i tij do t'i sigurohet.
Isai Aleppo 33:16  הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים
Isai AraNAV 33:16  هُوَ الَّذِي يَسْكُنُ فِي الْعَلاَءِ، وَمَلْجَأُهُ مَعَاقِلُ الصُّخُورِ، يُؤَمَّنُ لَهُ خُبْزُهُ. وَيُكْفَلُ لَهُ مَاؤُهُ.
Isai AraSVD 33:16  هُوَ فِي ٱلْأَعَالِي يَسْكُنُ. حُصُونُ ٱلصُّخُورِ مَلْجَأُهُ. يُعْطَى خُبْزَهُ، وَمِيَاهُهُ مَأْمُونَةٌ.
Isai Azeri 33:16  او اوجاليقلاردا ساکئن اولاجاق، قايالارين قالالاري اونون پناهي اولاجاق. چؤره‌يي اونا ورئله‌جک، سويو اونا تأمئن اولوناجاق.
Isai Bela 33:16  той будзе жыць на вышынях: прытулак яго — няпрыступныя скалы; хлеб яму дадзены будзе; вада ў яго ня высахне.
Isai BulVeren 33:16  той ще живее нависоко, непристъпните скали ще бъдат крепостта му, хлябът му ще се даде, водата му няма да липсва.
Isai BurJudso 33:16  ခိုင်ခံ့သော ကျောက်မြို့၌ ခိုလှုံလိမ့်မည်။ ထိုသူ အား အစာကို အစဉ်ပေးရလိမ့်မည်။ သောက်ရေလည်း မပြတ်ရ။
Isai CSlEliza 33:16  сей вселится во высоце пещере камене крепкаго: хлеб ему дастся и вода его верна.
Isai CebPinad 33:16  Siya maoy magapuyo sa kahitas-an; ang iyang dapit nga dalangpanan mao ang mga kalig-on sa kabatoan; ang iyang tinapay igahatag kaniya ; ang iyang mga tubig dili mohubas.
Isai ChiNCVs 33:16  这样的人必居住在高处,他的保障必在坚固的磐石上,他的粮食必有供应,他的水源永不断绝。
Isai ChiSB 33:16  這樣的人要居高處,巖石上的保壘將作他的保障,他的食物有人供應,他的水可得保全。
Isai ChiUn 33:16  他必居高處;他的保障是磐石的堅壘;他的糧必不缺乏(原文是賜給);他的水必不斷絕。
Isai ChiUnL 33:16  其人必居崇高、磐石之固、爲其保障、其糧不絕、其水不乏、○
Isai ChiUns 33:16  他必居高处;他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏(原文是赐给);他的水必不断绝。
Isai CopSahBi 33:16  ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛϩⲟⲧ
Isai CroSaric 33:16  on će prebivati u visinama, tvrđe na stijenama bit će mu utočište, imat će dosta kruha i vode će mu svagda dotjecati.
Isai DaOT1871 33:16  Han skal bo paa de høje Steder, Klippernes Befæstning skal være hans Tilflugt, Brød bliver givet ham, Vand er ham sikret.
Isai DaOT1931 33:16  højt skal en saadan bo, hans Værn skal Klippeborge være; han faar sit Brød, og Vand er ham sikret.
Isai Dari 33:16  بنابران، آن ها در امنیت زندگی می کنند، پناهگاه شان قلعه های سنگی می باشد و آب و نان شان تهیه می شوند.
Isai DutSVV 33:16  Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.
Isai DutSVVA 33:16  Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.
Isai Esperant 33:16  tiu loĝos sur la altaĵoj; fortikaĵoj el rokoj estos lia defendo; pano estos donita al li, akvon li havos konstante.
Isai FarOPV 33:16  او در مکان های بلند ساکن خواهد شد وملجای او ملاذ صخره‌ها خواهد بود. نان او داده خواهد شد و آب او ایمن خواهد بود.
