|
Isai
|
AB
|
33:17 |
You shall see a king with glory; your eyes shall behold a land from afar.
|
|
Isai
|
ABP
|
33:17 |
[2a king 3with 4glory 1You shall see], and your eyes shall see a land at a distance.
|
|
Isai
|
ACV
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty. They shall behold a land that reaches afar.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
33:17 |
Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
AKJV
|
33:17 |
Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
ASV
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
|
|
Isai
|
BBE
|
33:17 |
Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.
|
|
Isai
|
CPDV
|
33:17 |
His eyes will see the king in his elegance; they will discern the land from far away.
|
|
Isai
|
DRC
|
33:17 |
His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off.
|
|
Isai
|
Darby
|
33:17 |
Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
33:17 |
Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
33:17 |
Your eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance.
|
|
Isai
|
JPS
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
KJV
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
KJVA
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
LEB
|
33:17 |
Your eyes will see the king in his beauty; they will see a ⌞distant land⌟.
|
|
Isai
|
LITV
|
33:17 |
Your eyes shall see the king in his beauty; they shall see a land that is very far off.
|
|
Isai
|
MKJV
|
33:17 |
Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
NETfree
|
33:17 |
You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
|
|
Isai
|
NETtext
|
33:17 |
You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
|
|
Isai
|
NHEB
|
33:17 |
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
33:17 |
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
33:17 |
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
|
|
Isai
|
Noyes
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his glory They shall survey a wide-extended land.
|
|
Isai
|
RLT
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
33:17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
RWebster
|
33:17 |
Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
33:17 |
Of a king, in his beauty, shall thine eyes have vision: They shall see a land that stretcheth afar.
|
|
Isai
|
UKJV
|
33:17 |
your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
Webster
|
33:17 |
Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
|
|
Isai
|
YLT
|
33:17 |
A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
33:17 |
βασιλέα μετά δόξης όψεσθε και οι οφθαλμοί υμών όψονται γην πόρρωθεν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
33:17 |
Jou oë sal die Koning in sy skoonheid aanskou, dit sal 'n wyd uitgestrekte land sien.
|
|
Isai
|
Alb
|
33:17 |
Sytë e tu do të sodisin bukurinë e mbretit tënd, do të shohin një vend që ndodhet shumë larg.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
33:17 |
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
33:17 |
سَتَشْهَدُ عَيْنَاكَ الْمَلِكَ فِي بَهَائِهِ، وَتُبْصِرُ أَرْضاً تَمْتَدُّ بَعِيداً.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
33:17 |
اَلْمَلِكَ بِبَهَائِهِ تَنْظُرُ عَيْنَاكَ. تَرَيَانِ أَرْضًا بَعِيدَةً.
|
|
Isai
|
Azeri
|
33:17 |
سنئن گؤزلرئن پادشاهي گؤزللئيي ائله گؤرهجک، اوجسوز-بوجاقسيز اؤلکهني سِير ادهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
33:17 |
Вочы твае ўбачаць Цара ў красе Ягонай, угледзяць зямлю далёкую;
|
|
Isai
|
BulVeren
|
33:17 |
Очите ти ще гледат царя в красотата му, ще видят обширна земя.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
33:17 |
သင်သည် ရှင်ဘုရင်၏ တင့်တယ်ခြင်း အသရေ တော်ကို ကိုယ်မျက်စိနှင့် မြင်ရ၍၊ ဝေးလှသောပြည်ကို လည်း ကြည့်မြင်ရလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
33:17 |
Царя со славою узрите, и очи ваши узрят землю издалеча,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
33:17 |
Ang imong mga mata makakita sa hari sa iyang katahum: sila makalantaw ug usa ka yuta nga atua sa halayo.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
33:17 |
你必亲眼看见王的荣美,必看见辽阔之地。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
33:17 |
你必要舉目瞻仰具有華美的君王,要遙望幅員廣闊的地帶。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
33:17 |
你的眼必見王的榮美,必見遼闊之地。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
33:17 |
君王之榮、爾將目覩、疆域之廣、爾必見之、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
33:17 |
你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
33:17 |
ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲕⲁϩ ⲙⲡⲟⲩⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
33:17 |
Oči će ti gledati kralja u njegovoj ljepoti, promatrat će zemlju nepreglednu.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
33:17 |
Dine Øjne skulle beskue Kongen i hans Skønhed, de skulle se et vidt udstrakt Land.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
33:17 |
Dine Øjne faar Kongen at se i hans Skønhed, de skuer et vidtstrakt Land.
