Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 33:17  You shall see a king with glory; your eyes shall behold a land from afar.
Isai ABP 33:17  [2a king 3with 4glory 1You shall see], and your eyes shall see a land at a distance.
Isai ACV 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty. They shall behold a land that reaches afar.
Isai AFV2020 33:17  Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off.
Isai AKJV 33:17  Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai ASV 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
Isai BBE 33:17  Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.
Isai CPDV 33:17  His eyes will see the king in his elegance; they will discern the land from far away.
Isai DRC 33:17  His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off.
Isai Darby 33:17  Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
Isai Geneva15 33:17  Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off.
Isai GodsWord 33:17  Your eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance.
Isai JPS 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
Isai Jubilee2 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai KJV 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai KJVA 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai KJVPCE 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai LEB 33:17  Your eyes will see the king in his beauty; they will see a ⌞distant land⌟.
Isai LITV 33:17  Your eyes shall see the king in his beauty; they shall see a land that is very far off.
Isai MKJV 33:17  Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off.
Isai NETfree 33:17  You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
Isai NETtext 33:17  You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
Isai NHEB 33:17  Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
Isai NHEBJE 33:17  Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
Isai NHEBME 33:17  Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
Isai Noyes 33:17  Thine eyes shall see the king in his glory They shall survey a wide-extended land.
Isai RLT 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai RNKJV 33:17  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai RWebster 33:17  Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai Rotherha 33:17  Of a king, in his beauty, shall thine eyes have vision: They shall see a land that stretcheth afar.
Isai UKJV 33:17  your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai Webster 33:17  Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Isai YLT 33:17  A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.
Isai VulgClem 33:17  Regem in decore suo videbunt oculi ejus, cernent terram de longe.
Isai VulgCont 33:17  Regem in decore suo videbunt oculi eius, cernent terram de longe.
Isai VulgHetz 33:17  Regem in decore suo videbunt oculi eius, cernent terram de longe.
Isai VulgSist 33:17  Regem in decore suo videbunt oculi eius, cernent terram de longe.
Isai Vulgate 33:17  regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
Isai CzeB21 33:17  Krále v jeho kráse na vlastní oči uvidíš, spatříš tu zemi, jež prostírá se do dáli.
Isai CzeBKR 33:17  Krále v okrase jeho uzří oči tvé, spatří i zemi dalekou.
Isai CzeCEP 33:17  Tvoje oči uzří krále v jeho kráse, spatří zemi rozprostírající se do dálky.
Isai CzeCSP 33:17  Tvé oči uvidí Krále v jeho kráse, spatří i ⌈rozlehlou zemi.⌉
Isai ABPGRK 33:17  βασιλέα μετά δόξης όψεσθε και οι οφθαλμοί υμών όψονται γην πόρρωθεν
Isai Afr1953 33:17  Jou oë sal die Koning in sy skoonheid aanskou, dit sal 'n wyd uitgestrekte land sien.
Isai Alb 33:17  Sytë e tu do të sodisin bukurinë e mbretit tënd, do të shohin një vend që ndodhet shumë larg.
Isai Aleppo 33:17  מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים
Isai AraNAV 33:17  سَتَشْهَدُ عَيْنَاكَ الْمَلِكَ فِي بَهَائِهِ، وَتُبْصِرُ أَرْضاً تَمْتَدُّ بَعِيداً.
Isai AraSVD 33:17  اَلْمَلِكَ بِبَهَائِهِ تَنْظُرُ عَيْنَاكَ. تَرَيَانِ أَرْضًا بَعِيدَةً.
Isai Azeri 33:17  سنئن گؤزلرئن پادشاهي گؤزل‌لئيي ائله گؤره‌جک، اوجسوز-بوجاقسيز اؤلکه‌ني سِير اده‌جک.
Isai Bela 33:17  Вочы твае ўбачаць Цара ў красе Ягонай, угледзяць зямлю далёкую;
Isai BulVeren 33:17  Очите ти ще гледат царя в красотата му, ще видят обширна земя.
Isai BurJudso 33:17  သင်သည် ရှင်ဘုရင်၏ တင့်တယ်ခြင်း အသရေ တော်ကို ကိုယ်မျက်စိနှင့် မြင်ရ၍၊ ဝေးလှသောပြည်ကို လည်း ကြည့်မြင်ရလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 33:17  Царя со славою узрите, и очи ваши узрят землю издалеча,
Isai CebPinad 33:17  Ang imong mga mata makakita sa hari sa iyang katahum: sila makalantaw ug usa ka yuta nga atua sa halayo.