Isai FarTPV 33:16  آن وقت، گویی در پناه قلعه‌های مستحکم، در امن و امان خواهید بود و غذا برای خوردن و آب برای آشامیدن خواهید داشت.
Isai FinBibli 33:16  Hän on korkeudessa asuva, ja kalliot ovat hänen linnansa ja tukeensa: hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä hän ole epäilevä vedestänsä.
Isai FinPR 33:16  hän on asuva kukkuloilla, kalliolinnat ovat hänen turvansa; hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä vesi häneltä ehdy.
Isai FinPR92 33:16  Korkealla vuorella hän saa asua, kalliolinnoissa, joissa hänellä on turva. Leipää hän saa riittämiin, eikä hänen juomavetensä ehdy.
Isai FinRK 33:16  hän on asuva korkealla, kalliolinnat ovat hänen turvapaikkansa. Hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä vesi häneltä ehdy.
Isai FinSTLK2 33:16  hän on asuva kukkuloilla, kalliolinnat ovat hänen turvansa, hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä vesi häneltä ehdy.
Isai FreBBB 33:16  Celui-là habitera dans des lieux élevés ; la forteresse du rocher est sa retraite ; son pain lui est donné, et ses eaux lui sont assurées.
Isai FreBDM17 33:16  Celui-là habitera en des lieux haut élevés ; des forteresses assises sur des rochers seront sa haute retraite ; son pain lui sera donné, et ses eaux ne lui manqueront point.
Isai FreCramp 33:16  celui-là habitera dans des lieux élevés ; la forteresse bâtie sur le rocher est sa retraite ; son pain lui sera donné et ses eaux ne tariront jamais.
Isai FreJND 33:16  – celui-là demeurera en haut : les forteresses des rochers seront sa haute retraite ; son pain lui sera donné, ses eaux seront assurées.
Isai FreKhan 33:16  Celui-là habitera dans les hauteurs, des forts bâtis sur les rochers seront sa protection; son pain lui est garanti, sa ration d’eau est assurée.
Isai FreLXX 33:16  Celui-là résidera dans un grotte élevée en une roche inexpugnable. Là on lui donnera des vivres et de l'eau toujours fidèle à couler.
Isai FrePGR 33:16  celui-là habitera un séjour éminent, des rochers fortifiés seront sa citadelle, son pain lui sera donné et son eau ne tarira pas.
Isai FreSegon 33:16  Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.
Isai FreVulgG 33:16  Celui-là habitera dans des lieux élevés, les hauts rochers fortifiés seront sa retraite ; du pain lui sera donné, et ses eaux ne tariront pas.
Isai GerBoLut 33:16  der wird in der Hohe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewüi.
Isai GerElb18 33:16  der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie. -
Isai GerElb19 33:16  der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie. -
Isai GerGruen 33:16  der wohnt auf sicheren Höhen, und seine Burg sind Felsenschlösser. Dem wird sein Brot zuteil, dem bleibt sein Wasser sicher.
Isai GerMenge 33:16  der wird seine Wohnung auf Höhen haben, Felsenburgen sind seine Zuflucht, sein Brot ist ihm ein für allemal gegeben, sein Wasser versiegt niemals.
Isai GerNeUe 33:16  Der wird auf den Höhen wohnen, / Bergfestungen sind sein Schutz. / Er hat immer ausreichend Brot, und auch sein Wasser versiegt nie.
Isai GerSch 33:16  der wird in der Höhe wohnen, eine Felsenfeste ist seine Burg, sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser versiegt nie.
Isai GerTafel 33:16  Der wird auf den Höhen wohnen, und Festen der Felsenklippe sind seine Burgfeste, sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser ist ihm gewiß.
Isai GerTextb 33:16  der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm gereicht, sein Wasser versiegt nicht!
Isai GerZurch 33:16  der wird auf Höhen wohnen, Felsenburgen sind seine Zuflucht, sein Brot ist ihm gereicht, das Wasser versiegt ihm nie.