|
|
Isai
|
Dari
|
33:17 |
بار دیگر چشمان تان پادشاه را در شوکت و زیبائی اش می بینند که در کشور وسیعی سلطنت می کند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
33:17 |
Uw ogen zullen den Koning zien in Zijn schoonheid; zij zullen een ver gelegen land zien.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
33:17 |
Uw ogen zullen den Koning zien in Zijn schoonheid; zij zullen een ver gelegen land zien.
|
|
Isai
|
Esperant
|
33:17 |
Viaj okuloj vidos la reĝon en lia majesto, ili rigardos landon vastan.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
33:17 |
چشمانت پادشاه را در زیباییش خواهددید و زمین بیپایان را خواهد نگریست.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
33:17 |
یکبار دیگر پادشاهی را خواهید دید که به سرزمینی حکومت میکند که کرانههای آن به هر سو امتداد دارد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
33:17 |
Sinun silmäs näkevät kuninkaan kunniassansa: ne näkevät maan levitettynä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
33:17 |
Sinun silmäsi saavat katsoa kuningasta hänen ihanuudessaan, saavat nähdä avaran maan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
33:17 |
Omin silmin sinä saat nähdä kuninkaan, hänen kauneutensa, sinä saat nähdä avaran maan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
33:17 |
Sinun silmäsi saavat katsella kuningasta hänen ihanuudessaan, ne saavat nähdä kauas yli avaran maan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
33:17 |
Silmäsi saavat katsoa kuningasta hänen ihanuudessaan. Ne saavat nähdä avaran maan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
33:17 |
Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté ; ils verront une terre ouverte au loin.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
33:17 |
Tes yeux contempleront le Roi en sa beauté ; et ils regarderont la terre éloignée.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
33:17 |
Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté ; ils verront une terre ouverte au loin.
|
|
Isai
|
FreJND
|
33:17 |
Tes yeux verront le roi dans sa beauté ; ils contempleront le pays lointain.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
33:17 |
Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté, verront un pays aux lointains horizons.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
33:17 |
Vous verrez le roi dans sa gloire, vos yeux verront de loin la terre ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
33:17 |
Tes yeux contempleront le Roi dans sa beauté, ils verront des pays lointains.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
33:17 |
Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
33:17 |
Ses yeux contempleront le (un) roi dans sa beauté (son éclat), et verront le pays au (une terre de) loin.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
33:17 |
Deine Augen werden den Konig sehen in seiner Schone, du wirst das Land erweitert sehen,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
33:17 |
Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
33:17 |
Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
33:17 |
Dann laben deine Augen sich an der Pracht des Königs; ein Land der Ferne sehen sie.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
33:17 |
Den König in seiner Schönheit werden deine Augen erblicken, werden ein weithin offenes Land schauen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
33:17 |
Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, / und sehen werden sie auf ein weites, offenes Land.
|
|
Isai
|
GerSch
|
33:17 |
Deine Augen werden den König sehen in seiner Schönheit, du wirst das Land erweitert sehen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
33:17 |
Den König in Seiner Schönheit werden deine Augen erschauen, sie werden sehen das Land der Fernen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
33:17 |
Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken, werden ein weites Gebiet erschauen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
33:17 |
Den König in seiner Schönheit werden deine Augen sehen, werden über ein weites Land hinschauen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
33:17 |
Οι οφθαλμοί σου θέλουσιν ιδεί τον βασιλέα εν τη ώραιότητι αυτού· θέλουσιν ιδεί την γην την μακράν.
|
|
Isai
|
Haitian
|
33:17 |
Yon jou, n'a wè yon wa k'ap gouvènen nan mitan yon bann bèl bagay, nan yon gwo gwo peyi.
|
|
Isai
|
HebModer
|
33:17 |
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
33:17 |
Királyt az ő szépségében nézik majd szemeid, látni fognak tágas országot.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
33:17 |
Szemed a királyt szépségében nézi majd, és messzire terjedő földet lát.