Isai ChiNCVs 33:17  你必亲眼看见王的荣美,必看见辽阔之地。
Isai ChiSB 33:17  你必要舉目瞻仰具有華美的君王,要遙望幅員廣闊的地帶。
Isai ChiUn 33:17  你的眼必見王的榮美,必見遼闊之地。
Isai ChiUnL 33:17  君王之榮、爾將目覩、疆域之廣、爾必見之、
Isai ChiUns 33:17  你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
Isai CopSahBi 33:17  ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲕⲁϩ ⲙⲡⲟⲩⲉ
Isai CroSaric 33:17  Oči će ti gledati kralja u njegovoj ljepoti, promatrat će zemlju nepreglednu.
Isai DaOT1871 33:17  Dine Øjne skulle beskue Kongen i hans Skønhed, de skulle se et vidt udstrakt Land.
Isai DaOT1931 33:17  Dine Øjne faar Kongen at se i hans Skønhed, de skuer et vidtstrakt Land.
Isai Dari 33:17  بار دیگر چشمان تان پادشاه را در شوکت و زیبائی اش می بینند که در کشور وسیعی سلطنت می کند.
Isai DutSVV 33:17  Uw ogen zullen den Koning zien in Zijn schoonheid; zij zullen een ver gelegen land zien.
Isai DutSVVA 33:17  Uw ogen zullen den Koning zien in Zijn schoonheid; zij zullen een ver gelegen land zien.
Isai Esperant 33:17  Viaj okuloj vidos la reĝon en lia majesto, ili rigardos landon vastan.
Isai FarOPV 33:17  چشمانت پادشاه را در زیباییش خواهددید و زمین بی‌پایان را خواهد نگریست.
Isai FarTPV 33:17  یک‌بار دیگر پادشاهی را خواهید دید که به سرزمینی حکومت می‌کند که کرانه‌های آن به هر سو امتداد دارد.
Isai FinBibli 33:17  Sinun silmäs näkevät kuninkaan kunniassansa: ne näkevät maan levitettynä.
Isai FinPR 33:17  Sinun silmäsi saavat katsoa kuningasta hänen ihanuudessaan, saavat nähdä avaran maan.
Isai FinPR92 33:17  Omin silmin sinä saat nähdä kuninkaan, hänen kauneutensa, sinä saat nähdä avaran maan.
Isai FinRK 33:17  Sinun silmäsi saavat katsella kuningasta hänen ihanuudessaan, ne saavat nähdä kauas yli avaran maan.
Isai FinSTLK2 33:17  Silmäsi saavat katsoa kuningasta hänen ihanuudessaan. Ne saavat nähdä avaran maan.
Isai FreBBB 33:17  Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté ; ils verront une terre ouverte au loin.
Isai FreBDM17 33:17  Tes yeux contempleront le Roi en sa beauté ; et ils regarderont la terre éloignée.
Isai FreCramp 33:17  Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté ; ils verront une terre ouverte au loin.
Isai FreJND 33:17  Tes yeux verront le roi dans sa beauté ; ils contempleront le pays lointain.
Isai FreKhan 33:17  Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté, verront un pays aux lointains horizons.
Isai FreLXX 33:17  Vous verrez le roi dans sa gloire, vos yeux verront de loin la terre ;
Isai FrePGR 33:17  Tes yeux contempleront le Roi dans sa beauté, ils verront des pays lointains.
Isai FreSegon 33:17  Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.
Isai FreVulgG 33:17  Ses yeux contempleront le (un) roi dans sa beauté (son éclat), et verront le pays au (une terre de) loin.
Isai GerBoLut 33:17  Deine Augen werden den Konig sehen in seiner Schone, du wirst das Land erweitert sehen,
Isai GerElb18 33:17  Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.
Isai GerElb19 33:17  Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.
Isai GerGruen 33:17  Dann laben deine Augen sich an der Pracht des Königs; ein Land der Ferne sehen sie.
Isai GerMenge 33:17  Den König in seiner Schönheit werden deine Augen erblicken, werden ein weithin offenes Land schauen.
Isai GerNeUe 33:17  Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, / und sehen werden sie auf ein weites, offenes Land.
Isai GerSch 33:17  Deine Augen werden den König sehen in seiner Schönheit, du wirst das Land erweitert sehen.
Isai GerTafel 33:17  Den König in Seiner Schönheit werden deine Augen erschauen, sie werden sehen das Land der Fernen.
Isai GerTextb 33:17  Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, werden ein weites Gebiet erschauen.
Isai GerZurch 33:17  Den König in seiner Schönheit werden deine Augen sehen, werden über ein weites Land hinschauen.