Isai GreVamva 33:16  ούτος θέλει κατοικήσει εν τοις υψηλοίς· οι τόποι της υπερασπίσεως αυτού θέλουσιν είσθαι τα οχυρώματα των βράχων· άρτος θέλει δοθή εις αυτόν· το ύδωρ αυτού θέλει είσθαι βέβαιον·
Isai Haitian 33:16  Se moun konsa ki pral rive nan lavi. Tankou yon moun ki nan yon gwo fò byen wo, anyen p'ap rive l': l'ap toujou jwenn manje pou l' manje ak dlo pou l' bwè.
Isai HebModer 33:16  הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
Isai HunIMIT 33:16  az magasban fog lakozni, sziklák várai az ő menedéke: kenyere megadatik, vize maradandó.
Isai HunKNB 33:16  az magasságban fog lakni, sziklaerőd lesz a fellegvára; kenyerét megkapja, vize nem fogy el.
Isai HunKar 33:16  Az magasságban lakozik, kőszálak csúcsa a bástyája, kenyerét megkapja, vize el nem fogy.
Isai HunRUF 33:16  Az ilyen ember magas helyen lakik, sziklaerőd a fellegvára. Kenyerét megkapja, vize állandóan van.
Isai HunUj 33:16  Az ilyen ember magas helyen lakik, sziklaerőd a fellegvára. Kenyerét megkapja, vize állandóan van.
Isai ItaDio 33:16  esso abiterà in luoghi eccelsi; le fortezze delle rocce saranno il suo alto ricetto; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua non fallirà.
Isai ItaRive 33:16  Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
Isai JapBungo 33:16  かかる人はたかき處にすみ かたき磐はその櫓となり その糧はあたへられその水はともしきことなからん
Isai JapKougo 33:16  このような人は高い所に住み、堅い岩はそのとりでとなり、そのパンは与えられ、その水は絶えることがない。
Isai KLV 33:16  ghaH DichDaq yIn Daq jen. Daj Daq vo' defense DichDaq taH the yoDjuH'a' vo' rocks. Daj tIr Soj DichDaq taH supplied. Daj bIQmey DichDaq taH sure.
Isai Kapingam 33:16  Gei goodou gaa-hai digau e-benebene, gei goodou gaa-hai digau e-duuli gi-mau-dangihi. Goodou godou meegai mo godou wai-inu i-golo.
Isai Kaz 33:16  Мұндайлар зәулім жартасты не мықты қорғанды паналағандай қауіпсіз болмақ. Оларға жейтін тамақтары беріліп, ішетін сусындары да таусылмас.
Isai Kekchi 33:16  Li ani naxba̱nu li us, aˈan ta̱colekˈ. Ma̱cˈaˈ tixcˈul. Chanchan nak cuan saˈ jun naˈajej najt xteram li nequeˈxcol cuiˈ ribeb li tenamit. Ut junelic ta̱cua̱nk xcua rucˈa.
Isai KorHKJV 33:16  그는 높은 곳에 거하리니 바위로 된 요새가 그를 보호하는 처소가 되며 그는 빵 공급을 받고 물을 확보하리라.
Isai KorRV 33:16  그는 높은 곳에 거하리니 견고한 바위가 그 보장이 되며 그 양식은 공급되고 그 물은 끊치지 아니하리라 하셨느니라
Isai LXX 33:16  οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν
Isai LinVB 33:16  ye akofanda o mboka ya likolo, akobombama solo o ndako eto­ngami o mabanga, akozwa mampa ma kolia mpe mai ma komele.
Isai LtKBB 33:16  tas gyvens aukštumose; jo apsaugos pilis bus aukštose uolose, jis turės duonos ir jo vanduo neišseks.
Isai LvGluck8 33:16  Tas dzīvos augstībā, kalnu stiprumi viņam būs par patvērumu; viņam būs sava maize, ūdens viņam nepietrūks.