|
|
Isai
|
HunKar
|
33:17 |
A királyt ékességében látják szemeid; látnak széles országot.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
33:17 |
Saját szemeddel nézheted a király szépségét, láthatod tágas országodat.
|
|
Isai
|
HunUj
|
33:17 |
Saját szemeddel nézheted a király szépségét, láthatod tágas országodat.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
33:17 |
Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, vedranno la terra lontana.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
33:17 |
Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
33:17 |
なんぢの目はうるはしき狀なる王を見 とほくひろき國をみるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
33:17 |
あなたの目は麗しく飾った王を見、遠く広い国を見る。
|
|
Isai
|
KLV
|
33:17 |
lIj mInDu' DichDaq legh the joH Daq Daj 'IhtaHghach. chaH DichDaq legh a distant puH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
33:17 |
Goodou gaa-mmada labelaa gi-di king i-lodo dono madamada e-dagi tenua damanaiee dela e-moholo gi-nia madagoaa huogodoo.
|
|
Isai
|
Kaz
|
33:17 |
Сендер Патшаны асқан салтанатында өз көздеріңмен көресіңдер. Алысқа созылып жатқан ұлан-ғайыр елге көз саласыңдар.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
33:17 |
Saˈ jun cutan ta̱oc cuiˈchic saˈ xcuanquil le̱ rey ut te̱ril lix lokˈal. Ut nimak chic le̱ tenamit. Najt ta̱cuulak lix nuba̱l.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
33:17 |
네 눈은 아름다움 가운데 있는 왕을 보며 그들은 매우 멀리 있는 땅을 바라보고
|
|
Isai
|
KorRV
|
33:17 |
너의 눈은 그 영광 중의 왕을 보며 광활한 땅을 목도하겠고
|
|
Isai
|
LXX
|
33:17 |
βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆν πόρρωθεν
|
|
Isai
|
LinVB
|
33:17 |
Miso ma yo makomono mokonzi monene na bonzenga bwa ye, okomono ekolo enene mpenza.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
33:17 |
Tavo akys matys karalių jo grožybėje, jos matys tolimą šalį.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
33:17 |
Tavas acis redzēs ķēniņu viņa skaistumā. Tās redzēs plašu zemi.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
33:17 |
നിന്റെ കണ്ണു രാജാവിനെ അവന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തോടെ ദൎശിക്കും; വിശാലമായോരു ദേശം കാണും.
|
|
Isai
|
Maori
|
33:17 |
Ka kite ou kanohi i te kingi, i tona ataahua: ka matakitaki ano ki te whenua e hora mai ana i tawhiti.
|
|
Isai
|
MapM
|
33:17 |
מֶ֥לֶךְ בְּיׇפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
33:17 |
Ny masonao hahita ny mpanjaka amin’ ny hatsaran-tarehiny sady hahatsinjo tany malalaka dia malalaka.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
33:17 |
Amehlo akho azabona iNkosi ebuhleni bayo; abone ilizwe elikhatshana kakhulu.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
33:17 |
Dan zullen uw ogen den Koning in zijn glorie aanschouwen, En een land van onmetelijke omvang zien;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
33:17 |
Augo dine skal skoda kongen i hans fagerdom, dei skal sjå eit vidsveimt land.
|
|
Isai
|
Norsk
|
33:17 |
Dine øine skal skue kongen i hans herlighet, de skal se et vidstrakt land.
|
|
Isai
|
Northern
|
33:17 |
Gözlərin padşahı bütün gözəlliyi ilə görəcək, Ucsuz-bucaqsız ölkəni seyr edəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
33:17 |
מֶ֥לֶךְ בְּיָפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
33:17 |
Kumwail pahn pil pwurehng kilang nanmwarki men nan sapwellime lingan, ni eh pahn ketin kakaun sahpw ehu me inenen kalaimwuhnie.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
33:17 |
Króla w piękności jego oglądają oczy twoje, ujrzą i ziemię daleką.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
33:17 |
Twoje oczy ujrzą króla w jego pięknie, ujrzą ziemię daleką.