Isai GreVamva 33:17  Οι οφθαλμοί σου θέλουσιν ιδεί τον βασιλέα εν τη ώραιότητι αυτού· θέλουσιν ιδεί την γην την μακράν.
Isai Haitian 33:17  Yon jou, n'a wè yon wa k'ap gouvènen nan mitan yon bann bèl bagay, nan yon gwo gwo peyi.
Isai HebModer 33:17  מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
Isai HunIMIT 33:17  Királyt az ő szépségében nézik majd szemeid, látni fognak tágas országot.
Isai HunKNB 33:17  Szemed a királyt szépségében nézi majd, és messzire terjedő földet lát.
Isai HunKar 33:17  A királyt ékességében látják szemeid; látnak széles országot.
Isai HunRUF 33:17  Saját szemeddel nézheted a király szépségét, láthatod tágas országodat.
Isai HunUj 33:17  Saját szemeddel nézheted a király szépségét, láthatod tágas országodat.
Isai ItaDio 33:17  Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, vedranno la terra lontana.
Isai ItaRive 33:17  Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano.
Isai JapBungo 33:17  なんぢの目はうるはしき狀なる王を見 とほくひろき國をみるべし
Isai JapKougo 33:17  あなたの目は麗しく飾った王を見、遠く広い国を見る。
Isai KLV 33:17  lIj mInDu' DichDaq legh the joH Daq Daj 'IhtaHghach. chaH DichDaq legh a distant puH.
Isai Kapingam 33:17  Goodou gaa-mmada labelaa gi-di king i-lodo dono madamada e-dagi tenua damanaiee dela e-moholo gi-nia madagoaa huogodoo.
Isai Kaz 33:17  Сендер Патшаны асқан салтанатында өз көздеріңмен көресіңдер. Алысқа созылып жатқан ұлан-ғайыр елге көз саласыңдар.
Isai Kekchi 33:17  Saˈ jun cutan ta̱oc cuiˈchic saˈ xcuanquil le̱ rey ut te̱ril lix lokˈal. Ut nimak chic le̱ tenamit. Najt ta̱cuulak lix nuba̱l.
Isai KorHKJV 33:17  네 눈은 아름다움 가운데 있는 왕을 보며 그들은 매우 멀리 있는 땅을 바라보고
Isai KorRV 33:17  너의 눈은 그 영광 중의 왕을 보며 광활한 땅을 목도하겠고
Isai LXX 33:17  βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆν πόρρωθεν
Isai LinVB 33:17  Miso ma yo makomono mokonzi monene na bonzenga bwa ye, okomono ekolo enene mpenza.
Isai LtKBB 33:17  Tavo akys matys karalių jo grožybėje, jos matys tolimą šalį.
Isai LvGluck8 33:17  Tavas acis redzēs ķēniņu viņa skaistumā. Tās redzēs plašu zemi.
Isai Mal1910 33:17  നിന്റെ കണ്ണു രാജാവിനെ അവന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തോടെ ദൎശിക്കും; വിശാലമായോരു ദേശം കാണും.
Isai Maori 33:17  Ka kite ou kanohi i te kingi, i tona ataahua: ka matakitaki ano ki te whenua e hora mai ana i tawhiti.
Isai MapM 33:17  מֶ֥לֶךְ בְּיׇפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
Isai Mg1865 33:17  Ny masonao hahita ny mpanjaka amin’ ny hatsaran-tarehiny sady hahatsinjo tany malalaka dia malalaka.
Isai Ndebele 33:17  Amehlo akho azabona iNkosi ebuhleni bayo; abone ilizwe elikhatshana kakhulu.
Isai NlCanisi 33:17  Dan zullen uw ogen den Koning in zijn glorie aanschouwen, En een land van onmetelijke omvang zien;
Isai NorSMB 33:17  Augo dine skal skoda kongen i hans fagerdom, dei skal sjå eit vidsveimt land.
Isai Norsk 33:17  Dine øine skal skue kongen i hans herlighet, de skal se et vidstrakt land.
Isai Northern 33:17  Gözlərin padşahı bütün gözəlliyi ilə görəcək, Ucsuz-bucaqsız ölkəni seyr edəcək.
Isai OSHB 33:17  מֶ֥לֶךְ בְּיָפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
Isai Pohnpeia 33:17  Kumwail pahn pil pwurehng kilang nanmwarki men nan sapwellime lingan, ni eh pahn ketin kakaun sahpw ehu me inenen kalaimwuhnie.
Isai PolGdans 33:17  Króla w piękności jego oglądają oczy twoje, ujrzą i ziemię daleką.