Isai Mal1910 33:16  ഇങ്ങനെയുള്ളവൻ ഉയരത്തിൽ വസിക്കും; പാറക്കോട്ടകൾ അവന്റെ അഭയസ്ഥാനമായിരിക്കും; അവന്റെ അപ്പം അവന്നു കിട്ടും; അവന്നു വെള്ളം മുട്ടിപ്പോകയുമില്ല.
Isai Maori 33:16  Ko te nohoanga mo tera kei runga rawa; ko tona wahi arai riri ko nga kaha o nga kamaka: ka homai he taro mana, ka pumau te wai mona.
Isai MapM 33:16  ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
Isai Mg1865 33:16  Izy no honina ao amin’ ny avo; Ny fitoerana avony dia ny fiarovana any amin’ ny harambato; Izay hohaniny dia homena azy, ary ny rano hosotroiny tsy ho diso.
Isai Ndebele 33:16  yena uzahlala ezindaweni eziphakemeyo; izinqaba zamadwala zibe yisivikelo sakhe; isinkwa sakhe asinikwe; amanzi akhe athembeke.
Isai NlCanisi 33:16  Zo een zal op de hoogten wonen, De burcht op de rotsen zijn toevlucht zijn; Brood zal hem worden gereikt, Water hem nimmer ontbreken.
Isai NorSMB 33:16  han skal bu på høge stader, fjellborger er hans vern; brødet vert gjeve honom, vatnet tryt ikkje for honom.
Isai Norsk 33:16  han skal bo på høie steder, fjellfestninger er hans borg; sitt brød skal han få, vannet skal ikke slippe op for ham.
Isai Northern 33:16  Yüksəkliklərdə yaşayacaq, Təpələrin başındakı qalalar onun dayağı olacaq. O, çörəklə, su ilə təmin olunacaq.
Isai OSHB 33:16  ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
Isai Pohnpeia 33:16  Eri, iei duwen amwail pahn pweida, sohte mwahn perki mehkot ong amwail mour, rasehng amwail poadoandoarki kehl kehlail oh ile. Pwe e pahn kin mie kisin tungoal rehmwail mehn tungoal oh pihl mehn nimpil.
Isai PolGdans 33:16  Ten na wysokościach mieszkać będzie, zamki na skałach będą ucieczką jego; chleb jego dany mu będzie, wody jego nie ustaną.
Isai PolUGdan 33:16  Ten będzie mieszkać na wysokościach, zamki na skałach będą jego ucieczką; będzie mu dany chleb i wody mu nie zabraknie.
Isai PorAR 33:16  este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
Isai PorAlmei 33:16  Este habitará nas alturas, as fortalezas das rochas serão o seu alto refugio, o seu pão se lhe dá, as suas aguas são certas.
Isai PorBLivr 33:16  Este morará nas alturas; fortalezas de rochas serão seu abrigo; ele será provido de pão, e suas águas serão garantidas.
Isai PorBLivr 33:16  Este morará nas alturas; fortalezas de rochas serão seu abrigo; ele será provido de pão, e suas águas serão garantidas.
Isai PorCap 33:16  Esse habitará nas alturas, terá o seu refúgio em rochas elevadas, terá pão e água em abundância.
Isai RomCor 33:16  acela va locui în locurile înalte; stânci întărite vor fi locul lui de scăpare; i se va da pâine, şi apa nu-i va lipsi.
Isai RusSynod 33:16  тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
Isai RusSynod 33:16  тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
Isai SloChras 33:16  ta bo prebival v krajih previsokih, skalni branik bode grad njegov, kruh njegov se mu bo dajal, vode mu ne bodo usehnile. –
Isai SloKJV 33:16  ta bo prebival na višavi. Njegov prostor obrambe bodo skalna streliva. Dan mu bo kruh, njegove vode bodo zanesljive.
Isai SomKQA 33:16  kaasu wuxuu fadhiyi doonaa meel sare, oo gabbaadkiisuna wuxuu noqon doonaa dhufays dhagaxyo ah, oo cuntadiisa baa la siin doonaa, oo biyihiisuna waxay ahaan doonaan kuwa la hubo.