|
|
Isai
|
PorAR
|
33:17 |
Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
33:17 |
Os teus olhos verão o Rei na sua formosura, e verão a terra que está longe.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:17 |
Teus olhos verão o rei em sua formosura; e verão uma terra que se estende até longe.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
33:17 |
Teus olhos verão o rei em sua formosura; e verão uma terra que se estende até longe.
|
|
Isai
|
PorCap
|
33:17 |
*Os teus olhos contemplarão um rei no seu esplendor e contemplarão um país imenso.
|
|
Isai
|
RomCor
|
33:17 |
„Ochii tăi vor vedea pe Împărat în strălucirea Lui, vor privi ţara în toată întinderea ei.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
33:17 |
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
33:17 |
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
|
|
Isai
|
SloChras
|
33:17 |
Kralja v lepoti njegovi bodo videle tvoje oči, gledale bodo deželo daleč razprostranjeno.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
33:17 |
Tvoje oči bodo videle kralja v njegovi lepoti. Gledale bodo deželo, ki je zelo daleč proč.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
33:17 |
Indhahaagu waxay arki doonaan Boqorka oo quruxdiisa huwan, oo waxay arki doonaan dhul ilaa meel fog kala baxsan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
33:17 |
Tus ojos contemplarán al Rey en su belleza, verán una tierra que se extiende muy lejos.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
33:17 |
Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
33:17 |
Tus ojos verán al rey en su hermosura: verán la tierra que está lejos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
33:17 |
Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
33:17 |
Очи ће ти видети цара у красоти његовој, гледаће земљу далеку.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
33:17 |
Очи ће ти видјети цара у красоти његовој, гледаће земљу далеку.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
33:17 |
Ja, dina ögon skola skåda en konung i hans härlighet, de skola blicka ut över ett vidsträckt land.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
33:17 |
En kung i sin skönhet ska dina ögon se, de ska blicka ut över ett vidsträckt land.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
33:17 |
Din ögon skola få se Konungen i hans härlighet; du skall se landet förvidgadt;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
33:17 |
Makikita ng iyong mga mata ang hari sa kaniyang kagandahan: sila'y tatanaw sa isang lupaing malawak.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
33:17 |
ตาของเจ้าจะเห็นกษัตริย์ทรงสง่าราศี จะเห็นแผ่นดินที่ยืดออกไกล
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
33:17 |
Tupela ai bilong yu bai lukim dispela king i stap naispela tru. Ol bai lukim dispela hap graun i stap longwe tru.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
33:17 |
Kralı bütün güzelliğiyle görecek, Uçsuz bucaksız ülkeyi seyredeceksin.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
33:17 |
Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
33:17 |
تیری آنکھیں بادشاہ اور اُس کی پوری خوب صورتی کا مشاہدہ کریں گی، وہ ایک وسیع اور دُور دُور تک پھیلا ہوا ملک دیکھیں گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
33:17 |
तेरी आँखें बादशाह और उस की पूरी ख़ूबसूरती का मुशाहदा करेंगी, वह एक वसी और दूर दूर तक फैला हुआ मुल्क देखेंगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
33:17 |
Terī āṅkheṅ bādshāh aur us kī pūrī ḳhūbsūratī kā mushāhadā kareṅgī, wuh ek wasī aur dūr dūr tak phailā huā mulk dekheṅgī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
33:17 |
*Mắt bạn sẽ chiêm ngưỡng một đức vua trong vẻ đẹp của người, sẽ thấy một miền đất trải rộng.
|
|
Isai
|
Viet
|
33:17 |
Mắt ngươi sẽ ngắm xem vua trong sự tốt đẹp Ngài, sẽ thấy đất mở rộng.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
33:17 |
Mắt người sẽ thấy sự tốt đẹp của vua,Sẽ nhìn thấy vùng đất trải rộng.
|
|
Isai
|
WLC
|
33:17 |
מֶ֥לֶךְ בְּיָפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
33:17 |
Byddi'n gweld brenin yn ei holl ysblander, a thir eang yn ymestyn i'r pellter.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
33:17 |
Thei schulen se the kyng in his fairnesse; the iyen of hym schulen biholde the londe fro fer.
|