Isai PolUGdan 33:17  Twoje oczy ujrzą króla w jego pięknie, ujrzą ziemię daleką.
Isai PorAR 33:17  Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
Isai PorAlmei 33:17  Os teus olhos verão o Rei na sua formosura, e verão a terra que está longe.
Isai PorBLivr 33:17  Teus olhos verão o rei em sua formosura; e verão uma terra que se estende até longe.
Isai PorBLivr 33:17  Teus olhos verão o rei em sua formosura; e verão uma terra que se estende até longe.
Isai PorCap 33:17  *Os teus olhos contemplarão um rei no seu esplendor e contemplarão um país imenso.
Isai RomCor 33:17  „Ochii tăi vor vedea pe Împărat în strălucirea Lui, vor privi ţara în toată întinderea ei.
Isai RusSynod 33:17  Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Isai RusSynod 33:17  Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Isai SloChras 33:17  Kralja v lepoti njegovi bodo videle tvoje oči, gledale bodo deželo daleč razprostranjeno.
Isai SloKJV 33:17  Tvoje oči bodo videle kralja v njegovi lepoti. Gledale bodo deželo, ki je zelo daleč proč.
Isai SomKQA 33:17  Indhahaagu waxay arki doonaan Boqorka oo quruxdiisa huwan, oo waxay arki doonaan dhul ilaa meel fog kala baxsan.
Isai SpaPlate 33:17  Tus ojos contemplarán al Rey en su belleza, verán una tierra que se extiende muy lejos.
Isai SpaRV 33:17  Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
Isai SpaRV186 33:17  Tus ojos verán al rey en su hermosura: verán la tierra que está lejos.
Isai SpaRV190 33:17  Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
Isai SrKDEkav 33:17  Очи ће ти видети цара у красоти његовој, гледаће земљу далеку.
Isai SrKDIjek 33:17  Очи ће ти видјети цара у красоти његовој, гледаће земљу далеку.
Isai Swe1917 33:17  Ja, dina ögon skola skåda en konung i hans härlighet, de skola blicka ut över ett vidsträckt land.
Isai SweFolk 33:17  En kung i sin skönhet ska dina ögon se, de ska blicka ut över ett vidsträckt land.
Isai SweKarlX 33:17  Din ögon skola få se Konungen i hans härlighet; du skall se landet förvidgadt;
Isai TagAngBi 33:17  Makikita ng iyong mga mata ang hari sa kaniyang kagandahan: sila'y tatanaw sa isang lupaing malawak.
Isai ThaiKJV 33:17  ตาของเจ้าจะเห็นกษัตริย์ทรงสง่าราศี จะเห็นแผ่นดินที่ยืดออกไกล
Isai TpiKJPB 33:17  Tupela ai bilong yu bai lukim dispela king i stap naispela tru. Ol bai lukim dispela hap graun i stap longwe tru.
Isai TurNTB 33:17  Kralı bütün güzelliğiyle görecek, Uçsuz bucaksız ülkeyi seyredeceksin.
Isai UkrOgien 33:17  Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.
Isai UrduGeo 33:17  تیری آنکھیں بادشاہ اور اُس کی پوری خوب صورتی کا مشاہدہ کریں گی، وہ ایک وسیع اور دُور دُور تک پھیلا ہوا ملک دیکھیں گی۔
Isai UrduGeoD 33:17  तेरी आँखें बादशाह और उस की पूरी ख़ूबसूरती का मुशाहदा करेंगी, वह एक वसी और दूर दूर तक फैला हुआ मुल्क देखेंगी।
Isai UrduGeoR 33:17  Terī āṅkheṅ bādshāh aur us kī pūrī ḳhūbsūratī kā mushāhadā kareṅgī, wuh ek wasī aur dūr dūr tak phailā huā mulk dekheṅgī.
Isai VieLCCMN 33:17  *Mắt bạn sẽ chiêm ngưỡng một đức vua trong vẻ đẹp của người, sẽ thấy một miền đất trải rộng.
Isai Viet 33:17  Mắt ngươi sẽ ngắm xem vua trong sự tốt đẹp Ngài, sẽ thấy đất mở rộng.
Isai VietNVB 33:17  Mắt người sẽ thấy sự tốt đẹp của vua,Sẽ nhìn thấy vùng đất trải rộng.
Isai WLC 33:17  מֶ֥לֶךְ בְּיָפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
Isai WelBeibl 33:17  Byddi'n gweld brenin yn ei holl ysblander, a thir eang yn ymestyn i'r pellter.
Isai Wycliffe 33:17  Thei schulen se the kyng in his fairnesse; the iyen of hym schulen biholde the londe fro fer.