Isai SpaPlate 33:16  este tendrá su morada en las alturas, su refugio serán las rocas fortificadas; se le dará su pan y no le faltará su agua.
Isai SpaRV 33:16  Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
Isai SpaRV186 33:16  Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento: a este se dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
Isai SpaRV190 33:16  Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
Isai SrKDEkav 33:16  Он ће наставати на високим местима; градови на стенама биће му уточиште, хлеб ће му се давати, вода му неће недостајати.
Isai SrKDIjek 33:16  Он ће наставати на високим мјестима; градови на стјенама биће му уточиште, хљеб ће му се давати, воде му се неће премицати.
Isai Swe1917 33:16  han skall bo på höjderna, klippfästen skola vara hans värn, sitt bröd skall han få, och vatten skall han hava beständigt.
Isai SweFolk 33:16  han ska bo på höjderna, klippfästen ska vara hans värn. Sitt bröd ska han få, vatten ska aldrig fattas honom.
Isai SweKarlX 33:16  Han skall bo i höjdene, och klipporna skola vara hans fäste och beskydd; hans bröd skall varda honom gifvet; på sitt vatten skall han vara viss.
Isai TagAngBi 33:16  Siya'y tatahan sa mataas, ang kaniyang dakong sanggalangan ay ang mga katibayan na malalaking bato: ang kaniyang tinapay ay mabibigay sa kaniya; ang kaniyang tubig ay sagana.
Isai ThaiKJV 33:16  เขาจะอาศัยอยู่บนที่สูง ที่กำบังของเขาจะเป็นป้อมหิน จะมีผู้ให้อาหารเขา น้ำของเขาจะมีแน่
Isai TpiKJPB 33:16  Bai em i stap long ples i antap tru, na ples bilong lukautim em bai stap strongpela hap bilong ol bikpela ston. Wanpela bai givim bret long em na bai em i gat wara olgeta taim.
Isai TurNTB 33:16  Yükseklerde oturacak; Uçurumun başındaki kaleler onun korunağı olacak, Ekmeği sağlanacak, hiç susuz kalmayacak.
Isai UkrOgien 33:16  той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!
Isai UrduGeo 33:16  وہی بلندیوں پر بسے گا اور پہاڑ کے قلعے میں محفوظ رہے گا۔ اُسے روٹی ملتی رہے گی، اور پانی کی کبھی کمی نہ ہو گی۔
Isai UrduGeoD 33:16  वही बुलंदियों पर बसेगा और पहाड़ के क़िले में महफ़ूज़ रहेगा। उसे रोटी मिलती रहेगी, और पानी की कभी कमी न होगी।
Isai UrduGeoR 33:16  Wuhī bulandiyoṅ par basegā aur pahāṛ ke qile meṅ mahfūz rahegā. Use roṭī miltī rahegī, aur pānī kī kabhī kamī na hogī.
Isai VieLCCMN 33:16  Người như thế sẽ được ở non cao, có đồn trên núi đá làm nơi trú ẩn. Bánh ăn sẽ được luôn cung cấp, nước uống chẳng lo thiếu bao giờ.
Isai Viet 33:16  Kẻ đó sẽ ở trong nơi cao; các vầng đá bền vững sẽ là đồn lũy nó; bánh nó sẽ được ban cho; nước nó sẽ không bao giờ thiếu.
Isai VietNVB 33:16  Người ấy sẽ sống ở nơi cao,Trú ẩn trong thành lũy bằng đá;Bánh sẽ đầy đủVà nước không thiếu.
Isai WLC 33:16  ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
Isai WelBeibl 33:16  Person felly fydd yn saff rhag y cwbl, a chreigiau uchel yn gaer o'i gwmpas. Bydd bwyd yn cael ei roi i'w gynnal a bydd digonedd o ddŵr iddo.
Isai Wycliffe 33:16  This man schal dwelle in hiy thingis, the strengthis of stoonys ben the hiynesse of hym; breed is youun to hym, hise watris ben feithful.